ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 783


ਪੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਨਾਨਕ ਬਿਗਸੇ ਆਪਿ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੪॥੫॥੮॥
pekh darasan naanak bigase aap le milaae |4|5|8|

அவரது தரிசனத்தின் ஆசீர்வதிக்கப்பட்ட தரிசனத்தைக் கண்டு, நானக் மலர்ந்தார்; கர்த்தர் அவனை ஐக்கியத்தில் இணைத்திருக்கிறார். ||4||5||8||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

சூஹி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਅਬਿਚਲ ਨਗਰੁ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਰੂ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਰਾਮ ॥
abichal nagar gobind guroo kaa naam japat sukh paaeaa raam |

நித்தியமான மற்றும் அசையாதது கடவுள் மற்றும் குருவின் நகரம்; அவருடைய நாமத்தை உச்சரிப்பதால் எனக்கு அமைதி கிடைத்தது.

ਮਨ ਇਛੇ ਸੇਈ ਫਲ ਪਾਏ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਰਾਮ ॥
man ichhe seee fal paae karatai aap vasaaeaa raam |

என் மனதின் ஆசைகளின் பலனைப் பெற்றேன்; படைப்பாளர் அதை நிறுவினார்.

ਕਰਤੈ ਆਪਿ ਵਸਾਇਆ ਸਰਬ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ਪੁਤ ਭਾਈ ਸਿਖ ਬਿਗਾਸੇ ॥
karatai aap vasaaeaa sarab sukh paaeaa put bhaaee sikh bigaase |

படைப்பாளியே அதை நிறுவினார். நான் முழு அமைதியைக் கண்டேன்; என் குழந்தைகள், உடன்பிறந்தவர்கள் மற்றும் சீக்கியர்கள் அனைவரும் ஆனந்தத்தில் மலர்ந்துள்ளனர்.

ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਾਰਜੁ ਆਇਆ ਰਾਸੇ ॥
gun gaaveh pooran paramesur kaaraj aaeaa raase |

பரிபூரணத் திருநாமமான இறைவனின் மகிமையைப் பாடி, என் காரியங்கள் தீர்க்கப்பட்டன.

ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ਸੁਆਮੀ ਆਪੇ ਰਖਾ ਆਪਿ ਪਿਤਾ ਆਪਿ ਮਾਇਆ ॥
prabh aap suaamee aape rakhaa aap pitaa aap maaeaa |

கடவுள் தாமே என் இறைவன் மற்றும் எஜமானர். அவரே என் சேவிங் கிரேஸ்; அவரே என் அப்பா அம்மா.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਏਹੁ ਥਾਨੁ ਸੁਹਾਇਆ ॥੧॥
kahu naanak satigur balihaaree jin ehu thaan suhaaeaa |1|

நானக் கூறுகிறார், இந்த இடத்தை அலங்கரித்து அழகுபடுத்திய உண்மையான குருவுக்கு நான் ஒரு தியாகம். ||1||

ਘਰ ਮੰਦਰ ਹਟਨਾਲੇ ਸੋਹੇ ਜਿਸੁ ਵਿਚਿ ਨਾਮੁ ਨਿਵਾਸੀ ਰਾਮ ॥
ghar mandar hattanaale sohe jis vich naam nivaasee raam |

வீடுகள், மாளிகைகள், கடைகள் மற்றும் சந்தைகள் அழகாக இருக்கும், இறைவனின் பெயர் உள்ளே இருக்கும் போது.

ਸੰਤ ਭਗਤ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਕਟੀਐ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸੀ ਰਾਮ ॥
sant bhagat har naam araadheh katteeai jam kee faasee raam |

துறவிகளும் பக்தர்களும் இறைவனின் திருநாமத்தை ஆராதித்து வழிபடுவதால், மரணத்தின் கயிறு அறுந்துவிடும்.

ਕਾਟੀ ਜਮ ਫਾਸੀ ਪ੍ਰਭਿ ਅਬਿਨਾਸੀ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥
kaattee jam faasee prabh abinaasee har har naam dhiaae |

நித்தியமான, மாறாத இறைவனின் பெயரை தியானித்து, மரணத்தின் கயிறு துண்டிக்கப்படுகிறது, ஹர், ஹர்.

ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਮਨ ਇਛੇ ਫਲ ਪਾਏ ॥
sagal samagree pooran hoee man ichhe fal paae |

அவர்களுக்கு எல்லாம் சரியானது, அவர்கள் தங்கள் மனதின் ஆசைகளின் பலனைப் பெறுகிறார்கள்.

ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਖਿ ਮਾਣਹਿ ਰਲੀਆ ਦੂਖ ਦਰਦ ਭ੍ਰਮ ਨਾਸੀ ॥
sant sajan sukh maaneh raleea dookh darad bhram naasee |

புனிதர்களும் நண்பர்களும் அமைதியையும் மகிழ்ச்சியையும் அனுபவிக்கிறார்கள்; அவர்களின் வலி, துன்பம் மற்றும் சந்தேகங்கள் நீக்கப்படுகின்றன.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿ ਜਾਸੀ ॥੨॥
sabad savaare satigur poorai naanak sad bal jaasee |2|

சரியான உண்மையான குரு அவர்களை ஷபாத்தின் வார்த்தையால் அழகுபடுத்தியுள்ளார்; நானக் அவர்களுக்கு என்றென்றும் தியாகம். ||2||

ਦਾਤਿ ਖਸਮ ਕੀ ਪੂਰੀ ਹੋਈ ਨਿਤ ਨਿਤ ਚੜੈ ਸਵਾਈ ਰਾਮ ॥
daat khasam kee pooree hoee nit nit charrai savaaee raam |

எங்கள் ஆண்டவரும் எஜமானருமான பரிசு சரியானது; அது நாளுக்கு நாள் அதிகரிக்கிறது.

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਿ ਖਸਮਾਨਾ ਕੀਆ ਜਿਸ ਦੀ ਵਡੀ ਵਡਿਆਈ ਰਾਮ ॥
paarabraham khasamaanaa keea jis dee vaddee vaddiaaee raam |

உன்னதமான கடவுள் என்னைத் தனக்குச் சொந்தமாக்கிக் கொண்டார்; அவருடைய மகிமையான மகத்துவம் மிகவும் பெரியது!

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਭਗਤਨ ਕਾ ਰਾਖਾ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਭਇਆ ਦਇਆਲਾ ॥
aad jugaad bhagatan kaa raakhaa so prabh bheaa deaalaa |

ஆரம்பம் முதல், யுகங்கள் முழுவதும், அவர் தனது பக்தர்களின் பாதுகாவலராக இருக்கிறார்; கடவுள் என் மீது கருணை காட்டினார்.

ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਏ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ ਕਰਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਾ ॥
jeea jant sabh sukhee vasaae prabh aape kar pratipaalaa |

அனைத்து உயிரினங்களும் உயிரினங்களும் இப்போது நிம்மதியாக வாழ்கின்றன; தேவன் தாமே அவர்களை நேசிக்கிறார், கவனித்துக்கொள்கிறார்.

ਦਹ ਦਿਸ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਜਸੁ ਸੁਆਮੀ ਕੀਮਤਿ ਕਹਣੁ ਨ ਜਾਈ ॥
dah dis poor rahiaa jas suaamee keemat kahan na jaaee |

இறைவன் மற்றும் குருவின் துதிகள் பத்து திசைகளிலும் வியாபித்துள்ளன; அவருடைய மதிப்பை என்னால் வெளிப்படுத்த முடியாது.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਅਬਿਚਲ ਨੀਵ ਰਖਾਈ ॥੩॥
kahu naanak satigur balihaaree jin abichal neev rakhaaee |3|

நானக் கூறுகிறார், இந்த நித்திய அடித்தளத்தை அமைத்த உண்மையான குருவுக்கு நான் ஒரு தியாகம். ||3||

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਪੂਰਨ ਪਰਮੇਸੁਰ ਹਰਿ ਹਰਿ ਕਥਾ ਨਿਤ ਸੁਣੀਐ ਰਾਮ ॥
giaan dhiaan pooran paramesur har har kathaa nit suneeai raam |

பரிபூரண ஆழ்நிலை இறைவனின் ஆன்மீக ஞானமும் தியானமும், ஹர், ஹர் என்ற இறைவனின் பிரசங்கமும் அங்கு தொடர்ந்து கேட்கப்படுகிறது.

ਅਨਹਦ ਚੋਜ ਭਗਤ ਭਵ ਭੰਜਨ ਅਨਹਦ ਵਾਜੇ ਧੁਨੀਐ ਰਾਮ ॥
anahad choj bhagat bhav bhanjan anahad vaaje dhuneeai raam |

அச்சத்தை அழிப்பவனான இறைவனின் பக்தர்கள் அங்கே முடிவில்லாமல் விளையாட, அடிபடாத இன்னிசை அங்கு ஒலித்து அதிரும்.

ਅਨਹਦ ਝੁਣਕਾਰੇ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰੇ ਸੰਤ ਗੋਸਟਿ ਨਿਤ ਹੋਵੈ ॥
anahad jhunakaare tat beechaare sant gosatt nit hovai |

தாக்கப்படாத மெல்லிசை ஒலிக்கிறது மற்றும் எதிரொலிக்கிறது, மேலும் புனிதர்கள் யதார்த்தத்தின் சாரத்தை சிந்திக்கிறார்கள்; இந்தச் சொற்பொழிவு அவர்களின் தினசரி வழக்கம்.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਅਰਾਧਹਿ ਮੈਲੁ ਸਭ ਕਾਟਹਿ ਕਿਲਵਿਖ ਸਗਲੇ ਖੋਵੈ ॥
har naam araadheh mail sabh kaatteh kilavikh sagale khovai |

அவர்கள் இறைவனின் திருநாமத்தை வணங்குகிறார்கள், அவர்களுடைய அழுக்குகள் அனைத்தும் கழுவப்படுகின்றன; அவர்கள் எல்லா பாவங்களிலிருந்தும் தங்களை விடுவித்துக் கொள்கிறார்கள்.

ਤਹ ਜਨਮ ਨ ਮਰਣਾ ਆਵਣ ਜਾਣਾ ਬਹੁੜਿ ਨ ਪਾਈਐ ਜੁੋਨੀਐ ॥
tah janam na maranaa aavan jaanaa bahurr na paaeeai juoneeai |

அங்கே பிறப்பும் இறப்பும் இல்லை, வருவதும் போவதும் இல்லை, மறுபிறவியின் கருவறைக்குள் நுழைவதும் இல்லை.

ਨਾਨਕ ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਾਇਆ ਜਿਸੁ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਇਛ ਪੁਨੀਐ ॥੪॥੬॥੯॥
naanak gur paramesar paaeaa jis prasaad ichh puneeai |4|6|9|

நானக் குருவைக் கண்டார், ஆழ்நிலை இறைவன்; அவருடைய அருளால் ஆசைகள் நிறைவேறும். ||4||6||9||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
soohee mahalaa 5 |

சூஹி, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਸੰਤਾ ਕੇ ਕਾਰਜਿ ਆਪਿ ਖਲੋਇਆ ਹਰਿ ਕੰਮੁ ਕਰਾਵਣਿ ਆਇਆ ਰਾਮ ॥
santaa ke kaaraj aap khaloeaa har kam karaavan aaeaa raam |

துறவிகளின் விவகாரங்களைத் தீர்க்க இறைவனே எழுந்து நின்றார்; அவர் தங்கள் பணிகளை முடிக்க வந்துள்ளார்.

ਧਰਤਿ ਸੁਹਾਵੀ ਤਾਲੁ ਸੁਹਾਵਾ ਵਿਚਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਰਾਮ ॥
dharat suhaavee taal suhaavaa vich amrit jal chhaaeaa raam |

நிலம் அழகு, குளமும் அழகு; அதற்குள் அமுத நீர் உள்ளது.

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਜਲੁ ਛਾਇਆ ਪੂਰਨ ਸਾਜੁ ਕਰਾਇਆ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ॥
amrit jal chhaaeaa pooran saaj karaaeaa sagal manorath poore |

அம்ப்ரோசியல் வாட்டர் அதை நிரப்புகிறது, என் வேலை முழுமையாக முடிந்தது; என் ஆசைகள் அனைத்தும் நிறைவேறும்.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਭਇਆ ਜਗ ਅੰਤਰਿ ਲਾਥੇ ਸਗਲ ਵਿਸੂਰੇ ॥
jai jai kaar bheaa jag antar laathe sagal visoore |

உலகம் முழுவதிலும் இருந்து வாழ்த்துகள் குவிந்து வருகின்றன; என் துன்பங்கள் அனைத்தும் நீங்கும்.

ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਅਚੁਤ ਅਬਿਨਾਸੀ ਜਸੁ ਵੇਦ ਪੁਰਾਣੀ ਗਾਇਆ ॥
pooran purakh achut abinaasee jas ved puraanee gaaeaa |

வேதங்களும் புராணங்களும் பரிபூரணமான, மாறாத, அழியாத ஆதி இறைவனைப் போற்றிப் பாடுகின்றன.

ਅਪਨਾ ਬਿਰਦੁ ਰਖਿਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ॥੧॥
apanaa birad rakhiaa paramesar naanak naam dhiaaeaa |1|

ஆழ்நிலை இறைவன் தனது வாக்குறுதியைக் கடைப்பிடித்து, தனது இயல்பை உறுதிப்படுத்தியுள்ளார்; நானக் இறைவனின் நாமத்தை தியானிக்கிறார். ||1||

ਨਵ ਨਿਧਿ ਸਿਧਿ ਰਿਧਿ ਦੀਨੇ ਕਰਤੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਕਾਈ ਰਾਮ ॥
nav nidh sidh ridh deene karate tott na aavai kaaee raam |

படைப்பாளர் எனக்கு ஒன்பது பொக்கிஷங்கள், செல்வம் மற்றும் ஆன்மீக சக்திகளைக் கொடுத்துள்ளார், எனக்கு ஒன்றும் குறைவில்லை.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430