ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 1218


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਮੇਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਉਤਾਰਿਆ ॥
merai gur moro sahasaa utaariaa |

என் குருவே என் சிடுமூஞ்சித்தனத்தை நீக்கிவிட்டார்.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਜਾਈਐ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis gur kai jaaeeai balihaaree sadaa sadaa hau vaariaa |1| rahaau |

அந்த குருவுக்கு நான் தியாகம்; நான் அவருக்கு என்றென்றும் அர்ப்பணிப்புடன் இருக்கிறேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਗੁਰ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥
gur kaa naam japio din raatee gur ke charan man dhaariaa |

நான் இரவும் பகலும் குருவின் நாமத்தை ஜபிக்கிறேன்; குருவின் பாதங்களை என் மனதில் பதிக்கிறேன்.

ਗੁਰ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਉ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥
gur kee dhoor krau nit majan kilavikh mail utaariaa |1|

குருவின் பாதத் தூசியில் நான் தொடர்ந்து குளித்து, என் அழுக்கான பாவங்களைக் கழுவுகிறேன். ||1||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
gur poore kee krau nit sevaa gur apanaa namasakaariaa |

நான் தொடர்ந்து பரிபூரண குருவுக்கு சேவை செய்கிறேன்; என் குருவை பணிவுடன் வணங்குகிறேன்.

ਸਰਬ ਫਲਾ ਦੀਨੑੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥੪੭॥੭੦॥
sarab falaa deenae gur poorai naanak gur nisataariaa |2|47|70|

பரிபூரண குரு எனக்கு எல்லா பலன்களையும் அருளியுள்ளார்; ஓ நானக், குரு என்னை விடுவித்துவிட்டார். ||2||47||70||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
simarat naam praan gat paavai |

இறைவனின் திருநாமமாகிய நாமத்தை நினைத்து தியானிப்பதால், மரணம் அடைந்தவன் முக்தி அடைகிறான்.

ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mitteh kales traas sabh naasai saadhasang hit laavai |1| rahaau |

அவனுடைய துக்கங்கள் நீங்கி, அவனுடைய பயங்கள் அனைத்தும் அழிக்கப்படுகின்றன; அவர் புனித நிறுவனமான சாத் சங்கத்தை காதலிக்கிறார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਆਰਾਧੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
har har har har man aaraadhe rasanaa har jas gaavai |

அவன் மனம் ஹர், ஹர், ஹர், ஹர் என்று இறைவனை வணங்கி வணங்குகிறது; அவனுடைய நாக்கு கர்த்தருடைய துதிகளைப் பாடுகிறது.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਬਾਸੁਦੇਵ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥
taj abhimaan kaam krodh nindaa baasudev rang laavai |1|

அகங்காரம், பாலியல் ஆசை, கோபம் மற்றும் அவதூறு ஆகியவற்றைக் கைவிட்டு, அவர் இறைவனிடம் அன்பைத் தழுவுகிறார். ||1||

ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਆਰਾਧਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਸੁੋਹਾਵੈ ॥
daamodar deaal aaraadhahu gobind karat suohaavai |

இரக்கமுள்ள இறைவனை வணங்கி வணங்குங்கள்; பிரபஞ்சத்தின் இறைவனின் திருநாமத்தை உச்சரிப்பதால், நீங்கள் அலங்கரிக்கப்பட்டு மேன்மை அடைவீர்கள்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੀ ਹੋਇ ਰੇਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੪੮॥੭੧॥
kahu naanak sabh kee hoe renaa har har daras samaavai |2|48|71|

நானக் கூறுகிறார், யார் அனைவரின் தூசியாக மாறுகிறாரோ, அவர் இறைவனின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தில் இணைகிறார், ஹர், ஹர். ||2||48||71||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
apune gur poore balihaarai |

என் பூரண குருவுக்கு நான் தியாகம்.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਕੀਓ ਨਾਮ ਕੋ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pragatt prataap keeo naam ko raakhe raakhanahaarai |1| rahaau |

என் இரட்சகராகிய கர்த்தர் என்னை இரட்சித்தார்; அவருடைய நாமத்தின் மகிமையை வெளிப்படுத்தினார். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਨਿਰਭਉ ਕੀਏ ਸੇਵਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੈ ॥
nirbhau kee sevak daas apane sagale dookh bidaarai |

அவர் தம்முடைய வேலைக்காரர்களையும் அடிமைகளையும் அச்சமற்றவர்களாக ஆக்கி, அவர்களுடைய எல்லா வேதனைகளையும் நீக்குகிறார்.

ਆਨ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗਿ ਜਨ ਸਗਲੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਧਾਰੈ ॥੧॥
aan upaav tiaag jan sagale charan kamal rid dhaarai |1|

எனவே மற்ற எல்லா முயற்சிகளையும் துறந்து, உங்கள் மனதில் இறைவனின் தாமரை பாதங்களை பதியுங்கள். ||1||

ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰੈ ॥
praan adhaar meet saajan prabh ekai ekankaarai |

கடவுள் உயிர் மூச்சின் ஆதரவு, எனது சிறந்த நண்பர் மற்றும் துணை, பிரபஞ்சத்தின் ஒரே படைப்பாளர்.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥੨॥੪੯॥੭੨॥
sabh te aooch tthaakur naanak kaa baar baar namasakaarai |2|49|72|

நானக்கின் இறைவன் மற்றும் எஜமானர் எல்லாவற்றிலும் உயர்ந்தவர்; மீண்டும் மீண்டும், நான் அவரை பணிவுடன் வணங்குகிறேன். ||2||49||72||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹੈ ਕੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ॥
bin har hai ko kahaa bataavahu |

சொல்லுங்கள்: இறைவனைத் தவிர வேறு யார் இருக்கிறார்கள்?

ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh samooh karunaa mai karataa tis prabh sadaa dhiaavahu |1| rahaau |

படைப்பாளி, கருணையின் திருவுருவம், எல்லா சுகங்களையும் அருளுகிறார்; அந்த கடவுளை என்றென்றும் தியானியுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਜੰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ॥
jaa kai soot paroe jantaa tis prabh kaa jas gaavahu |

அனைத்து உயிரினங்களும் அவருடைய நூலில் கட்டப்பட்டுள்ளன; அந்த கடவுளின் புகழ் பாடுங்கள்.

ਸਿਮਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਆਨ ਕਹਾ ਪਹਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥
simar tthaakur jin sabh kichh deenaa aan kahaa peh jaavahu |1|

உங்களுக்கு அனைத்தையும் தரும் அந்த இறைவனையும் குருவையும் நினைத்து தியானியுங்கள். நீங்கள் ஏன் வேறு யாரிடமும் செல்ல வேண்டும்? ||1||

ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥
safal sevaa suaamee mere kee man baanchhat fal paavahu |

என் இறைவனுக்கும் குருவுக்குமான சேவை பலனளிக்கிறது மற்றும் பலனளிக்கிறது; அவரிடமிருந்து, உங்கள் மனதின் ஆசைகளின் பலன்களைப் பெறுவீர்கள்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਲਾਭੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਸੁਖ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੨॥੫੦॥੭੩॥
kahu naanak laabh laahaa lai chaalahu sukh setee ghar jaavahu |2|50|73|

நானக் கூறுகிறார், உங்கள் லாபத்தை எடுத்துக்கொண்டு வெளியேறுங்கள்; நீங்கள் உங்கள் உண்மையான வீட்டிற்கு அமைதியுடன் செல்வீர்கள். ||2||50||73||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

சாரங், ஐந்தாவது மெஹல்:

ਠਾਕੁਰ ਤੁਮੑ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
tthaakur tuma saranaaee aaeaa |

ஆண்டவரே, குருவே, நான் உமது சரணாலயத்திற்கு வந்துள்ளேன்.

ਉਤਰਿ ਗਇਓ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਸੰਸਾ ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
autar geio mere man kaa sansaa jab te darasan paaeaa |1| rahaau |

உனது தரிசனத்தின் பாக்கிய தரிசனத்தைப் பார்த்தபோது என் மனதின் கவலை நீங்கியது. ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਅਨਬੋਲਤ ਮੇਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨੀ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
anabolat meree birathaa jaanee apanaa naam japaaeaa |

நான் பேசாமலேயே என் நிலை உங்களுக்குத் தெரியும். உமது நாமத்தை உச்சரிக்க நீங்கள் என்னைத் தூண்டுகிறீர்கள்.

ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਅਨਦ ਅਨਦ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥
dukh naatthe sukh sahaj samaae anad anad gun gaaeaa |1|

என் வலிகள் நீங்கி, நான் அமைதி, அமைதி மற்றும் பேரின்பத்தில் மூழ்கி, உமது மகிமையான துதிகளைப் பாடுகிறேன். ||1||

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਕਢਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਮਾਇਆ ॥
baah pakar kadt leene apune grih andh koop te maaeaa |

என்னைக் கைப்பிடித்து, குடும்பம் மற்றும் மாயா என்ற ஆழமான இருண்ட குழியிலிருந்து என்னை உயர்த்தினாய்.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨॥੫੧॥੭੪॥
kahu naanak gur bandhan kaatte bichhurat aan milaaeaa |2|51|74|

நானக் கூறுகிறார், குரு என் பிணைப்பை உடைத்து, என் பிரிவை முடித்துவிட்டார்; அவர் என்னை கடவுளுடன் இணைத்தார். ||2||51||74||


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430