ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 703


ਰਤਨੁ ਰਾਮੁ ਘਟ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰਿ ਤਾ ਕੋ ਗਿਆਨੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥
ratan raam ghatt hee ke bheetar taa ko giaan na paaeio |

இறைவனின் நகை என் இதயத்தில் ஆழமாக உள்ளது, ஆனால் எனக்கு அவரைப் பற்றிய எந்த அறிவும் இல்லை.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਭਗਵੰਤ ਭਜਨ ਬਿਨੁ ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਓ ॥੨॥੧॥
jan naanak bhagavant bhajan bin birathaa janam gavaaeio |2|1|

ஓ சேவகன் நானக், அதிர்வடையாமல், கர்த்தராகிய கடவுளை தியானிப்பதால், மனித வாழ்க்கை பயனற்றது மற்றும் வீணாகிறது. ||2||1||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
jaitasaree mahalaa 9 |

ஜெய்த்ஸ்ரீ, ஒன்பதாவது மெஹல்:

ਹਰਿ ਜੂ ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਪਤਿ ਮੇਰੀ ॥
har joo raakh lehu pat meree |

அன்புள்ள ஆண்டவரே, தயவுசெய்து என் மரியாதையைக் காப்பாற்றுங்கள்!

ਜਮ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਭਇਓ ਉਰ ਅੰਤਰਿ ਸਰਨਿ ਗਹੀ ਕਿਰਪਾ ਨਿਧਿ ਤੇਰੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jam ko traas bheio ur antar saran gahee kirapaa nidh teree |1| rahaau |

மரண பயம் என் இதயத்தில் நுழைந்துவிட்டது; ஆண்டவரே, கருணைக் கடலே, உமது புனிதத்தலத்தின் பாதுகாப்பை நான் பற்றிக்கொள்கிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮਹਾ ਪਤਿਤ ਮੁਗਧ ਲੋਭੀ ਫੁਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪ ਅਬ ਹਾਰਾ ॥
mahaa patit mugadh lobhee fun karat paap ab haaraa |

நான் ஒரு பெரிய பாவி, முட்டாள் மற்றும் பேராசை கொண்டவன்; ஆனால் இப்போது, கடைசியாக, நான் பாவங்களைச் செய்து களைத்துவிட்டேன்.

ਭੈ ਮਰਬੇ ਕੋ ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿਨ ਤਿਹ ਚਿੰਤਾ ਤਨੁ ਜਾਰਾ ॥੧॥
bhai marabe ko bisarat naahin tih chintaa tan jaaraa |1|

மரண பயத்தை என்னால் மறக்க முடியாது; இந்த பதட்டம் என் உடலை விழுங்குகிறது. ||1||

ਕੀਏ ਉਪਾਵ ਮੁਕਤਿ ਕੇ ਕਾਰਨਿ ਦਹ ਦਿਸਿ ਕਉ ਉਠਿ ਧਾਇਆ ॥
kee upaav mukat ke kaaran dah dis kau utth dhaaeaa |

நான் பத்து திசைகளிலும் ஓடி, என்னை விடுவிக்க முயற்சிக்கிறேன்.

ਘਟ ਹੀ ਭੀਤਰਿ ਬਸੈ ਨਿਰੰਜਨੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥੨॥
ghatt hee bheetar basai niranjan taa ko maram na paaeaa |2|

தூய்மையான, மாசற்ற இறைவன் என் இதயத்தில் ஆழமாக இருக்கிறார், ஆனால் அவருடைய மர்மத்தின் ரகசியம் எனக்கு புரியவில்லை. ||2||

ਨਾਹਿਨ ਗੁਨੁ ਨਾਹਿਨ ਕਛੁ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਉਨੁ ਕਰਮੁ ਅਬ ਕੀਜੈ ॥
naahin gun naahin kachh jap tap kaun karam ab keejai |

எனக்கு எந்த தகுதியும் இல்லை, தியானம் அல்லது துறவு பற்றி எனக்கு எதுவும் தெரியாது; நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும்?

ਨਾਨਕ ਹਾਰਿ ਪਰਿਓ ਸਰਨਾਗਤਿ ਅਭੈ ਦਾਨੁ ਪ੍ਰਭ ਦੀਜੈ ॥੩॥੨॥
naanak haar pario saranaagat abhai daan prabh deejai |3|2|

ஓ நானக், நான் களைத்துவிட்டேன்; உனது சரணாலயத்தின் புகலிடம் தேடுகிறேன்; கடவுளே, எனக்கு அச்சமற்ற வரத்தை அருள்வாயாக. ||3||2||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੯ ॥
jaitasaree mahalaa 9 |

ஜெய்த்ஸ்ரீ, ஒன்பதாவது மெஹல்:

ਮਨ ਰੇ ਸਾਚਾ ਗਹੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
man re saachaa gaho bichaaraa |

ஓ மனமே, உண்மையான சிந்தனையைத் தழுவு.

ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮਿਥਿਆ ਮਾਨੋ ਸਗਰੋ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam naam bin mithiaa maano sagaro ihu sansaaraa |1| rahaau |

இறைவனின் பெயர் இல்லாமல், இந்த உலகம் முழுவதும் பொய் என்பதை அறிந்து கொள்ளுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਾ ਕਉ ਜੋਗੀ ਖੋਜਤ ਹਾਰੇ ਪਾਇਓ ਨਾਹਿ ਤਿਹ ਪਾਰਾ ॥
jaa kau jogee khojat haare paaeio naeh tih paaraa |

யோகிகள் அவரைத் தேடிச் சோர்வடைகிறார்கள், ஆனால் அவர்கள் அவருடைய எல்லையைக் காணவில்லை.

ਸੋ ਸੁਆਮੀ ਤੁਮ ਨਿਕਟਿ ਪਛਾਨੋ ਰੂਪ ਰੇਖ ਤੇ ਨਿਆਰਾ ॥੧॥
so suaamee tum nikatt pachhaano roop rekh te niaaraa |1|

இறைவனும் எஜமானரும் அருகில் இருக்கிறார், ஆனால் அவருக்கு எந்த வடிவமும் அம்சமும் இல்லை என்பதை நீங்கள் புரிந்து கொள்ள வேண்டும். ||1||

ਪਾਵਨ ਨਾਮੁ ਜਗਤ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਹੂ ਨਾਹਿ ਸੰਭਾਰਾ ॥
paavan naam jagat mai har ko kabahoo naeh sanbhaaraa |

நாமம், இறைவனின் நாமம் உலகில் தூய்மைப்படுத்துகிறது, ஆனால் நீங்கள் அதை ஒருபோதும் நினைவில் கொள்ள மாட்டீர்கள்.

ਨਾਨਕ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਜਗ ਬੰਦਨ ਰਾਖਹੁ ਬਿਰਦੁ ਤੁਹਾਰਾ ॥੨॥੩॥
naanak saran pario jag bandan raakhahu birad tuhaaraa |2|3|

நானக் ஒருவரின் சரணாலயத்திற்குள் நுழைந்தார், அவர் முன் முழு உலகமும் தலைவணங்குகிறது; தயவு செய்து, உன்னுடைய உள்ளார்ந்த இயல்பினால், என்னைப் பாதுகாத்து, பாதுகாத்து. ||2||3||

ਜੈਤਸਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਛੰਤ ਘਰੁ ੧ ॥
jaitasaree mahalaa 5 chhant ghar 1 |

ஜெய்த்ஸ்ரீ, ஐந்தாவது மெஹல், சாந்த், முதல் வீடு:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ஒரு உலகளாவிய படைப்பாளர் கடவுள். உண்மையான குருவின் அருளால்:

ਸਲੋਕ ॥
salok |

சலோக்:

ਦਰਸਨ ਪਿਆਸੀ ਦਿਨਸੁ ਰਾਤਿ ਚਿਤਵਉ ਅਨਦਿਨੁ ਨੀਤ ॥
darasan piaasee dinas raat chitvau anadin neet |

இரவும் பகலும் இறைவனின் தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்திற்காக நான் தாகமாக இருக்கிறேன்; நான் அவருக்காக இரவும் பகலும் தொடர்ந்து ஏங்குகிறேன்.

ਖੋਲਿੑ ਕਪਟ ਗੁਰਿ ਮੇਲੀਆ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਮੀਤ ॥੧॥
kholi kapatt gur meleea naanak har sang meet |1|

கதவைத் திறந்து, ஓ நானக், குரு என்னை இறைவனை சந்திக்க வழிவகுத்தார், என் நண்பரே. ||1||

ਛੰਤ ॥
chhant |

மந்திரம்:

ਸੁਣਿ ਯਾਰ ਹਮਾਰੇ ਸਜਣ ਇਕ ਕਰਉ ਬੇਨੰਤੀਆ ॥
sun yaar hamaare sajan ik krau benanteea |

என் நெருங்கிய நண்பரே, கேளுங்கள் - நான் செய்ய வேண்டிய ஒரே ஒரு பிரார்த்தனை.

ਤਿਸੁ ਮੋਹਨ ਲਾਲ ਪਿਆਰੇ ਹਉ ਫਿਰਉ ਖੋਜੰਤੀਆ ॥
tis mohan laal piaare hau firau khojanteea |

அந்த மயக்கும், இனிமையான காதலியைத் தேடி அலைந்து கொண்டிருக்கிறேன்.

ਤਿਸੁ ਦਸਿ ਪਿਆਰੇ ਸਿਰੁ ਧਰੀ ਉਤਾਰੇ ਇਕ ਭੋਰੀ ਦਰਸਨੁ ਦੀਜੈ ॥
tis das piaare sir dharee utaare ik bhoree darasan deejai |

யாரேனும் என்னை என் காதலியிடம் அழைத்துச் செல்கிறாரோ - அவருடைய தரிசனத்தின் பாக்கியம் எனக்கு ஒரு கணம் கிடைத்தாலும், நான் என் தலையை வெட்டி அவருக்கு சமர்ப்பணம் செய்வேன்.

ਨੈਨ ਹਮਾਰੇ ਪ੍ਰਿਅ ਰੰਗ ਰੰਗਾਰੇ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਭੀ ਨਾ ਧੀਰੀਜੈ ॥
nain hamaare pria rang rangaare ik til bhee naa dheereejai |

என் காதலியின் அன்பினால் என் கண்கள் நனைந்துள்ளன; அவர் இல்லாமல் எனக்கு ஒரு நிமிடம் கூட நிம்மதி இல்லை.

ਪ੍ਰਭ ਸਿਉ ਮਨੁ ਲੀਨਾ ਜਿਉ ਜਲ ਮੀਨਾ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਜਿਵੈ ਤਿਸੰਤੀਆ ॥
prabh siau man leenaa jiau jal meenaa chaatrik jivai tisanteea |

தண்ணீருக்கு மீன் போலவும், மழைத்துளிகளுக்கு தாகம் கொண்ட மழைப்பறவையைப் போலவும் என் மனம் இறைவனிடம் பற்றுகிறது.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਸਗਲੀ ਤਿਖਾ ਬੁਝੰਤੀਆ ॥੧॥
jan naanak gur pooraa paaeaa sagalee tikhaa bujhanteea |1|

வேலைக்காரன் நானக் சரியான குருவைக் கண்டுபிடித்தார்; அவரது தாகம் முற்றிலும் தணிந்தது. ||1||

ਯਾਰ ਵੇ ਪ੍ਰਿਅ ਹਭੇ ਸਖੀਆ ਮੂ ਕਹੀ ਨ ਜੇਹੀਆ ॥
yaar ve pria habhe sakheea moo kahee na jeheea |

நெருங்கிய நண்பரே, என் காதலிக்கு இந்த அன்பான தோழர்கள் அனைவரும் உள்ளனர்; அவர்களில் யாருடனும் என்னால் ஒப்பிட முடியாது.

ਯਾਰ ਵੇ ਹਿਕ ਡੂੰ ਹਿਕ ਚਾੜੈ ਹਉ ਕਿਸੁ ਚਿਤੇਹੀਆ ॥
yaar ve hik ddoon hik chaarrai hau kis chiteheea |

நெருங்கிய நண்பரே, அவர்கள் ஒவ்வொருவரும் மற்றவர்களை விட அழகானவர்கள்; என்னை யார் கருத முடியும்?

ਹਿਕ ਦੂੰ ਹਿਕਿ ਚਾੜੇ ਅਨਿਕ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਕਰਦੇ ਭੋਗ ਬਿਲਾਸਾ ॥
hik doon hik chaarre anik piaare nit karade bhog bilaasaa |

அவை ஒவ்வொன்றும் மற்றவர்களை விட அழகாக இருக்கின்றன; எண்ணற்ற அவரது காதலர்கள், தொடர்ந்து அவருடன் பேரின்பம் அனுபவிக்கிறார்கள்.

ਤਿਨਾ ਦੇਖਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ਉਠੰਦਾ ਹਉ ਕਦਿ ਪਾਈ ਗੁਣਤਾਸਾ ॥
tinaa dekh man chaau utthandaa hau kad paaee gunataasaa |

அவர்களைப் பார்த்து, என் மனதில் ஆசை பொங்குகிறது; அறத்தின் பொக்கிஷமான இறைவனை நான் எப்போது பெறுவேன்?

ਜਿਨੀ ਮੈਡਾ ਲਾਲੁ ਰੀਝਾਇਆ ਹਉ ਤਿਸੁ ਆਗੈ ਮਨੁ ਡੇਂਹੀਆ ॥
jinee maiddaa laal reejhaaeaa hau tis aagai man ddenheea |

என் அன்பானவரை மகிழ்விப்பவர்களுக்காகவும் கவர்ந்திழுப்பவர்களுக்காகவும் என் மனதை அர்ப்பணிக்கிறேன்.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਸੁਣਿ ਬਿਨਉ ਸੁਹਾਗਣਿ ਮੂ ਦਸਿ ਡਿਖਾ ਪਿਰੁ ਕੇਹੀਆ ॥੨॥
naanak kahai sun binau suhaagan moo das ddikhaa pir keheea |2|

நானக் கூறுகிறார், மகிழ்ச்சியான ஆன்மா மணமகளே, என் பிரார்த்தனையைக் கேளுங்கள்; சொல்லுங்கள், என் கணவர் ஆண்டவர் எப்படி இருக்கிறார்? ||2||

ਯਾਰ ਵੇ ਪਿਰੁ ਆਪਣ ਭਾਣਾ ਕਿਛੁ ਨੀਸੀ ਛੰਦਾ ॥
yaar ve pir aapan bhaanaa kichh neesee chhandaa |

நெருங்கிய நண்பரே, என் கணவர் ஆண்டவர் அவர் விரும்பியதைச் செய்கிறார்; அவர் யாரையும் சார்ந்து இருப்பவர் அல்ல.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430