ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 16


ਸੁਣਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਜੇਤੜੇ ਹਉ ਤਿਨ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ ॥
suneh vakhaaneh jetarre hau tin balihaarai jaau |

சத்திய நாமத்தைக் கேட்பவர்களுக்கும், ஜபிப்பவர்களுக்கும் நான் தியாகம்.

ਤਾ ਮਨੁ ਖੀਵਾ ਜਾਣੀਐ ਜਾ ਮਹਲੀ ਪਾਏ ਥਾਉ ॥੨॥
taa man kheevaa jaaneeai jaa mahalee paae thaau |2|

லார்ட்ஸ் பிரசன்ஸ் மாளிகையில் ஒரு அறையைப் பெறுபவர் மட்டுமே உண்மையிலேயே போதையில் இருப்பதாகக் கருதப்படுகிறார். ||2||

ਨਾਉ ਨੀਰੁ ਚੰਗਿਆਈਆ ਸਤੁ ਪਰਮਲੁ ਤਨਿ ਵਾਸੁ ॥
naau neer changiaaeea sat paramal tan vaas |

நன்மையின் நீரில் குளித்து, உங்கள் உடலில் சத்தியத்தின் வாசனை எண்ணெயைத் தடவவும்.

ਤਾ ਮੁਖੁ ਹੋਵੈ ਉਜਲਾ ਲਖ ਦਾਤੀ ਇਕ ਦਾਤਿ ॥
taa mukh hovai ujalaa lakh daatee ik daat |

உங்கள் முகம் பிரகாசமாக மாறும். இது 100,000 பரிசுகளின் பரிசு.

ਦੂਖ ਤਿਸੈ ਪਹਿ ਆਖੀਅਹਿ ਸੂਖ ਜਿਸੈ ਹੀ ਪਾਸਿ ॥੩॥
dookh tisai peh aakheeeh sookh jisai hee paas |3|

சகல சௌகரியங்களுக்கும் ஆதாரமானவரிடம் உங்கள் கஷ்டங்களைச் சொல்லுங்கள். ||3||

ਸੋ ਕਿਉ ਮਨਹੁ ਵਿਸਾਰੀਐ ਜਾ ਕੇ ਜੀਅ ਪਰਾਣ ॥
so kiau manahu visaareeai jaa ke jeea paraan |

உங்கள் ஆன்மாவையும், உயிர் மூச்சாகிய பிராணனையும் படைத்தவரை எப்படி மறக்க முடியும்?

ਤਿਸੁ ਵਿਣੁ ਸਭੁ ਅਪਵਿਤ੍ਰੁ ਹੈ ਜੇਤਾ ਪੈਨਣੁ ਖਾਣੁ ॥
tis vin sabh apavitru hai jetaa painan khaan |

அவர் இல்லாமல், நாம் உடுத்துவதும் உண்பதும் அசுத்தமானது.

ਹੋਰਿ ਗਲਾਂ ਸਭਿ ਕੂੜੀਆ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੫॥
hor galaan sabh koorreea tudh bhaavai paravaan |4|5|

மற்றவை அனைத்தும் பொய். உனது விருப்பம் எதுவோ அது ஏற்கத்தக்கது. ||4||5||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲੁ ੧ ॥
sireeraag mahal 1 |

சிரீ ராக், முதல் மெஹல்:

ਜਾਲਿ ਮੋਹੁ ਘਸਿ ਮਸੁ ਕਰਿ ਮਤਿ ਕਾਗਦੁ ਕਰਿ ਸਾਰੁ ॥
jaal mohu ghas mas kar mat kaagad kar saar |

உணர்ச்சிப் பிணைப்பை எரித்து, அதை மையாக அரைக்கவும். உங்கள் புத்திசாலித்தனத்தை தூய்மையான காகிதமாக மாற்றவும்.

ਭਾਉ ਕਲਮ ਕਰਿ ਚਿਤੁ ਲੇਖਾਰੀ ਗੁਰ ਪੁਛਿ ਲਿਖੁ ਬੀਚਾਰੁ ॥
bhaau kalam kar chit lekhaaree gur puchh likh beechaar |

இறைவனின் அன்பை உங்கள் பேனாவாக ஆக்குங்கள், உங்கள் உணர்வு எழுத்தாளராக இருக்கட்டும். பிறகு, குருவின் அறிவுரைகளைப் பெற்று, இந்த விவாதங்களைப் பதிவு செய்யவும்.

ਲਿਖੁ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹ ਲਿਖੁ ਲਿਖੁ ਅੰਤੁ ਨ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ॥੧॥
likh naam saalaah likh likh ant na paaraavaar |1|

இறைவனின் திருநாமமான நாமத்தின் துதிகளை எழுதுங்கள்; அவருக்கு முடிவோ வரம்புகளோ இல்லை என்று மீண்டும் மீண்டும் எழுதுங்கள். ||1||

ਬਾਬਾ ਏਹੁ ਲੇਖਾ ਲਿਖਿ ਜਾਣੁ ॥
baabaa ehu lekhaa likh jaan |

ஓ பாபா, இப்படி ஒரு கணக்கை எழுதுங்கள்.

ਜਿਥੈ ਲੇਖਾ ਮੰਗੀਐ ਤਿਥੈ ਹੋਇ ਸਚਾ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jithai lekhaa mangeeai tithai hoe sachaa neesaan |1| rahaau |

அதைக் கேட்கும்போது, அது உண்மையின் அடையாளத்தைக் கொண்டுவரும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਿਥੈ ਮਿਲਹਿ ਵਡਿਆਈਆ ਸਦ ਖੁਸੀਆ ਸਦ ਚਾਉ ॥
jithai mileh vaddiaaeea sad khuseea sad chaau |

அங்கு, மகத்துவம், நித்திய அமைதி மற்றும் நித்திய மகிழ்ச்சி ஆகியவை வழங்கப்படுகின்றன,

ਤਿਨ ਮੁਖਿ ਟਿਕੇ ਨਿਕਲਹਿ ਜਿਨ ਮਨਿ ਸਚਾ ਨਾਉ ॥
tin mukh ttike nikaleh jin man sachaa naau |

உண்மையான பெயருடன் மனதைக் கொண்டவர்களின் முகங்கள் அருளின் அடையாளத்தால் அபிஷேகம் செய்யப்படுகின்றன.

ਕਰਮਿ ਮਿਲੈ ਤਾ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਗਲੀ ਵਾਉ ਦੁਆਉ ॥੨॥
karam milai taa paaeeai naahee galee vaau duaau |2|

ஒருவர் கடவுளின் அருளைப் பெற்றால், அத்தகைய மரியாதைகள் கிடைக்கும், வெறும் வார்த்தைகளால் அல்ல. ||2||

ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਰਖੀਅਹਿ ਨਾਵ ਸਲਾਰ ॥
eik aaveh ik jaeh utth rakheeeh naav salaar |

சிலர் வருகிறார்கள், சிலர் எழுந்து செல்கிறார்கள். அவர்கள் தங்களுக்கு உயர்ந்த பெயர்களை சூட்டிக் கொள்கிறார்கள்.

ਇਕਿ ਉਪਾਏ ਮੰਗਤੇ ਇਕਨਾ ਵਡੇ ਦਰਵਾਰ ॥
eik upaae mangate ikanaa vadde daravaar |

சிலர் பிச்சைக்காரர்களாக பிறக்கிறார்கள், சிலர் பரந்த நீதிமன்றங்களை நடத்துகிறார்கள்.

ਅਗੈ ਗਇਆ ਜਾਣੀਐ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਵੇਕਾਰ ॥੩॥
agai geaa jaaneeai vin naavai vekaar |3|

மறுவுலகிற்குச் செல்லும்போது, பெயர் இல்லாமல் அனைத்தும் பயனற்றவை என்பதை அனைவரும் உணர வேண்டும். ||3||

ਭੈ ਤੇਰੈ ਡਰੁ ਅਗਲਾ ਖਪਿ ਖਪਿ ਛਿਜੈ ਦੇਹ ॥
bhai terai ddar agalaa khap khap chhijai deh |

கடவுளே, உம் மீதுள்ள பயத்தால் நான் பயப்படுகிறேன். தொல்லைப்பட்டு திகைத்து, என் உடல் வீணாகிறது.

ਨਾਵ ਜਿਨਾ ਸੁਲਤਾਨ ਖਾਨ ਹੋਦੇ ਡਿਠੇ ਖੇਹ ॥
naav jinaa sulataan khaan hode dditthe kheh |

சுல்தான்கள், பேரரசர்கள் என்று அழைக்கப்படுபவர்கள் இறுதியில் மண்ணாகிவிடுவார்கள்.

ਨਾਨਕ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਸਭਿ ਕੂੜੇ ਤੁਟੇ ਨੇਹ ॥੪॥੬॥
naanak utthee chaliaa sabh koorre tutte neh |4|6|

ஓ நானக், எழுவதும், புறப்படுவதும், பொய்யான இணைப்புகள் அனைத்தும் அற்றுப்போகின்றன. ||4||6||

ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ॥
sireeraag mahalaa 1 |

சிரீ ராக், முதல் மெஹல்:

ਸਭਿ ਰਸ ਮਿਠੇ ਮੰਨਿਐ ਸੁਣਿਐ ਸਾਲੋਣੇ ॥
sabh ras mitthe maniaai suniaai saalone |

நம்பிக்கை, எல்லா சுவைகளும் இனிமையானவை. கேட்டல், உப்பு சுவைகள் சுவைக்கப்படுகின்றன;

ਖਟ ਤੁਰਸੀ ਮੁਖਿ ਬੋਲਣਾ ਮਾਰਣ ਨਾਦ ਕੀਏ ॥
khatt turasee mukh bolanaa maaran naad kee |

ஒருவரின் வாயால் கோஷமிடுவது, காரமான சுவைகள் சுவைக்கப்படுகின்றன. இந்த மசாலாப் பொருட்கள் அனைத்தும் நாடின் ஒலி-நீரோட்டத்தில் இருந்து தயாரிக்கப்படுகின்றன.

ਛਤੀਹ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਭਾਉ ਏਕੁ ਜਾ ਕਉ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
chhateeh amrit bhaau ek jaa kau nadar karee |1|

அமுத அமிர்தத்தின் முப்பத்தாறு சுவைகளும் ஏக இறைவனின் அன்பில் உள்ளன; அவருடைய கருணைப் பார்வையால் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட ஒருவரால் மட்டுமே அவை சுவைக்கப்படுகின்றன. ||1||

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਖਾਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor khaanaa khusee khuaar |

ஓ பாபா, மற்ற உணவுகளின் இன்பம் பொய்யானது.

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit khaadhai tan peerreeai man meh chaleh vikaar |1| rahaau |

அவற்றை உண்பதால் உடல் நாசமாகி, மனதுக்குள் அக்கிரமமும் ஊழலும் புகுந்துவிடும். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਰਤਾ ਪੈਨਣੁ ਮਨੁ ਰਤਾ ਸੁਪੇਦੀ ਸਤੁ ਦਾਨੁ ॥
rataa painan man rataa supedee sat daan |

என் மனம் இறைவனின் அன்பினால் நிரம்பியுள்ளது; அது ஒரு ஆழமான கருஞ்சிவப்பு நிறத்தில் உள்ளது. உண்மையும் தர்மமும் என் வெள்ளை உடைகள்.

ਨੀਲੀ ਸਿਆਹੀ ਕਦਾ ਕਰਣੀ ਪਹਿਰਣੁ ਪੈਰ ਧਿਆਨੁ ॥
neelee siaahee kadaa karanee pahiran pair dhiaan |

பாவத்தின் கருமையை நீக்குவது நான் நீல நிற ஆடைகளை அணிவது, இறைவனின் தாமரை பாதங்களை தியானிப்பது எனது மரியாதைக்குரிய அங்கி.

ਕਮਰਬੰਦੁ ਸੰਤੋਖ ਕਾ ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ॥੨॥
kamaraband santokh kaa dhan joban teraa naam |2|

மனநிறைவுதான் என் கம்மர்பண்ட், உன் பெயர் என் செல்வமும் இளமையும். ||2||

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਪੈਨਣੁ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor painan khusee khuaar |

ஓ பாபா, மற்ற ஆடைகளின் இன்பம் பொய்யானது.

ਜਿਤੁ ਪੈਧੈ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit paidhai tan peerreeai man meh chaleh vikaar |1| rahaau |

அவற்றை அணிந்தால் உடல் பாழாகி, மனத்தில் அக்கிரமமும் ஊழலும் நுழைகின்றன. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਘੋੜੇ ਪਾਖਰ ਸੁਇਨੇ ਸਾਖਤਿ ਬੂਝਣੁ ਤੇਰੀ ਵਾਟ ॥
ghorre paakhar sueine saakhat boojhan teree vaatt |

ஆண்டவரே, உமது வழியைப் பற்றிய புரிதல் எனக்கு குதிரைகள், சேணங்கள் மற்றும் தங்கப் பைகள்.

ਤਰਕਸ ਤੀਰ ਕਮਾਣ ਸਾਂਗ ਤੇਗਬੰਦ ਗੁਣ ਧਾਤੁ ॥
tarakas teer kamaan saang tegaband gun dhaat |

நல்லொழுக்கத்தைத் தேடுவதே என் வில் அம்பு, என் அம்பு, வாள் மற்றும் அரிவாள்.

ਵਾਜਾ ਨੇਜਾ ਪਤਿ ਸਿਉ ਪਰਗਟੁ ਕਰਮੁ ਤੇਰਾ ਮੇਰੀ ਜਾਤਿ ॥੩॥
vaajaa nejaa pat siau paragatt karam teraa meree jaat |3|

மரியாதையுடன் சிறப்பிக்கப்படுவது எனது டிரம் மற்றும் பேனர். உங்கள் கருணை என் சமூக அந்தஸ்து. ||3||

ਬਾਬਾ ਹੋਰੁ ਚੜਣਾ ਖੁਸੀ ਖੁਆਰੁ ॥
baabaa hor charranaa khusee khuaar |

ஓ பாபா, மற்ற சவாரிகளின் இன்பம் பொய்யானது.

ਜਿਤੁ ਚੜਿਐ ਤਨੁ ਪੀੜੀਐ ਮਨ ਮਹਿ ਚਲਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit charriaai tan peerreeai man meh chaleh vikaar |1| rahaau |

இத்தகைய சவாரிகளால், உடல் பாழாகி, அக்கிரமமும் ஊழலும் மனதில் நுழைகின்றன. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਘਰ ਮੰਦਰ ਖੁਸੀ ਨਾਮ ਕੀ ਨਦਰਿ ਤੇਰੀ ਪਰਵਾਰੁ ॥
ghar mandar khusee naam kee nadar teree paravaar |

நாம், இறைவனின் பெயர், வீடுகள் மற்றும் மாளிகைகளின் இன்பம். உமது அருள் பார்வையே என் குடும்பம் ஆண்டவரே.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430