శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 402


ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਗ੍ਰਿਹ ਸਗਲ ਸਮਗ੍ਰੀ ਸਭ ਮਿਥਿਆ ਅਸਨਾਹਾ ॥੧॥
putr kalatr grih sagal samagree sabh mithiaa asanaahaa |1|

పిల్లలు, భార్యలు, గృహాలు మరియు అన్ని ఆస్తులు - వీటన్నింటితో అనుబంధం తప్పు. ||1||

ਰੇ ਮਨ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਹੈ ਹਾ ਹਾ ॥
re man kiaa kareh hai haa haa |

ఓ మనసు, ఎందుకు పగలబడి నవ్వుతున్నావు?

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਦੇਖੁ ਜੈਸੇ ਹਰਿਚੰਦਉਰੀ ਇਕੁ ਰਾਮ ਭਜਨੁ ਲੈ ਲਾਹਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
drisatt dekh jaise harichandauree ik raam bhajan lai laahaa |1| rahaau |

మీ కళ్లతో చూడండి, ఇవి ఎండమావులు మాత్రమే. కావున ఏక భగవానుని ధ్యానించుట వలన లాభమును పొందుము. ||1||పాజ్||

ਜੈਸੇ ਬਸਤਰ ਦੇਹ ਓਢਾਨੇ ਦਿਨ ਦੋਇ ਚਾਰਿ ਭੋਰਾਹਾ ॥
jaise basatar deh odtaane din doe chaar bhoraahaa |

ఇది మీరు మీ శరీరానికి ధరించే బట్టలు లాంటిది - అవి కొన్ని రోజుల్లో మాసిపోతాయి.

ਭੀਤਿ ਊਪਰੇ ਕੇਤਕੁ ਧਾਈਐ ਅੰਤਿ ਓਰਕੋ ਆਹਾ ॥੨॥
bheet aoopare ketak dhaaeeai ant orako aahaa |2|

మీరు ఎంతకాలం గోడపై పరుగెత్తగలరు? అంతిమంగా, మీరు దాని ముగింపుకు వచ్చారు. ||2||

ਜੈਸੇ ਅੰਭ ਕੁੰਡ ਕਰਿ ਰਾਖਿਓ ਪਰਤ ਸਿੰਧੁ ਗਲਿ ਜਾਹਾ ॥
jaise anbh kundd kar raakhio parat sindh gal jaahaa |

ఇది ఉప్పు వంటిది, దాని కంటైనర్లో భద్రపరచబడుతుంది; దానిని నీటిలో ఉంచినప్పుడు, అది కరిగిపోతుంది.

ਆਵਗਿ ਆਗਿਆ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕੀ ਉਠਿ ਜਾਸੀ ਮੁਹਤ ਚਸਾਹਾ ॥੩॥
aavag aagiaa paarabraham kee utth jaasee muhat chasaahaa |3|

సర్వోన్నతుడైన భగవంతుని ఆజ్ఞ వచ్చినప్పుడు, ఆత్మ ఉద్భవించి, తక్షణం వెళ్లిపోతుంది. ||3||

ਰੇ ਮਨ ਲੇਖੈ ਚਾਲਹਿ ਲੇਖੈ ਬੈਸਹਿ ਲੇਖੈ ਲੈਦਾ ਸਾਹਾ ॥
re man lekhai chaaleh lekhai baiseh lekhai laidaa saahaa |

ఓ మనసు, నీ అడుగులు లెక్కించబడ్డాయి, కూర్చున్న నీ క్షణాలు లెక్కించబడ్డాయి మరియు మీరు తీసుకోవలసిన శ్వాసలు లెక్కించబడ్డాయి.

ਸਦਾ ਕੀਰਤਿ ਕਰਿ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਉਬਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਓਟਾਹਾ ॥੪॥੧॥੧੨੩॥
sadaa keerat kar naanak har kee ubare satigur charan ottaahaa |4|1|123|

ఓ నానక్, భగవంతుని స్తోత్రాలను ఎప్పటికీ పాడండి మరియు మీరు నిజమైన గురువు యొక్క పాదాల ఆశ్రయం క్రింద రక్షింపబడతారు. ||4||1||123||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਅਪੁਸਟ ਬਾਤ ਤੇ ਭਈ ਸੀਧਰੀ ਦੂਤ ਦੁਸਟ ਸਜਨਈ ॥
apusatt baat te bhee seedharee doot dusatt sajanee |

తలక్రిందులుగా ఉన్నది నిటారుగా అమర్చబడింది; ఘోరమైన శత్రువులు మరియు శత్రువులు మిత్రులయ్యారు.

ਅੰਧਕਾਰ ਮਹਿ ਰਤਨੁ ਪ੍ਰਗਾਸਿਓ ਮਲੀਨ ਬੁਧਿ ਹਛਨਈ ॥੧॥
andhakaar meh ratan pragaasio maleen budh hachhanee |1|

చీకటిలో, ఆభరణం ప్రకాశిస్తుంది మరియు అపవిత్రమైన అవగాహన స్వచ్ఛంగా మారింది. ||1||

ਜਉ ਕਿਰਪਾ ਗੋਬਿੰਦ ਭਈ ॥
jau kirapaa gobind bhee |

విశ్వ ప్రభువు కరుణించినప్పుడు,

ਸੁਖ ਸੰਪਤਿ ਹਰਿ ਨਾਮ ਫਲ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh sanpat har naam fal paae satigur milee |1| rahaau |

నేను శాంతి, సంపద మరియు ప్రభువు నామ ఫలాన్ని కనుగొన్నాను; నేను నిజమైన గురువును కలిశాను. ||1||పాజ్||

ਮੋਹਿ ਕਿਰਪਨ ਕਉ ਕੋਇ ਨ ਜਾਨਤ ਸਗਲ ਭਵਨ ਪ੍ਰਗਟਈ ॥
mohi kirapan kau koe na jaanat sagal bhavan pragattee |

నీచమైన నీచుడైన నన్ను ఎవ్వరూ ఎరుగరు, కానీ ఇప్పుడు, నేను ప్రపంచమంతటా ప్రసిద్ధి చెందాను.

ਸੰਗਿ ਬੈਠਨੋ ਕਹੀ ਨ ਪਾਵਤ ਹੁਣਿ ਸਗਲ ਚਰਣ ਸੇਵਈ ॥੨॥
sang baitthano kahee na paavat hun sagal charan sevee |2|

ఇంతకు ముందు ఎవరూ నాతో కూర్చోలేదు, కానీ ఇప్పుడు అందరూ నా పాదాలను పూజిస్తున్నారు. ||2||

ਆਢ ਆਢ ਕਉ ਫਿਰਤ ਢੂੰਢਤੇ ਮਨ ਸਗਲ ਤ੍ਰਿਸਨ ਬੁਝਿ ਗਈ ॥
aadt aadt kau firat dtoondtate man sagal trisan bujh gee |

పెన్నీలు వెతుక్కుంటూ తిరిగేవాడిని, ఇప్పుడు నా మనసులోని కోరికలన్నీ తీరాయి.

ਏਕੁ ਬੋਲੁ ਭੀ ਖਵਤੋ ਨਾਹੀ ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਸੀਤਲਈ ॥੩॥
ek bol bhee khavato naahee saadhasangat seetalee |3|

నేను ఒక్క విమర్శను కూడా సహించలేకపోయాను, కానీ ఇప్పుడు సాద్ సంగత్‌లో, పవిత్ర సంస్థలో, నేను చల్లగా మరియు శాంతించాను. ||3||

ਏਕ ਜੀਹ ਗੁਣ ਕਵਨ ਵਖਾਨੈ ਅਗਮ ਅਗਮ ਅਗਮਈ ॥
ek jeeh gun kavan vakhaanai agam agam agamee |

అసాధ్యమైన, అపారమైన, లోతైన భగవంతుని యొక్క ఏ మహిమాన్వితమైన సద్గుణాలను కేవలం నాలుక మాత్రమే వర్ణించగలదు?

ਦਾਸੁ ਦਾਸ ਦਾਸ ਕੋ ਕਰੀਅਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਰਣਈ ॥੪॥੨॥੧੨੪॥
daas daas daas ko kareeahu jan naanak har saranee |4|2|124|

దయచేసి నన్ను నీ దాసుల దాసునిగా చేయి; సేవకుడు నానక్ ప్రభువు అభయారణ్యం కోసం వెతుకుతున్నాడు. ||4||2||124||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਰੇ ਮੂੜੇ ਲਾਹੇ ਕਉ ਤੂੰ ਢੀਲਾ ਢੀਲਾ ਤੋਟੇ ਕਉ ਬੇਗਿ ਧਾਇਆ ॥
re moorre laahe kau toon dteelaa dteelaa totte kau beg dhaaeaa |

ఓ మూర్ఖుడా, నీ లాభాలను ఆర్జించడంలో నీవు చాలా నిదానంగా ఉన్నావు మరియు నష్టాలను అంత త్వరగా పెంచుతున్నావు.

ਸਸਤ ਵਖਰੁ ਤੂੰ ਘਿੰਨਹਿ ਨਾਹੀ ਪਾਪੀ ਬਾਧਾ ਰੇਨਾਇਆ ॥੧॥
sasat vakhar toon ghineh naahee paapee baadhaa renaaeaa |1|

మీరు చవకైన వస్తువులను కొనుగోలు చేయరు; ఓ పాపా, నువ్వు నీ అప్పులతో ముడిపడి ఉన్నావు. ||1||

ਸਤਿਗੁਰ ਤੇਰੀ ਆਸਾਇਆ ॥
satigur teree aasaaeaa |

ఓ నిజమైన గురూ, నువ్వే నా ఏకైక ఆశ.

ਪਤਿਤ ਪਾਵਨੁ ਤੇਰੋ ਨਾਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਮੈ ਏਹਾ ਓਟਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
patit paavan tero naam paarabraham mai ehaa ottaaeaa |1| rahaau |

నీ పేరు పాపులను శుద్ధి చేసేది, ఓ సర్వోన్నత ప్రభువైన దేవా; నువ్వు నా ఏకైక ఆశ్రయం. ||1||పాజ్||

ਗੰਧਣ ਵੈਣ ਸੁਣਹਿ ਉਰਝਾਵਹਿ ਨਾਮੁ ਲੈਤ ਅਲਕਾਇਆ ॥
gandhan vain suneh urajhaaveh naam lait alakaaeaa |

దుర్మార్గపు మాటలు వింటూ, అందులో చిక్కుకున్నా, భగవంతుని నామం జపించడానికి సంకోచిస్తున్నారు.

ਨਿੰਦ ਚਿੰਦ ਕਉ ਬਹੁਤੁ ਉਮਾਹਿਓ ਬੂਝੀ ਉਲਟਾਇਆ ॥੨॥
nind chind kau bahut umaahio boojhee ulattaaeaa |2|

అపవాదుతో మీరు సంతోషిస్తున్నారు; మీ అవగాహన చెడిపోయింది. ||2||

ਪਰ ਧਨ ਪਰ ਤਨ ਪਰ ਤੀ ਨਿੰਦਾ ਅਖਾਧਿ ਖਾਹਿ ਹਰਕਾਇਆ ॥
par dhan par tan par tee nindaa akhaadh khaeh harakaaeaa |

ఇతరుల సంపద, ఇతరుల భార్యలు మరియు ఇతరుల అపవాదు - తినలేనిది తినడం, మీరు వెర్రివాళ్ళయ్యారు.

ਸਾਚ ਧਰਮ ਸਿਉ ਰੁਚਿ ਨਹੀ ਆਵੈ ਸਤਿ ਸੁਨਤ ਛੋਹਾਇਆ ॥੩॥
saach dharam siau ruch nahee aavai sat sunat chhohaaeaa |3|

మీరు ధర్మం యొక్క నిజమైన విశ్వాసం పట్ల ప్రేమను ప్రతిష్టించలేదు; సత్యం విని మీరు కోపోద్రిక్తులయ్యారు. ||3||

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਪ੍ਰਭ ਠਾਕੁਰ ਭਗਤ ਟੇਕ ਹਰਿ ਨਾਇਆ ॥
deen deaal kripaal prabh tthaakur bhagat ttek har naaeaa |

ఓ దేవా, సౌమ్యుల పట్ల దయగల, కరుణామయుడైన ప్రభువు గురువు, నీ నామమే నీ భక్తుల ఆదరణ.

ਨਾਨਕ ਆਹਿ ਸਰਣ ਪ੍ਰਭ ਆਇਓ ਰਾਖੁ ਲਾਜ ਅਪਨਾਇਆ ॥੪॥੩॥੧੨੫॥
naanak aaeh saran prabh aaeio raakh laaj apanaaeaa |4|3|125|

నానక్ మీ అభయారణ్యంలోకి వచ్చారు; ఓ దేవా, అతన్ని నీ స్వంతం చేసుకోండి మరియు అతని గౌరవాన్ని కాపాడుకోండి. ||4||3||125||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ఆసా, ఐదవ మెహల్:

ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਸੰਗਿ ਲਪਟਾਏ ਮੋਹ ਮਾਇਆ ਕਰਿ ਬਾਧੇ ॥
mithiaa sang sang lapattaae moh maaeaa kar baadhe |

వారు అసత్యానికి జోడించబడ్డారు; క్షణికావేశానికి అతుక్కుపోయి, వారు మాయతో భావోద్వేగ అనుబంధంలో చిక్కుకున్నారు.

ਜਹ ਜਾਨੋ ਸੋ ਚੀਤਿ ਨ ਆਵੈ ਅਹੰਬੁਧਿ ਭਏ ਆਂਧੇ ॥੧॥
jah jaano so cheet na aavai ahanbudh bhe aandhe |1|

ఎక్కడికి వెళ్లినా భగవంతుని గురించి ఆలోచించరు; వారు మేధో అహంభావంతో గుడ్డివారు. ||1||

ਮਨ ਬੈਰਾਗੀ ਕਿਉ ਨ ਅਰਾਧੇ ॥
man bairaagee kiau na araadhe |

ఓ మనసా, ఓ త్యజించువాడా, నీవు ఆయనను ఎందుకు ఆరాధించకూడదు?

ਕਾਚ ਕੋਠਰੀ ਮਾਹਿ ਤੂੰ ਬਸਤਾ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਖੈ ਕੀ ਬਿਆਧੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kaach kottharee maeh toon basataa sang sagal bikhai kee biaadhe |1| rahaau |

మీరు అవినీతి యొక్క అన్ని పాపాలతో ఆ బలహీనమైన గదిలో నివసిస్తున్నారు. ||1||పాజ్||

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਤ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਬਿਹਾਵੈ ਪਲੁ ਖਿਨੁ ਛੀਜੈ ਅਰਜਾਧੇ ॥
meree meree karat din rain bihaavai pal khin chheejai arajaadhe |

"నాది, నాది" అని ఏడుస్తూ, మీ పగలు మరియు రాత్రులు గడిచిపోతాయి; క్షణం క్షణం, మీ జీవితం అయిపోతుంది.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430