ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1189


ਹਰਿ ਰਸਿ ਰਾਤਾ ਜਨੁ ਪਰਵਾਣੁ ॥੭॥
har ras raataa jan paravaan |7|

இறைவனின் உன்னதமான சாரத்தால் நிரம்பிய அந்த அடக்கமானவர் சான்றளிக்கப்பட்டு அங்கீகரிக்கப்படுகிறார். ||7||

ਇਤ ਉਤ ਦੇਖਉ ਸਹਜੇ ਰਾਵਉ ॥
eit ut dekhau sahaje raavau |

நான் அவரை அங்கும் இங்கும் பார்க்கிறேன்; நான் அவரை உள்ளுணர்வாக வாழ்கிறேன்.

ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਠਾਕੁਰ ਕਿਸੈ ਨ ਭਾਵਉ ॥
tujh bin tthaakur kisai na bhaavau |

ஆண்டவரே, குருவே, உன்னைத் தவிர வேறு யாரையும் நான் நேசிக்கவில்லை.

ਨਾਨਕ ਹਉਮੈ ਸਬਦਿ ਜਲਾਇਆ ॥
naanak haumai sabad jalaaeaa |

ஓ நானக், ஷபாத்தின் வார்த்தையால் என் அகங்காரம் எரிந்து விட்டது.

ਸਤਿਗੁਰਿ ਸਾਚਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥੮॥੩॥
satigur saachaa daras dikhaaeaa |8|3|

உண்மையான குருவானவர் உண்மையான இறைவனின் அருட் தரிசனத்தை எனக்குக் காட்டியுள்ளார். ||8||3||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
basant mahalaa 1 |

பசந்த், முதல் மெஹல்:

ਚੰਚਲੁ ਚੀਤੁ ਨ ਪਾਵੈ ਪਾਰਾ ॥
chanchal cheet na paavai paaraa |

நிலையற்ற உணர்வால் இறைவனின் எல்லையைக் காண முடியாது.

ਆਵਤ ਜਾਤ ਨ ਲਾਗੈ ਬਾਰਾ ॥
aavat jaat na laagai baaraa |

நிற்காமல் வருவதும் போவதுமாக பிடிபடுகிறது.

ਦੂਖੁ ਘਣੋ ਮਰੀਐ ਕਰਤਾਰਾ ॥
dookh ghano mareeai karataaraa |

நான் துன்பப்பட்டு இறந்து கொண்டிருக்கிறேன், என் படைப்பாளி.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੋ ਕਰੈ ਨ ਸਾਰਾ ॥੧॥
bin preetam ko karai na saaraa |1|

என் அன்பானவரைத் தவிர வேறு யாரும் என்னைக் கவனிப்பதில்லை. ||1||

ਸਭ ਊਤਮ ਕਿਸੁ ਆਖਉ ਹੀਨਾ ॥
sabh aootam kis aakhau heenaa |

அனைவரும் உயர்ந்தவர்கள் மற்றும் உயர்ந்தவர்கள்; நான் எப்படி யாரையும் தாழ்வாக அழைப்பது?

ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਪਤੀਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bhagatee sach naam pateenaa |1| rahaau |

இறைவனின் பக்தி வழிபாடும் உண்மைப் பெயரும் என்னை திருப்திப்படுத்தியது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਉਖਧ ਕਰਿ ਥਾਕੀ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
aaukhadh kar thaakee bahutere |

நான் எல்லா வகையான மருந்துகளையும் உட்கொண்டேன்; நான் அவர்களால் மிகவும் சோர்வாக இருக்கிறேன்.

ਕਿਉ ਦੁਖੁ ਚੂਕੈ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਮੇਰੇ ॥
kiau dukh chookai bin gur mere |

என் குரு இல்லாமல் இந்த நோய் எப்படி குணமாகும்?

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤੀ ਦੂਖ ਘਣੇਰੇ ॥
bin har bhagatee dookh ghanere |

பக்தியுடன் இறைவனை வழிபடாமல் இருந்தால், வலி மிக அதிகம்.

ਦੁਖ ਸੁਖ ਦਾਤੇ ਠਾਕੁਰ ਮੇਰੇ ॥੨॥
dukh sukh daate tthaakur mere |2|

துன்பத்தையும் இன்பத்தையும் அளிப்பவர் என் இறைவனும் எஜமானனுமாவார். ||2||

ਰੋਗੁ ਵਡੋ ਕਿਉ ਬਾਂਧਉ ਧੀਰਾ ॥
rog vaddo kiau baandhau dheeraa |

நோய் மிகவும் கொடியது; நான் எப்படி தைரியத்தை கண்டுபிடிப்பது?

ਰੋਗੁ ਬੁਝੈ ਸੋ ਕਾਟੈ ਪੀਰਾ ॥
rog bujhai so kaattai peeraa |

என் நோயை அவர் அறிவார், அவரால் மட்டுமே வலியைப் போக்க முடியும்.

ਮੈ ਅਵਗਣ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਰੀਰਾ ॥
mai avagan man maeh sareeraa |

என் மனமும் உடலும் குறைகளாலும் குறைகளாலும் நிறைந்திருக்கிறது.

ਢੂਢਤ ਖੋਜਤ ਗੁਰਿ ਮੇਲੇ ਬੀਰਾ ॥੩॥
dtoodtat khojat gur mele beeraa |3|

தேடித் தேடி, குருவைக் கண்டேன், ஓ என் சகோதரனே! ||3||

ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਦਾਰੂ ਹਰਿ ਨਾਉ ॥
gur kaa sabad daaroo har naau |

குருவின் வார்த்தையும், இறைவனின் திருநாமமும் குணமாகும்.

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵੈ ਰਹਾਉ ॥
jiau too raakheh tivai rahaau |

நீங்கள் என்னை வைத்திருப்பது போல, நானும் அப்படியே இருப்பேன்.

ਜਗੁ ਰੋਗੀ ਕਹ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਉ ॥
jag rogee kah dekh dikhaau |

உலகம் நோயுற்றது; நான் எங்கே பார்க்க வேண்டும்?

ਹਰਿ ਨਿਰਮਾਇਲੁ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਉ ॥੪॥
har niramaaeil niramal naau |4|

இறைவன் தூயவர், மாசற்றவர்; மாசற்ற என்பது அவருடைய பெயர். ||4||

ਘਰ ਮਹਿ ਘਰੁ ਜੋ ਦੇਖਿ ਦਿਖਾਵੈ ॥
ghar meh ghar jo dekh dikhaavai |

குரு பகவானின் இல்லத்தை, சுயத்தின் வீட்டிற்குள் ஆழமாகப் பார்த்து வெளிப்படுத்துகிறார்;

ਗੁਰ ਮਹਲੀ ਸੋ ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
gur mahalee so mahal bulaavai |

அவர் ஆன்மா மணமகளை இறைவனின் பிரசன்ன மாளிகைக்குள் அழைத்துச் செல்கிறார்.

ਮਨ ਮਹਿ ਮਨੂਆ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚੀਤਾ ॥
man meh manooaa chit meh cheetaa |

மனம் மனதில் நிலைத்திருக்கும் போது, உணர்வு உணர்வில் நிலைத்திருக்கும் போது,

ਐਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਅਤੀਤਾ ॥੫॥
aaise har ke log ateetaa |5|

இறைவனின் அத்தகைய மக்கள் இணைக்கப்படாமல் இருக்கிறார்கள். ||5||

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਸਾ ॥
harakh sog te raheh niraasaa |

அவர்கள் மகிழ்ச்சி அல்லது துக்கத்திற்கான எந்த விருப்பமும் இல்லாமல் இருக்கிறார்கள்;

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਚਾਖਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਨਿਵਾਸਾ ॥
amrit chaakh har naam nivaasaa |

அமிர்தத்தை, அமுத அமிர்தத்தை ருசித்து, இறைவனின் திருநாமத்தில் நிலைத்திருக்கிறார்கள்.

ਆਪੁ ਪਛਾਣਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਗਾ ॥
aap pachhaan rahai liv laagaa |

அவர்கள் தங்களைத் தாங்களே அடையாளம் கண்டுகொண்டு, இறைவனிடம் அன்புடன் இணைந்திருப்பார்கள்.

ਜਨਮੁ ਜੀਤਿ ਗੁਰਮਤਿ ਦੁਖੁ ਭਾਗਾ ॥੬॥
janam jeet guramat dukh bhaagaa |6|

அவர்கள் வாழ்க்கைப் போர்க்களத்தில் வெற்றி பெறுகிறார்கள், குருவின் உபதேசத்தைப் பின்பற்றுகிறார்கள், அவர்களின் வலிகள் ஓடுகின்றன. ||6||

ਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸਚੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਵਉ ॥
gur deea sach amrit peevau |

குரு எனக்கு உண்மையான அமுத அமிர்தத்தை அளித்துள்ளார்; நான் அதை குடிக்கிறேன்.

ਸਹਜਿ ਮਰਉ ਜੀਵਤ ਹੀ ਜੀਵਉ ॥
sahaj mrau jeevat hee jeevau |

நிச்சயமாக, நான் இறந்துவிட்டேன், இப்போது நான் வாழ உயிருடன் இருக்கிறேன்.

ਅਪਣੋ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਗੁਰ ਭਾਵੈ ॥
apano kar raakhahu gur bhaavai |

தயவு செய்து, உமக்கு விருப்பமானால், என்னை உனது சொந்தக்காரனாகக் காத்துக்கொள்.

ਤੁਮਰੋ ਹੋਇ ਸੁ ਤੁਝਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੭॥
tumaro hoe su tujheh samaavai |7|

உன்னுடையவன், உன்னில் இணைகிறான். ||7||

ਭੋਗੀ ਕਉ ਦੁਖੁ ਰੋਗ ਵਿਆਪੈ ॥
bhogee kau dukh rog viaapai |

பாலுறவில் ஈடுபடுபவர்களை வலிய நோய்கள் தாக்கும்.

ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਪੈ ॥
ghatt ghatt rav rahiaa prabh jaapai |

கடவுள் ஒவ்வொரு இதயத்திலும் ஊடுருவி வியாபித்திருக்கிறார்.

ਸੁਖ ਦੁਖ ਹੀ ਤੇ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਅਤੀਤਾ ॥
sukh dukh hee te gur sabad ateetaa |

குருவின் ஷபாத்தின் வார்த்தையின் மூலம், இணைக்கப்படாமல் இருப்பவர்

ਨਾਨਕ ਰਾਮੁ ਰਵੈ ਹਿਤ ਚੀਤਾ ॥੮॥੪॥
naanak raam ravai hit cheetaa |8|4|

- ஓ நானக், அவரது இதயமும் உணர்வும் இறைவனின் மீது தங்கி ருசிக்கிறது. ||8||4||

ਬਸੰਤੁ ਮਹਲਾ ੧ ਇਕ ਤੁਕੀਆ ॥
basant mahalaa 1 ik tukeea |

பசந்த், முதல் மெஹல், இக்-டுக்கி:

ਮਤੁ ਭਸਮ ਅੰਧੂਲੇ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥
mat bhasam andhoole garab jaeh |

உங்கள் உடம்பில் சாம்பலைத் தேய்க்கும் நிகழ்ச்சியை நடத்தாதீர்கள்.

ਇਨ ਬਿਧਿ ਨਾਗੇ ਜੋਗੁ ਨਾਹਿ ॥੧॥
ein bidh naage jog naeh |1|

நிர்வாண யோகி, இது யோகாவின் வழி அல்ல! ||1||

ਮੂੜੑੇ ਕਾਹੇ ਬਿਸਾਰਿਓ ਤੈ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
moorrae kaahe bisaario tai raam naam |

முட்டாளே! கர்த்தருடைய நாமத்தை எப்படி மறந்திருக்க முடியும்?

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਤੇਰੈ ਆਵੈ ਕਾਮ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ant kaal terai aavai kaam |1| rahaau |

கடைசி நேரத்தில், அது மட்டுமே உங்களுக்கு எந்தப் பயனும் தரும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਗੁਰ ਪੂਛਿ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
gur poochh tum karahu beechaar |

குருவை ஆலோசித்து, சிந்தித்துப் பாருங்கள்.

ਜਹ ਦੇਖਉ ਤਹ ਸਾਰਿਗਪਾਣਿ ॥੨॥
jah dekhau tah saarigapaan |2|

நான் எங்கு பார்த்தாலும் உலக இறைவனைக் காண்கிறேன். ||2||

ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਜਾਂ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥
kiaa hau aakhaa jaan kachhoo naeh |

நான் என்ன சொல்ல முடியும்? நான் ஒன்றுமில்லை.

ਜਾਤਿ ਪਤਿ ਸਭ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੩॥
jaat pat sabh terai naae |3|

என் அந்தஸ்தும் மரியாதையும் எல்லாம் உன் பெயரில்தான் இருக்கிறது. ||3||

ਕਾਹੇ ਮਾਲੁ ਦਰਬੁ ਦੇਖਿ ਗਰਬਿ ਜਾਹਿ ॥
kaahe maal darab dekh garab jaeh |

உங்கள் சொத்து மற்றும் செல்வத்தைப் பார்ப்பதில் நீங்கள் ஏன் பெருமை கொள்கிறீர்கள்?

ਚਲਤੀ ਬਾਰ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨਾਹਿ ॥੪॥
chalatee baar tero kachhoo naeh |4|

நீங்கள் வெளியேறும்போது, உங்களுடன் எதுவும் செல்லாது. ||4||

ਪੰਚ ਮਾਰਿ ਚਿਤੁ ਰਖਹੁ ਥਾਇ ॥
panch maar chit rakhahu thaae |

எனவே ஐந்து திருடர்களையும் அடக்கி, உங்கள் உணர்வை அதன் இடத்தில் வைத்திருங்கள்.

ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਕੀ ਇਹੈ ਪਾਂਇ ॥੫॥
jog jugat kee ihai paane |5|

இதுவே யோக வழியின் அடிப்படை. ||5||

ਹਉਮੈ ਪੈਖੜੁ ਤੇਰੇ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ॥
haumai paikharr tere manai maeh |

உங்கள் மனம் அகங்காரத்தின் கயிற்றால் கட்டப்பட்டுள்ளது.

ਹਰਿ ਨ ਚੇਤਹਿ ਮੂੜੇ ਮੁਕਤਿ ਜਾਹਿ ॥੬॥
har na cheteh moorre mukat jaeh |6|

நீ இறைவனை நினைக்கவே இல்லை - முட்டாள்! அவர் ஒருவரே உங்களை விடுவிப்பார். ||6||

ਮਤ ਹਰਿ ਵਿਸਰਿਐ ਜਮ ਵਸਿ ਪਾਹਿ ॥
mat har visariaai jam vas paeh |

இறைவனை மறந்தால், மரண தூதரின் பிடியில் சிக்குவீர்கள்.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਮੂੜੇ ਚੋਟ ਖਾਹਿ ॥੭॥
ant kaal moorre chott khaeh |7|

அந்த கடைசி நேரத்தில், முட்டாள், நீங்கள் அடிக்கப்படுவீர்கள். ||7||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430