శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 421


ਜੇਹੀ ਸੇਵ ਕਰਾਈਐ ਕਰਣੀ ਭੀ ਸਾਈ ॥
jehee sev karaaeeai karanee bhee saaee |

ప్రభువు మనకు ఏ సేవ చేయిస్తాడో, అదే మనం చేస్తాం.

ਆਪਿ ਕਰੇ ਕਿਸੁ ਆਖੀਐ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥੭॥
aap kare kis aakheeai vekhai vaddiaaee |7|

అతను స్వయంగా పనిచేస్తుంది; ఇంకా ఎవరిని ప్రస్తావించాలి? అతను తన గొప్పతనాన్ని చూస్తాడు. ||7||

ਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ॥
gur kee sevaa so kare jis aap karaae |

భగవంతుడు స్వయంగా ప్రేరేపించిన గురువుకు అతడే సేవ చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਸਿਰੁ ਦੇ ਛੂਟੀਐ ਦਰਗਹ ਪਤਿ ਪਾਏ ॥੮॥੧੮॥
naanak sir de chhootteeai daragah pat paae |8|18|

ఓ నానక్, తన తలను సమర్పిస్తే, ఒకరు విముక్తి పొందారు మరియు ప్రభువు ఆస్థానంలో గౌరవించబడ్డారు. ||8||18||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਰੂੜੋ ਠਾਕੁਰ ਮਾਹਰੋ ਰੂੜੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ॥
roorro tthaakur maaharo roorree gurabaanee |

భగవంతుడు మరియు గురువు అందమైనవాడు మరియు గురువు యొక్క బాణి యొక్క పదం అందమైనది.

ਵਡੈ ਭਾਗਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਪਦੁ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥੧॥
vaddai bhaag satigur milai paaeeai pad nirabaanee |1|

గొప్ప అదృష్టం ద్వారా, ఒకరు నిజమైన గురువును కలుస్తారు, మరియు మోక్షం యొక్క అత్యున్నత స్థితి లభిస్తుంది. ||1||

ਮੈ ਓਲੑਗੀਆ ਓਲੑਗੀ ਹਮ ਛੋਰੂ ਥਾਰੇ ॥
mai olageea olagee ham chhoroo thaare |

నేను నీ దాసులలో అత్యల్ప బానిసను; నేను నీ అతి వినయ సేవకుడను.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਹਮਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jiau toon raakheh tiau rahaa mukh naam hamaare |1| rahaau |

మీరు నన్ను ఉంచుకున్నప్పుడు, నేను జీవిస్తున్నాను. నీ పేరు నా నోటిలో ఉంది. ||1||పాజ్||

ਦਰਸਨ ਕੀ ਪਿਆਸਾ ਘਣੀ ਭਾਣੈ ਮਨਿ ਭਾਈਐ ॥
darasan kee piaasaa ghanee bhaanai man bhaaeeai |

నీ దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనం కోసం నాకు చాలా దాహం ఉంది; నా మనస్సు నీ సంకల్పాన్ని అంగీకరిస్తుంది, కాబట్టి నీవు నా పట్ల సంతోషిస్తున్నావు.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਾਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਭਾਣੈ ਪਤਿ ਪਾਈਐ ॥੨॥
mere tthaakur haath vaddiaaeea bhaanai pat paaeeai |2|

గొప్పతనం నా ప్రభువు మరియు గురువు చేతిలో ఉంది; అతని సంకల్పం ద్వారా, గౌరవం లభిస్తుంది. ||2||

ਸਾਚਉ ਦੂਰਿ ਨ ਜਾਣੀਐ ਅੰਤਰਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
saachau door na jaaneeai antar hai soee |

నిజమైన ప్రభువు చాలా దూరంలో ఉన్నాడని అనుకోవద్దు; అతను లోపల లోతుగా ఉన్నాడు.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਰਵਿ ਰਹੇ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
jah dekhaa tah rav rahe kin keemat hoee |3|

నేను ఎక్కడ చూసినా, అక్కడ ఆయన వ్యాపించి ఉన్నట్లు నేను గుర్తించాను; నేను అతని విలువను ఎలా అంచనా వేయగలను? ||3||

ਆਪਿ ਕਰੇ ਆਪੇ ਹਰੇ ਵੇਖੈ ਵਡਿਆਈ ॥
aap kare aape hare vekhai vaddiaaee |

అతనే చేస్తాడు, మరియు అతనే రద్దు చేస్తాడు. అతడే అతని మహిమాన్వితమైన గొప్పతనాన్ని చూస్తాడు.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਇ ਨਿਹਾਲੀਐ ਇਉ ਕੀਮਤਿ ਪਾਈ ॥੪॥
guramukh hoe nihaaleeai iau keemat paaee |4|

గురుముఖ్‌గా మారడం ద్వారా, ఒకరు అతన్ని చూస్తారు మరియు అతని విలువ అంచనా వేయబడుతుంది. ||4||

ਜੀਵਦਿਆ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵੈ ॥
jeevadiaa laahaa milai gur kaar kamaavai |

కాబట్టి మీరు జీవించి ఉండగానే గురువును సేవించడం ద్వారా మీ లాభాలను సంపాదించుకోండి.

ਪੂਰਬਿ ਹੋਵੈ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਾਵੈ ॥੫॥
poorab hovai likhiaa taa satigur paavai |5|

అలా ముందుగా నిర్ణయించబడితే, నిజమైన గురువును కనుగొంటారు. ||5||

ਮਨਮੁਖ ਤੋਟਾ ਨਿਤ ਹੈ ਭਰਮਹਿ ਭਰਮਾਏ ॥
manamukh tottaa nit hai bharameh bharamaae |

స్వయం సంకల్పం గల మన్ముఖులు నిరంతరం ఓడిపోతూ, సందేహంతో భ్రమపడి తిరుగుతూ ఉంటారు.

ਮਨਮੁਖੁ ਅੰਧੁ ਨ ਚੇਤਈ ਕਿਉ ਦਰਸਨੁ ਪਾਏ ॥੬॥
manamukh andh na chetee kiau darasan paae |6|

అంధులైన మన్ముఖులు భగవంతుని స్మరించరు; వారు అతని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనాన్ని ఎలా పొందగలరు? ||6||

ਤਾ ਜਗਿ ਆਇਆ ਜਾਣੀਐ ਸਾਚੈ ਲਿਵ ਲਾਏ ॥
taa jag aaeaa jaaneeai saachai liv laae |

నిజమైన ప్రభువుతో ప్రేమతో తనను తాను మలచుకుంటేనే ఒక వ్యక్తి ప్రపంచంలోకి రావడం విలువైనదిగా పరిగణించబడుతుంది.

ਗੁਰ ਭੇਟੇ ਪਾਰਸੁ ਭਏ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਏ ॥੭॥
gur bhette paaras bhe jotee jot milaae |7|

గురువును కలవడం వల్ల అమూల్యమైన వ్యక్తి అవుతాడు; అతని కాంతి కాంతిలో కలిసిపోతుంది. ||7||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਹੈ ਨਿਰਾਲਮੋ ਕਾਰ ਧੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ॥
ahinis rahai niraalamo kaar dhur kee karanee |

పగలు మరియు రాత్రి, అతను నిర్లిప్తంగా ఉంటాడు మరియు ఆదిమ ప్రభువుకు సేవ చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਰਾਤੇ ਹਰਿ ਚਰਣੀ ॥੮॥੧੯॥
naanak naam santokheea raate har charanee |8|19|

ఓ నానక్, భగవంతుని కమల పాదాలతో నిండిన వారు భగవంతుని నామం అనే నామంతో సంతృప్తి చెందుతారు. ||8||19||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਕੇਤਾ ਆਖਣੁ ਆਖੀਐ ਤਾ ਕੇ ਅੰਤ ਨ ਜਾਣਾ ॥
ketaa aakhan aakheeai taa ke ant na jaanaa |

భగవంతుడిని ఎంత వర్ణించినా, ఆయన పరిమితులు ఇంకా తెలియవు.

ਮੈ ਨਿਧਰਿਆ ਧਰ ਏਕ ਤੂੰ ਮੈ ਤਾਣੁ ਸਤਾਣਾ ॥੧॥
mai nidhariaa dhar ek toon mai taan sataanaa |1|

నేను ఎటువంటి మద్దతు లేకుండా ఉన్నాను; ప్రభువా, నీవే నా ఏకైక మద్దతు; నీవు నా సర్వశక్తిమంతుడివి. ||1||

ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ਹੈ ਸਚ ਨਾਮਿ ਸੁਹੇਲਾ ॥
naanak kee aradaas hai sach naam suhelaa |

ఇది నానక్ యొక్క ప్రార్థన, అతను నిజమైన పేరుతో అలంకరించబడాలని.

ਆਪੁ ਗਇਆ ਸੋਝੀ ਪਈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਮੇਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aap geaa sojhee pee gurasabadee melaa |1| rahaau |

ఆత్మాభిమానం నశించి, అవగాహన పొందినప్పుడు, గురు శబ్దం ద్వారా భగవంతుడిని కలుస్తారు. ||1||పాజ్||

ਹਉਮੈ ਗਰਬੁ ਗਵਾਈਐ ਪਾਈਐ ਵੀਚਾਰੁ ॥
haumai garab gavaaeeai paaeeai veechaar |

అహంకారాన్ని మరియు గర్వాన్ని విడిచిపెట్టి, ఒక వ్యక్తి ఆలోచనాత్మకమైన అవగాహనను పొందుతాడు.

ਸਾਹਿਬ ਸਿਉ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਦੇ ਸਾਚੁ ਅਧਾਰੁ ॥੨॥
saahib siau man maaniaa de saach adhaar |2|

మనస్సు ప్రభువుకు లొంగిపోయినప్పుడు, అతను సత్యానికి మద్దతు ఇస్తాడు. ||2||

ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮਿ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸੇਵਾ ਸਚੁ ਸਾਈ ॥
ahinis naam santokheea sevaa sach saaee |

పగలు మరియు రాత్రి, భగవంతుని నామంతో సంతృప్తి చెందండి; అదే నిజమైన సేవ.

ਤਾ ਕਉ ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗਈ ਚਾਲੈ ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ॥੩॥
taa kau bighan na laagee chaalai hukam rajaaee |3|

ప్రభువు యొక్క ఆజ్ఞను అనుసరించేవారిని ఏ దురదృష్టం ఇబ్బంది పెట్టదు. ||3||

ਹੁਕਮਿ ਰਜਾਈ ਜੋ ਚਲੈ ਸੋ ਪਵੈ ਖਜਾਨੈ ॥
hukam rajaaee jo chalai so pavai khajaanai |

ప్రభువు సంకల్పం యొక్క ఆజ్ఞను అనుసరించే వ్యక్తి ప్రభువు ఖజానాలోకి తీసుకోబడతాడు.

ਖੋਟੇ ਠਵਰ ਨ ਪਾਇਨੀ ਰਲੇ ਜੂਠਾਨੈ ॥੪॥
khotte tthavar na paaeinee rale jootthaanai |4|

నకిలీకి అక్కడ చోటు దొరకదు; అవి తప్పుడు వాటితో కలుపుతారు. ||4||

ਨਿਤ ਨਿਤ ਖਰਾ ਸਮਾਲੀਐ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਪਾਈਐ ॥
nit nit kharaa samaaleeai sach saudaa paaeeai |

ఎప్పటికీ మరియు ఎప్పటికీ, నిజమైన నాణేలు నిధిగా ఉంటాయి; వారితో, నిజమైన సరుకు కొనుగోలు చేయబడుతుంది.

ਖੋਟੇ ਨਦਰਿ ਨ ਆਵਨੀ ਲੇ ਅਗਨਿ ਜਲਾਈਐ ॥੫॥
khotte nadar na aavanee le agan jalaaeeai |5|

ప్రభువు ఖజానాలో అబద్ధాలు కనిపించవు; వాటిని పట్టుకుని మళ్లీ మంటల్లో వేస్తారు. ||5||

ਜਿਨੀ ਆਤਮੁ ਚੀਨਿਆ ਪਰਮਾਤਮੁ ਸੋਈ ॥
jinee aatam cheeniaa paramaatam soee |

ఎవరైతే తమ ఆత్మలను అర్థం చేసుకుంటారో, వారే పరమాత్మ.

ਏਕੋ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਿਰਖੁ ਹੈ ਫਲੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਹੋਈ ॥੬॥
eko amrit birakh hai fal amrit hoee |6|

ఏక భగవానుడు అమృత ఫలాన్ని ఇచ్చే అమృత వృక్షం. ||6||

ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਫਲੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਸਚਿ ਰਹੇ ਅਘਾਈ ॥
amrit fal jinee chaakhiaa sach rahe aghaaee |

అమృత ఫలాన్ని రుచి చూసేవారు సత్యంతో సంతృప్తి చెందుతారు.

ਤਿੰਨਾ ਭਰਮੁ ਨ ਭੇਦੁ ਹੈ ਹਰਿ ਰਸਨ ਰਸਾਈ ॥੭॥
tinaa bharam na bhed hai har rasan rasaaee |7|

వారికి ఎటువంటి సందేహం లేదా వేరు భావన లేదు - వారి నాలుకలు దైవిక రుచిని రుచి చూస్తాయి. ||7||

ਹੁਕਮਿ ਸੰਜੋਗੀ ਆਇਆ ਚਲੁ ਸਦਾ ਰਜਾਈ ॥
hukam sanjogee aaeaa chal sadaa rajaaee |

అతని ఆజ్ఞ ద్వారా, మరియు మీ గత చర్యల ద్వారా, మీరు ప్రపంచంలోకి వచ్చారు; అతని సంకల్పం ప్రకారం ఎప్పటికీ నడవండి.

ਅਉਗਣਿਆਰੇ ਕਉ ਗੁਣੁ ਨਾਨਕੈ ਸਚੁ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ॥੮॥੨੦॥
aauganiaare kau gun naanakai sach milai vaddaaee |8|20|

దయచేసి, నానక్‌కు ధర్మం ప్రసాదించండి, నిష్కపటుడు; సత్యం యొక్క అద్భుతమైన గొప్పతనాన్ని అతనికి అనుగ్రహించు. ||8||20||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਮਨੁ ਰਾਤਉ ਹਰਿ ਨਾਇ ਸਚੁ ਵਖਾਣਿਆ ॥
man raatau har naae sach vakhaaniaa |

భగవంతుని నామమునకు మనస్సు లగ్నమైయున్నవాడు సత్యము పలుకుతాడు.

ਲੋਕਾ ਦਾ ਕਿਆ ਜਾਇ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਣਿਆ ॥੧॥
lokaa daa kiaa jaae jaa tudh bhaaniaa |1|

ప్రభువా, నేను నీకు ప్రీతిపాత్రుడైనట్లయితే ప్రజలు ఏమి కోల్పోతారు? ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430