శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 252


ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਰੇ ਮਨ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਜਹ ਰਚਹੁ ਤਹ ਤਹ ਬੰਧਨ ਪਾਹਿ ॥
re man bin har jah rachahu tah tah bandhan paeh |

ఓ మనసు: భగవంతుడు లేకుండా, మీరు దేనిలో పాలుపంచుకున్నారో అది మిమ్మల్ని సంకెళ్లతో బంధిస్తుంది.

ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਕਤਹੂ ਨ ਛੂਟੀਐ ਸਾਕਤ ਤੇਊ ਕਮਾਹਿ ॥
jih bidh katahoo na chhootteeai saakat teaoo kamaeh |

విశ్వాసం లేని విరక్తుడు తనను ఎప్పటికీ విముక్తిని పొందనివ్వని పనులను చేస్తాడు.

ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਕਰਮ ਰਤ ਤਾ ਕੋ ਭਾਰੁ ਅਫਾਰ ॥
hau hau karate karam rat taa ko bhaar afaar |

అహంకారం, స్వార్థం మరియు అహంకారంతో వ్యవహరిస్తూ, ఆచార ప్రియులు భరించలేని భారాన్ని మోస్తున్నారు.

ਪ੍ਰੀਤਿ ਨਹੀ ਜਉ ਨਾਮ ਸਿਉ ਤਉ ਏਊ ਕਰਮ ਬਿਕਾਰ ॥
preet nahee jau naam siau tau eaoo karam bikaar |

నామ్ పట్ల ప్రేమ లేనప్పుడు, ఈ ఆచారాలు భ్రష్టు పట్టాయి.

ਬਾਧੇ ਜਮ ਕੀ ਜੇਵਰੀ ਮੀਠੀ ਮਾਇਆ ਰੰਗ ॥
baadhe jam kee jevaree meetthee maaeaa rang |

మృత్యువు తాడు మాయ యొక్క తీపి రుచితో ప్రేమలో ఉన్నవారిని బంధిస్తుంది.

ਭ੍ਰਮ ਕੇ ਮੋਹੇ ਨਹ ਬੁਝਹਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਸਦਹੂ ਸੰਗ ॥
bhram ke mohe nah bujheh so prabh sadahoo sang |

అనుమానంతో భ్రమపడి, భగవంతుడు ఎల్లప్పుడూ తమతో ఉంటాడని అర్థం చేసుకోలేరు.

ਲੇਖੈ ਗਣਤ ਨ ਛੂਟੀਐ ਕਾਚੀ ਭੀਤਿ ਨ ਸੁਧਿ ॥
lekhai ganat na chhootteeai kaachee bheet na sudh |

వారి ఖాతాలను కోరినప్పుడు, వారు విడుదల చేయబడరు; వారి మట్టి గోడను శుభ్రంగా కడగడం సాధ్యం కాదు.

ਜਿਸਹਿ ਬੁਝਾਏ ਨਾਨਕਾ ਤਿਹ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਿਰਮਲ ਬੁਧਿ ॥੯॥
jiseh bujhaae naanakaa tih guramukh niramal budh |9|

అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి - ఓ నానక్, గురుముఖ్ నిష్కళంకమైన అవగాహనను పొందుతాడు. ||9||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਟੂਟੇ ਬੰਧਨ ਜਾਸੁ ਕੇ ਹੋਆ ਸਾਧੂ ਸੰਗੁ ॥
ttootte bandhan jaas ke hoaa saadhoo sang |

బంధాలు తెగిపోయిన వ్యక్తి సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో చేరతాడు.

ਜੋ ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਏਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਗੂੜਾ ਰੰਗੁ ॥੧॥
jo raate rang ek kai naanak goorraa rang |1|

ఒకే ప్రభువు ప్రేమతో నిండిన వారు, ఓ నానక్, ఆయన ప్రేమ యొక్క లోతైన మరియు శాశ్వతమైన రంగును తీసుకుంటారు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਰਾਰਾ ਰੰਗਹੁ ਇਆ ਮਨੁ ਅਪਨਾ ॥
raaraa rangahu eaa man apanaa |

రార్రా: మీ హృదయాన్ని ప్రభువు ప్రేమ రంగులో వేయండి.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਰਸਨਾ ॥
har har naam japahu jap rasanaa |

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించండి, హర్, హర్ - మీ నాలుకతో జపించండి.

ਰੇ ਰੇ ਦਰਗਹ ਕਹੈ ਨ ਕੋਊ ॥
re re daragah kahai na koaoo |

ప్రభువు ఆస్థానంలో ఎవరూ మీతో కఠినంగా మాట్లాడకూడదు.

ਆਉ ਬੈਠੁ ਆਦਰੁ ਸੁਭ ਦੇਊ ॥
aau baitth aadar subh deaoo |

అందరూ మీకు స్వాగతం పలుకుతారు, "రండి, కూర్చోండి."

ਉਆ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਤੂ ਬਾਸਾ ॥
auaa mahalee paaveh too baasaa |

ప్రభువు సన్నిధిలోని ఆ భవనంలో, మీరు ఒక ఇంటిని కనుగొంటారు.

ਜਨਮ ਮਰਨ ਨਹ ਹੋਇ ਬਿਨਾਸਾ ॥
janam maran nah hoe binaasaa |

అక్కడ జనన మరణము లేక వినాశనము లేదు.

ਮਸਤਕਿ ਕਰਮੁ ਲਿਖਿਓ ਧੁਰਿ ਜਾ ਕੈ ॥
masatak karam likhio dhur jaa kai |

అటువంటి కర్మను తన నుదుటిపై వ్రాసినవాడు,

ਹਰਿ ਸੰਪੈ ਨਾਨਕ ਘਰਿ ਤਾ ਕੈ ॥੧੦॥
har sanpai naanak ghar taa kai |10|

ఓ నానక్, అతని ఇంటిలో భగవంతుని సంపద ఉంది. ||10||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਕਾਰ ਮੋਹ ਬਿਆਪਤ ਮੂੜੇ ਅੰਧ ॥
laalach jhootth bikaar moh biaapat moorre andh |

దురాశ, అబద్ధం, అవినీతి మరియు భావోద్వేగ అనుబంధం అంధులను మరియు మూర్ఖులను చిక్కుల్లో పడేస్తాయి.

ਲਾਗਿ ਪਰੇ ਦੁਰਗੰਧ ਸਿਉ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਬੰਧ ॥੧॥
laag pare duragandh siau naanak maaeaa bandh |1|

మాయచే బంధించబడి, ఓ నానక్, ఒక దుర్వాసన వారికి అంటుకుంటుంది. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਲਲਾ ਲਪਟਿ ਬਿਖੈ ਰਸ ਰਾਤੇ ॥
lalaa lapatt bikhai ras raate |

లల్లా: ప్రజలు అవినీతి ఆనందాల ప్రేమలో చిక్కుకున్నారు;

ਅਹੰਬੁਧਿ ਮਾਇਆ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
ahanbudh maaeaa mad maate |

వారు అహంకార బుద్ధి మరియు మాయ యొక్క ద్రాక్షారసంతో త్రాగి ఉన్నారు.

ਇਆ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਜਨਮਹਿ ਮਰਨਾ ॥
eaa maaeaa meh janameh maranaa |

ఈ మాయలో పుట్టి మరణిస్తారు.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਹੁਕਮੁ ਤਿਵੈ ਤਿਉ ਕਰਨਾ ॥
jiau jiau hukam tivai tiau karanaa |

ప్రభువు ఆజ్ఞలోని హుకుం ప్రకారం ప్రజలు ప్రవర్తిస్తారు.

ਕੋਊ ਊਨ ਨ ਕੋਊ ਪੂਰਾ ॥
koaoo aoon na koaoo pooraa |

ఎవరూ పరిపూర్ణులు కాదు, మరియు ఎవరూ అసంపూర్ణులు కాదు.

ਕੋਊ ਸੁਘਰੁ ਨ ਕੋਊ ਮੂਰਾ ॥
koaoo sughar na koaoo mooraa |

ఎవ్వరూ జ్ఞాని కాదు, మూర్ఖుడు కాదు.

ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਨਾ ॥
jit jit laavahu tith tit laganaa |

భగవంతుడు ఎవరితోనైనా నిమగ్నమైతే, అక్కడ అతను నిశ్చితార్థం చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਠਾਕੁਰ ਸਦਾ ਅਲਿਪਨਾ ॥੧੧॥
naanak tthaakur sadaa alipanaa |11|

ఓ నానక్, మా ప్రభువు మరియు గురువు ఎప్పటికీ నిర్లిప్తుడు. ||11||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਲਾਲ ਗੁਪਾਲ ਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਗਹਿਰ ਗੰਭੀਰ ਅਥਾਹ ॥
laal gupaal gobind prabh gahir ganbheer athaah |

నా ప్రియమైన దేవుడు, ప్రపంచాన్ని పోషించేవాడు, విశ్వానికి ప్రభువు, లోతైనవాడు, లోతైనవాడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు.

ਦੂਸਰ ਨਾਹੀ ਅਵਰ ਕੋ ਨਾਨਕ ਬੇਪਰਵਾਹ ॥੧॥
doosar naahee avar ko naanak beparavaah |1|

ఆయన వంటి మరొకరు లేరు; ఓ నానక్, అతను ఆందోళన చెందడు. ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਲਲਾ ਤਾ ਕੈ ਲਵੈ ਨ ਕੋਊ ॥
lalaa taa kai lavai na koaoo |

లల్లా: అతనికి సమానం ఎవరూ లేరు.

ਏਕਹਿ ਆਪਿ ਅਵਰ ਨਹ ਹੋਊ ॥
ekeh aap avar nah hoaoo |

అతడే ఒక్కడు; ఏ ఇతర ఉండదు.

ਹੋਵਨਹਾਰੁ ਹੋਤ ਸਦ ਆਇਆ ॥
hovanahaar hot sad aaeaa |

అతను ఇప్పుడు ఉన్నాడు, ఉన్నాడు మరియు అతను ఎల్లప్పుడూ ఉంటాడు.

ਉਆ ਕਾ ਅੰਤੁ ਨ ਕਾਹੂ ਪਾਇਆ ॥
auaa kaa ant na kaahoo paaeaa |

అతని పరిమితిని ఎవరూ కనుగొనలేదు.

ਕੀਟ ਹਸਤਿ ਮਹਿ ਪੂਰ ਸਮਾਨੇ ॥
keett hasat meh poor samaane |

చీమలో మరియు ఏనుగులో, అతను పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

ਪ੍ਰਗਟ ਪੁਰਖ ਸਭ ਠਾਊ ਜਾਨੇ ॥
pragatt purakh sabh tthaaoo jaane |

భగవంతుడు, ఆదిమానవుడు, ప్రతిచోటా అందరికీ తెలుసు.

ਜਾ ਕਉ ਦੀਨੋ ਹਰਿ ਰਸੁ ਅਪਨਾ ॥
jaa kau deeno har ras apanaa |

ప్రభువు తన ప్రేమను ఇచ్చిన వ్యక్తి

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਤਿਹ ਜਪਨਾ ॥੧੨॥
naanak guramukh har har tih japanaa |12|

- ఓ నానక్, ఆ గురుముఖ్ భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు, హర్, హర్. ||12||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਆਤਮ ਰਸੁ ਜਿਹ ਜਾਨਿਆ ਹਰਿ ਰੰਗ ਸਹਜੇ ਮਾਣੁ ॥
aatam ras jih jaaniaa har rang sahaje maan |

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశం యొక్క రుచి తెలిసినవాడు, భగవంతుని ప్రేమను అకారణంగా ఆనందిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਧਨਿ ਧਨਿ ਧੰਨਿ ਜਨ ਆਏ ਤੇ ਪਰਵਾਣੁ ॥੧॥
naanak dhan dhan dhan jan aae te paravaan |1|

ఓ నానక్, లార్డ్ యొక్క వినయపూర్వకమైన సేవకులు ధన్యులు, దీవించబడ్డారు, ధన్యులు; వారు ప్రపంచంలోకి రావడం ఎంత అదృష్టమో! ||1||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਇਆ ਸਫਲ ਤਾਹੂ ਕੋ ਗਨੀਐ ॥
aaeaa safal taahoo ko ganeeai |

ప్రపంచంలోకి రావడం ఎంత ఫలవంతమైనది

ਜਾਸੁ ਰਸਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਸੁ ਭਨੀਐ ॥
jaas rasan har har jas bhaneeai |

వీరి నాలుకలు భగవంతుని నామ స్తోత్రాలను జరుపుకుంటాయి, హర్, హర్.

ਆਇ ਬਸਹਿ ਸਾਧੂ ਕੈ ਸੰਗੇ ॥
aae baseh saadhoo kai sange |

వారు సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థతో వచ్చి నివసిస్తారు;

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਹਿ ਰੰਗੇ ॥
anadin naam dhiaaveh range |

రాత్రి మరియు పగలు, వారు ప్రేమతో నామాన్ని ధ్యానిస్తారు.

ਆਵਤ ਸੋ ਜਨੁ ਨਾਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
aavat so jan naameh raataa |

నామమునకు అనుగుణమైన ఆ నిరాడంబరుల జన్మ ధన్యమైనది;

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਮਇਆ ਬਿਧਾਤਾ ॥
jaa kau deaa meaa bidhaataa |

విధి యొక్క రూపశిల్పి అయిన ప్రభువు వారిపై తన దయను ప్రసాదిస్తాడు.

ਏਕਹਿ ਆਵਨ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਨ ਆਇਆ ॥
ekeh aavan fir jon na aaeaa |

వారు ఒక్కసారి మాత్రమే పుడతారు - వారు మళ్లీ పునర్జన్మ పొందరు.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਇਆ ॥੧੩॥
naanak har kai daras samaaeaa |13|

ఓ నానక్, వారు భగవంతుని దర్శనం యొక్క ఆశీర్వాద దర్శనంలో మునిగిపోయారు. ||13||

ਸਲੋਕੁ ॥
salok |

సలోక్:

ਯਾਸੁ ਜਪਤ ਮਨਿ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਬਿਨਸੈ ਦੂਜਾ ਭਾਉ ॥
yaas japat man hoe anand binasai doojaa bhaau |

దానిని జపిస్తే, మనస్సు ఆనందంతో నిండిపోతుంది; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమ తొలగించబడుతుంది మరియు నొప్పి, బాధ మరియు కోరికలు చల్లార్చబడతాయి.

ਦੂਖ ਦਰਦ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝੈ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਉ ॥੧॥
dookh darad trisanaa bujhai naanak naam samaau |1|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామమైన నామంలో మునిగిపో. ||1||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430