ஸ்ரீ குரு கிரந்த் சாகிப்

பக்கம் - 402


ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥
putr kalatr grih sagal samagree sabh mithiaa asanaahaa |1|

குழந்தைகள், மனைவிகள், வீடுகள் மற்றும் அனைத்து உடைமைகள் - இவை அனைத்திலும் பற்றுதல் தவறானது. ||1||

ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥
re man kiaa kareh hai haa haa |

ஓ மனமே, ஏன் வெடித்துச் சிரிக்கிறாய்?

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
drisatt dekh jaise harichandauree ik raam bhajan lai laahaa |1| rahaau |

உங்கள் கண்களால் பாருங்கள், இவை வெறும் மாயமானவை. எனவே ஏக இறைவனை தியானம் செய்வதன் மூலம் லாபம் அடையுங்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥
jaise basatar deh odtaane din doe chaar bhoraahaa |

இது உங்கள் உடலில் நீங்கள் அணியும் ஆடைகளைப் போன்றது - அவை சில நாட்களில் தேய்ந்துவிடும்.

ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥
bheet aoopare ketak dhaaeeai ant orako aahaa |2|

சுவரில் எவ்வளவு நேரம் ஓட முடியும்? இறுதியில், நீங்கள் அதன் முடிவுக்கு வருகிறீர்கள். ||2||

ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥
jaise anbh kundd kar raakhio parat sindh gal jaahaa |

இது உப்பு போன்றது, அதன் கொள்கலனில் பாதுகாக்கப்படுகிறது; அதை தண்ணீரில் போட்டால் கரையும்.

ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥
aavag aagiaa paarabraham kee utth jaasee muhat chasaahaa |3|

பரமபிதா பரமாத்மாவின் ஆணை வரும்போது, ஆன்மா எழும்பி, நொடிப்பொழுதில் போய்விடும். ||3||

ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥
re man lekhai chaaleh lekhai baiseh lekhai laidaa saahaa |

ஓ மனமே, உனது அடிகள் எண்ணப்பட்டுவிட்டன, உட்கார்ந்திருக்கும் உன் கணங்கள் எண்ணப்பட்டுள்ளன, நீ எடுக்க வேண்டிய சுவாசங்கள் எண்ணப்பட்டுள்ளன.

ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥
sadaa keerat kar naanak har kee ubare satigur charan ottaahaa |4|1|123|

இறைவனின் துதிகளை என்றென்றும் பாடுங்கள், ஓ நானக், உண்மையான குருவின் பாதங்களின் தங்குமிடத்தின் கீழ் நீங்கள் இரட்சிக்கப்படுவீர்கள். ||4||1||123||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥
apusatt baat te bhee seedharee doot dusatt sajanee |

தலைகீழாக இருந்தது செங்குத்தாக அமைக்கப்பட்டது; கொடிய எதிரிகளும் எதிரிகளும் நண்பர்களாகிவிட்டனர்.

ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥
andhakaar meh ratan pragaasio maleen budh hachhanee |1|

இருளில், மாணிக்கம் பிரகாசிக்கிறது, தூய்மையற்ற புரிதல் தூய்மையானது. ||1||

ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥
jau kirapaa gobind bhee |

பிரபஞ்சத்தின் இறைவன் கருணை கொண்டபோது,

ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh sanpat har naam fal paae satigur milee |1| rahaau |

நான் அமைதியையும், செல்வத்தையும், இறைவனின் நாமத்தின் பலனையும் கண்டேன்; நான் உண்மையான குருவை சந்தித்தேன். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥
mohi kirapan kau koe na jaanat sagal bhavan pragattee |

பரிதாபகரமான கஞ்சனான என்னை யாரும் அறியவில்லை, ஆனால் இப்போது நான் உலகம் முழுவதும் பிரபலமாகிவிட்டேன்.

ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥
sang baitthano kahee na paavat hun sagal charan sevee |2|

முன்பு, யாரும் என்னுடன் கூட உட்கார மாட்டார்கள், ஆனால் இப்போது, அனைவரும் என் பாதங்களை வணங்குகிறார்கள். ||2||

ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥
aadt aadt kau firat dtoondtate man sagal trisan bujh gee |

காசுகளைத் தேடி அலைந்தேன், ஆனால் இப்போது என் மனதின் ஆசைகள் அனைத்தும் நிறைவுற்றன.

ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥
ek bol bhee khavato naahee saadhasangat seetalee |3|

ஒரு விமர்சனத்தைக் கூட என்னால் தாங்க முடியவில்லை, ஆனால் இப்போது சாத் சங்கத்தில், ஹோலியின் கம்பெனியில், நான் குளிர்ந்து, நிதானமாக இருக்கிறேன். ||3||

ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥
ek jeeh gun kavan vakhaanai agam agam agamee |

அணுக முடியாத, அசாத்தியமான, ஆழமான இறைவனின் எத்தகைய மகிமையான நற்பண்புகளை ஒரு நாவினால் விவரிக்க முடியும்?

ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥
daas daas daas ko kareeahu jan naanak har saranee |4|2|124|

தயவு செய்து, உமது அடிமைகளின் அடிமையின் அடிமையாக என்னை ஆக்குங்கள்; வேலைக்காரன் நானக் இறைவனின் சரணாலயத்தைத் தேடுகிறான். ||4||2||124||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥
re moorre laahe kau toon dteelaa dteelaa totte kau beg dhaaeaa |

ஓ முட்டாளே, உங்கள் லாபத்தை ஈட்டுவதில் நீங்கள் மிகவும் மெதுவாக இருக்கிறீர்கள், மேலும் நஷ்டத்தை அடைவதில் மிக விரைவாக இருக்கிறீர்கள்.

ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥
sasat vakhar toon ghineh naahee paapee baadhaa renaaeaa |1|

நீங்கள் மலிவான பொருட்களை வாங்க வேண்டாம்; ஓ பாவி, நீ உன் கடன்களில் பிணைக்கப்பட்டிருக்கிறாய். ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥
satigur teree aasaaeaa |

உண்மையான குருவே, நீ மட்டுமே என் நம்பிக்கை.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan tero naam paarabraham mai ehaa ottaaeaa |1| rahaau |

உமது நாமம் பாவிகளின் சுத்திகரிப்பு, ஓ உன்னத இறைவனே; நீதான் என் ஒரே தங்குமிடம். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥
gandhan vain suneh urajhaaveh naam lait alakaaeaa |

தீய பேச்சைக் கேட்டு, அதில் சிக்கிக் கொண்டாலும், இறைவனின் நாமத்தை ஜபிக்கத் தயங்குகிறீர்கள்.

ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥
nind chind kau bahut umaahio boojhee ulattaaeaa |2|

அவதூறான பேச்சால் நீங்கள் மகிழ்ச்சி அடைகிறீர்கள்; உங்கள் புரிதல் கெட்டுவிட்டது. ||2||

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥
par dhan par tan par tee nindaa akhaadh khaeh harakaaeaa |

பிறர் செல்வமும், பிறர் மனைவியரும், பிறர் அவதூறும் - உண்ண முடியாததைத் தின்று பைத்தியம் பிடித்தாய்.

ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥
saach dharam siau ruch nahee aavai sat sunat chhohaaeaa |3|

நீங்கள் தர்மத்தின் உண்மையான நம்பிக்கையின் மீது அன்பை பதியவில்லை; உண்மையைக் கேட்டு நீங்கள் கோபமடைந்தீர்கள். ||3||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥
deen deaal kripaal prabh tthaakur bhagat ttek har naaeaa |

ஓ கடவுளே, சாந்தகுணமுள்ளவர்களிடம் கருணையுள்ளவர், இரக்கமுள்ள ஆண்டவரே, உமது நாமமே உமது பக்தர்களின் ஆதரவாகும்.

ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥
naanak aaeh saran prabh aaeio raakh laaj apanaaeaa |4|3|125|

நானக் உங்கள் சரணாலயத்திற்கு வந்துள்ளார்; கடவுளே, அவரை உங்களுக்குச் சொந்தமாக்குங்கள், அவருடைய மரியாதையைக் காப்பாற்றுங்கள். ||4||3||125||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ஆசா, ஐந்தாவது மெஹல்:

ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥
mithiaa sang sang lapattaae moh maaeaa kar baadhe |

அவர்கள் பொய்யுடன் இணைக்கப்பட்டுள்ளனர்; இடைநிலையில் ஒட்டிக்கொண்டு, அவர்கள் மாயாவின் உணர்ச்சிப் பிணைப்பில் சிக்கிக் கொள்கிறார்கள்.

ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥
jah jaano so cheet na aavai ahanbudh bhe aandhe |1|

எங்கு சென்றாலும் இறைவனை நினைப்பதில்லை; அவர்கள் அறிவார்ந்த அகங்காரத்தால் கண்மூடித்தனமாக இருக்கிறார்கள். ||1||

ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥
man bairaagee kiau na araadhe |

ஓ மனமே, துறந்தவனே, நீ ஏன் அவனை வணங்கக்கூடாது?

ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaach kottharee maeh toon basataa sang sagal bikhai kee biaadhe |1| rahaau |

நீங்கள் அந்த பலவீனமான அறையில், அனைத்து ஊழல் பாவங்களுடனும் வசிக்கிறீர்கள். ||1||இடைநிறுத்தம்||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥
meree meree karat din rain bihaavai pal khin chheejai arajaadhe |

"என்னுடையது, என்னுடையது" என்று கூக்குரலிட்டு, உங்கள் இரவும் பகலும் கடந்து செல்கின்றன; நொடிக்கு நொடி, உங்கள் வாழ்க்கை ஓடிக்கொண்டிருக்கிறது.


குறியீட்டு அட்டவணை (1 - 1430)
ஜாபு பக்கம்: 1 - 8
சோ தர் பக்கம்: 8 - 10
சோ புரਖ் பக்கம்: 10 - 12
சோஹிலா பக்கம்: 12 - 13
சிரீ ராக் பக்கம்: 14 - 93
ராக் மாஜ் பக்கம்: 94 - 150
ராக் கௌரீ பக்கம்: 151 - 346
ராக் ஆஸா பக்கம்: 347 - 488
ராக் குஜரி பக்கம்: 489 - 526
ராக் தெய்வ் கண்தாரி பக்கம்: 527 - 536
ராக் பிஹாகிரா பக்கம்: 537 - 556
ராக் வதன்ஸ் பக்கம்: 557 - 594
ராக் சொரத் பக்கம்: 595 - 659
ராக் தனாஸ்ரீ பக்கம்: 660 - 695
ராக் ஜெய்த்ச்ரீ பக்கம்: 696 - 710
ராக் தோடி பக்கம்: 711 - 718
ராக் பைராரி பக்கம்: 719 - 720
ராக் திலங் பக்கம்: 721 - 727
ராக் சூஹீ பக்கம்: 728 - 794
ராக் பிலாவல் பக்கம்: 795 - 858
ராக் கொண்ட் பக்கம்: 859 - 875
ராக் ராம்கலி பக்கம்: 876 - 974
ராக் நத் நாராயண பக்கம்: 975 - 983
ராக் மாலீ கவுரா பக்கம்: 984 - 988
ராக் மாறூ பக்கம்: 989 - 1106
ராக் டுகாரி பக்கம்: 1107 - 1117
ராக் கயதாரா பக்கம்: 1118 - 1124
ராக் ஭ைராவோ பக்கம்: 1125 - 1167
ராக் பசந்த் பக்கம்: 1168 - 1196
ராக் சாரண் பக்கம்: 1197 - 1253
ராக் மலார் பக்கம்: 1254 - 1293
ராக் கான்ரா பக்கம்: 1294 - 1318
ராக் கல்யாண பக்கம்: 1319 - 1326
ராக் பிரபாதி பக்கம்: 1327 - 1351
ராக் ஜெய்சாவந்தி பக்கம்: 1352 - 1359
சலோக் சேஹ்ஷ்கிருதி பக்கம்: 1353 - 1360
காத்தா பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1360 - 1361
புஹே பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1361 - 1363
சௌபோலாஸ் பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1363 - 1364
சலோக் கபீர் ஜீ பக்கம்: 1364 - 1377
சலோக் ஃபரீத் ஜீ பக்கம்: 1377 - 1385
ஸ்வையாய் ஸ்ரீ முக்பக் மஹால் 5 பக்கம்: 1385 - 1389
ஸ்வையாய் முதல் மஹால் பக்கம்: 1389 - 1390
ஸ்வையாய் இரண்டாவது மஹால் பக்கம்: 1391 - 1392
ஸ்வையாய் மூன்றாவது மஹால் பக்கம்: 1392 - 1396
ஸ்வையாய் நான்காவது மஹால் பக்கம்: 1396 - 1406
ஸ்வையாய் ஐந்தாவது மஹால் பக்கம்: 1406 - 1409
சலோக் வாரன் தை வதீக் பக்கம்: 1410 - 1426
சலோக் ஒன்பதாவது மஹால் பக்கம்: 1426 - 1429
முந்தாவணி பின்தசந்த மஹால் பக்கம்: 1429 - 1429
ராக்மாலா பக்கம்: 1430 - 1430