ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 939


ਤੀਰਥਿ ਨਾਈਐ ਸੁਖੁ ਫਲੁ ਪਾਈਐ ਮੈਲੁ ਨ ਲਾਗੈ ਕਾਈ ॥
teerath naaeeai sukh fal paaeeai mail na laagai kaaee |

புனித யாத்திரைகளில் நீராடுகிறோம், அமைதியின் பலன்களைப் பெறுகிறோம்; ஒரு துளி கூட அழுக்கு நம்மிடம் ஒட்டாது.

ਗੋਰਖ ਪੂਤੁ ਲੋਹਾਰੀਪਾ ਬੋਲੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਬਿਧਿ ਸਾਈ ॥੭॥
gorakh poot lohaareepaa bolai jog jugat bidh saaee |7|

லுஹாரீபா, கோரக்கின் சீடர் கூறுகிறார், இது யோகாவின் வழி." ||7||

ਹਾਟੀ ਬਾਟੀ ਨੀਦ ਨ ਆਵੈ ਪਰ ਘਰਿ ਚਿਤੁ ਨ ਡੁੋਲਾਈ ॥
haattee baattee need na aavai par ghar chit na dduolaaee |

கடைகளிலும், சாலையிலும், தூங்க வேண்டாம்; உங்கள் உணர்வு வேறு யாருடைய வீட்டிற்கும் ஆசைப்பட வேண்டாம்.

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਨੁ ਟੇਕ ਨ ਟਿਕਈ ਨਾਨਕ ਭੂਖ ਨ ਜਾਈ ॥
bin naavai man ttek na ttikee naanak bhookh na jaaee |

பெயர் இல்லாமல், மனதுக்கு உறுதியான ஆதரவு இல்லை; ஓ நானக், இந்தப் பசி என்றும் விலகாது.

ਹਾਟੁ ਪਟਣੁ ਘਰੁ ਗੁਰੂ ਦਿਖਾਇਆ ਸਹਜੇ ਸਚੁ ਵਾਪਾਰੋ ॥
haatt pattan ghar guroo dikhaaeaa sahaje sach vaapaaro |

குரு எனது சொந்த இதயத்தின் வீட்டிற்குள் கடைகளையும் நகரத்தையும் வெளிப்படுத்தியுள்ளார், அங்கு நான் உள்ளுணர்வாக உண்மையான வர்த்தகத்தை மேற்கொள்கிறேன்.

ਖੰਡਿਤ ਨਿਦ੍ਰਾ ਅਲਪ ਅਹਾਰੰ ਨਾਨਕ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੋ ॥੮॥
khanddit nidraa alap ahaaran naanak tat beechaaro |8|

கொஞ்சம் தூங்கு, கொஞ்சம் சாப்பிடு; ஓ நானக், இதுவே ஞானத்தின் சாராம்சம். ||8||

ਦਰਸਨੁ ਭੇਖ ਕਰਹੁ ਜੋਗਿੰਦ੍ਰਾ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਝੋਲੀ ਖਿੰਥਾ ॥
darasan bhekh karahu jogindraa mundraa jholee khinthaa |

"கோராக்கைப் பின்பற்றும் யோகிகளின் பிரிவின் ஆடைகளை அணியுங்கள்; காது வளையங்கள், பிச்சைப் பணப்பை மற்றும் ஒட்டப்பட்ட கோட் ஆகியவற்றை அணியுங்கள்.

ਬਾਰਹ ਅੰਤਰਿ ਏਕੁ ਸਰੇਵਹੁ ਖਟੁ ਦਰਸਨ ਇਕ ਪੰਥਾ ॥
baarah antar ek sarevahu khatt darasan ik panthaa |

யோகாவின் பன்னிரண்டு பள்ளிகளில், நம்முடையது உயர்ந்தது; தத்துவத்தின் ஆறு பள்ளிகளில், நம்முடையது சிறந்த பாதை.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਮਨੁ ਸਮਝਾਈਐ ਪੁਰਖਾ ਬਾਹੁੜਿ ਚੋਟ ਨ ਖਾਈਐ ॥
ein bidh man samajhaaeeai purakhaa baahurr chott na khaaeeai |

இதுவே மனதிற்கு அறிவுறுத்தும் வழி, எனவே நீங்கள் இனி ஒருபோதும் அடிபட மாட்டீர்கள்."

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਈਐ ॥੯॥
naanak bolai guramukh boojhai jog jugat iv paaeeai |9|

நானக் பேசுகிறார்: குர்முக் புரிந்துகொள்கிறார்; யோகம் அடையும் வழி இதுதான். ||9||

ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਨਿਰੰਤਰਿ ਮੁਦ੍ਰਾ ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਦੂਰਿ ਕਰੀ ॥
antar sabad nirantar mudraa haumai mamataa door karee |

ஷபாத்தின் வார்த்தையில் தொடர்ந்து உறிஞ்சுதல் உங்கள் காது வளையங்களாக இருக்கட்டும்; அகங்காரம் மற்றும் பற்றுதலை ஒழிக்க.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਹੰਕਾਰੁ ਨਿਵਾਰੈ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸੁ ਸਮਝ ਪਰੀ ॥
kaam krodh ahankaar nivaarai gur kai sabad su samajh paree |

பாலியல் ஆசை, கோபம் மற்றும் அகங்காரம் ஆகியவற்றைக் கைவிட்டு, குருவின் வார்த்தையின் மூலம் உண்மையான புரிதலை அடையுங்கள்.

ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਭਰਿਪੁਰਿ ਰਹਿਆ ਨਾਨਕ ਤਾਰੈ ਏਕੁ ਹਰੀ ॥
khinthaa jholee bharipur rahiaa naanak taarai ek haree |

உனது ஒட்டுப்போட்ட அங்கி மற்றும் பிச்சைக் கிண்ணத்திற்கு, இறைவன் கடவுள் எங்கும் வியாபித்து ஊடுருவி இருப்பதைப் பார்; ஓ நானக், ஒரே இறைவன் உங்களைக் கடந்து செல்வார்.

ਸਾਚਾ ਸਾਹਿਬੁ ਸਾਚੀ ਨਾਈ ਪਰਖੈ ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਤ ਖਰੀ ॥੧੦॥
saachaa saahib saachee naaee parakhai gur kee baat kharee |10|

நமது ஆண்டவரும் குருவும் உண்மையே, அவருடைய பெயர் உண்மையே. அதைப் பகுத்தாய்ந்து, குருவின் வார்த்தை உண்மையாக இருப்பதைக் காண்பீர்கள். ||10||

ਊਂਧਉ ਖਪਰੁ ਪੰਚ ਭੂ ਟੋਪੀ ॥
aoondhau khapar panch bhoo ttopee |

உங்கள் மனம் உலகத்திலிருந்து விலகிச் செல்லட்டும், இது உங்கள் பிச்சைக் கிண்ணமாக இருக்கட்டும். ஐந்து கூறுகளின் பாடங்கள் உங்கள் தொப்பியாக இருக்கட்டும்.

ਕਾਂਇਆ ਕੜਾਸਣੁ ਮਨੁ ਜਾਗੋਟੀ ॥
kaaneaa karraasan man jaagottee |

உடல் உங்கள் தியானப் பாயாக இருக்கட்டும், மனம் உங்கள் இடுப்புத் துணியாக இருக்கட்டும்.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਸੰਜਮੁ ਹੈ ਨਾਲਿ ॥
sat santokh sanjam hai naal |

உண்மை, மனநிறைவு மற்றும் சுய ஒழுக்கம் உங்கள் துணையாக இருக்கட்டும்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੧॥
naanak guramukh naam samaal |11|

ஓ நானக், குர்முக் இறைவனின் நாமத்தில் வாழ்கிறார். ||11||

ਕਵਨੁ ਸੁ ਗੁਪਤਾ ਕਵਨੁ ਸੁ ਮੁਕਤਾ ॥
kavan su gupataa kavan su mukataa |

"மறைந்தவர் யார்? விடுதலை பெற்றவர் யார்?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਜੁਗਤਾ ॥
kavan su antar baahar jugataa |

உள்ளும் புறமும் ஒன்றுபட்டவர் யார்?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਆਵੈ ਕਵਨੁ ਸੁ ਜਾਇ ॥
kavan su aavai kavan su jaae |

யார் வருகிறார்கள், யார் செல்கிறார்கள்?

ਕਵਨੁ ਸੁ ਤ੍ਰਿਭਵਣਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੧੨॥
kavan su tribhavan rahiaa samaae |12|

மூவுலகிலும் ஊடுருவி வியாபிப்பவர் யார்?" ||12||

ਘਟਿ ਘਟਿ ਗੁਪਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੁਕਤਾ ॥
ghatt ghatt gupataa guramukh mukataa |

ஒவ்வொரு இதயத்திலும் அவர் மறைந்திருக்கிறார். குர்முக் விடுவிக்கப்பட்டார்.

ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸਬਦਿ ਸੁ ਜੁਗਤਾ ॥
antar baahar sabad su jugataa |

ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், ஒருவர் உள்ளும் புறமும் ஒன்றுபட்டுள்ளார்.

ਮਨਮੁਖਿ ਬਿਨਸੈ ਆਵੈ ਜਾਇ ॥
manamukh binasai aavai jaae |

சுய விருப்பமுள்ள மன்முகன் அழிந்து, வந்து செல்கிறான்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਇ ॥੧੩॥
naanak guramukh saach samaae |13|

ஓ நானக், குர்முக் சத்தியத்தில் இணைகிறார். ||13||

ਕਿਉ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
kiau kar baadhaa sarapan khaadhaa |

"ஒருவன் எவ்வாறு அடிமைத்தனத்தில் வைக்கப்பட்டு, மாயாவின் பாம்பினால் நுகரப்படுகிறான்?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਖੋਇਆ ਕਿਉ ਕਰਿ ਲਾਧਾ ॥
kiau kar khoeaa kiau kar laadhaa |

ஒருவர் எப்படி இழக்கிறார், எப்படிப் பெறுகிறார்?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਕਿਉ ਕਰਿ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
kiau kar niramal kiau kar andhiaaraa |

ஒருவர் எவ்வாறு மாசற்றவராகவும் தூய்மையாகவும் மாறுகிறார்? அறியாமை என்னும் இருள் எப்படி அகற்றப்படுகிறது?

ਇਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੈ ਸੁ ਗੁਰੂ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
eihu tat beechaarai su guroo hamaaraa |14|

இந்த யதார்த்தத்தின் சாராம்சத்தைப் புரிந்துகொள்பவரே நமது குரு." ||14||

ਦੁਰਮਤਿ ਬਾਧਾ ਸਰਪਨਿ ਖਾਧਾ ॥
duramat baadhaa sarapan khaadhaa |

மனிதன் தீய எண்ணத்தால் கட்டுப்பட்டு, மாயா என்னும் பாம்பினால் நுகரப்படுகிறான்.

ਮਨਮੁਖਿ ਖੋਇਆ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਾਧਾ ॥
manamukh khoeaa guramukh laadhaa |

சுய விருப்பமுள்ள மன்முக் இழக்கிறார், குர்முக் ஆதாயமடைகிறார்.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਅੰਧੇਰਾ ਜਾਇ ॥
satigur milai andheraa jaae |

உண்மையான குருவை சந்திப்பதால் இருள் விலகும்.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਮੇਟਿ ਸਮਾਇ ॥੧੫॥
naanak haumai mett samaae |15|

ஓ நானக், அகங்காரத்தை ஒழித்து, ஒருவர் இறைவனில் இணைகிறார். ||15||

ਸੁੰਨ ਨਿਰੰਤਰਿ ਦੀਜੈ ਬੰਧੁ ॥
sun nirantar deejai bandh |

ஆழமாக, சரியான உறிஞ்சுதலில் கவனம் செலுத்துகிறது,

ਉਡੈ ਨ ਹੰਸਾ ਪੜੈ ਨ ਕੰਧੁ ॥
auddai na hansaa parrai na kandh |

ஆன்மா-ஸ்வான் பறக்காது, உடல் சுவர் இடிந்துவிடாது.

ਸਹਜ ਗੁਫਾ ਘਰੁ ਜਾਣੈ ਸਾਚਾ ॥
sahaj gufaa ghar jaanai saachaa |

பின்னர், அவரது உண்மையான வீடு உள்ளுணர்வு சமநிலையின் குகையில் உள்ளது என்பதை ஒருவர் அறிவார்.

ਨਾਨਕ ਸਾਚੇ ਭਾਵੈ ਸਾਚਾ ॥੧੬॥
naanak saache bhaavai saachaa |16|

ஓ நானக், உண்மையான இறைவன் உண்மையாளர்களை நேசிக்கிறார். ||16||

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਗ੍ਰਿਹੁ ਤਜਿਓ ਉਦਾਸੀ ॥
kis kaaran grihu tajio udaasee |

“ஏன் வீட்டை விட்டு வெளியேறி உதாசியாகிவிட்டாய்?

ਕਿਸੁ ਕਾਰਣਿ ਇਹੁ ਭੇਖੁ ਨਿਵਾਸੀ ॥
kis kaaran ihu bhekh nivaasee |

நீங்கள் ஏன் இந்த மத ஆடைகளை ஏற்றுக்கொண்டீர்கள்?

ਕਿਸੁ ਵਖਰ ਕੇ ਤੁਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
kis vakhar ke tum vanajaare |

நீங்கள் என்ன வியாபாரம் செய்கிறீர்கள்?

ਕਿਉ ਕਰਿ ਸਾਥੁ ਲੰਘਾਵਹੁ ਪਾਰੇ ॥੧੭॥
kiau kar saath langhaavahu paare |17|

உங்களுடன் மற்றவர்களை எப்படி சுமந்து செல்வீர்கள்?" ||17||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਖੋਜਤ ਭਏ ਉਦਾਸੀ ॥
guramukh khojat bhe udaasee |

நான் குர்முகர்களைத் தேடி அலையும் உதாசி ஆனேன்.

ਦਰਸਨ ਕੈ ਤਾਈ ਭੇਖ ਨਿਵਾਸੀ ॥
darasan kai taaee bhekh nivaasee |

இறைவனின் தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனம் வேண்டி இந்த அங்கிகளை நான் ஏற்றுக்கொண்டேன்.

ਸਾਚ ਵਖਰ ਕੇ ਹਮ ਵਣਜਾਰੇ ॥
saach vakhar ke ham vanajaare |

நான் சத்தியத்தின் வர்த்தகத்தில் வர்த்தகம் செய்கிறேன்.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਤਰਸਿ ਪਾਰੇ ॥੧੮॥
naanak guramukh utaras paare |18|

ஓ நானக், குர்முகாக, நான் மற்றவர்களைக் கடந்து செல்கிறேன். ||18||

ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਪੁਰਖਾ ਜਨਮੁ ਵਟਾਇਆ ॥
kit bidh purakhaa janam vattaaeaa |

"உன் வாழ்க்கையின் போக்கை எப்படி மாற்றிவிட்டாய்?

ਕਾਹੇ ਕਉ ਤੁਝੁ ਇਹੁ ਮਨੁ ਲਾਇਆ ॥
kaahe kau tujh ihu man laaeaa |

உங்கள் மனதை எதனுடன் இணைத்தீர்கள்?


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430