శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 933


ਕਾਇਆ ਛੀਜੈ ਭਈ ਸਿਬਾਲੁ ॥੨੪॥
kaaeaa chheejai bhee sibaal |24|

శరీరం నీటిపై శైవలంగా పడిపోతుంది. ||24||

ਜਾਪੈ ਆਪਿ ਪ੍ਰਭੂ ਤਿਹੁ ਲੋਇ ॥
jaapai aap prabhoo tihu loe |

భగవంతుడు స్వయంగా మూడు లోకాలలోనూ కనిపిస్తాడు.

ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਦਾਤਾ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
jug jug daataa avar na koe |

యుగయుగాలలో, అతను గొప్ప దాత; మరొకటి లేదు.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖਹਿ ਰਾਖੁ ॥
jiau bhaavai tiau raakheh raakh |

మీకు నచ్చినట్లుగా, మీరు మమ్మల్ని రక్షించండి మరియు సంరక్షించండి.

ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਦੇਵੈ ਪਤਿ ਸਾਖੁ ॥
jas jaachau devai pat saakh |

నేను గౌరవం మరియు క్రెడిట్‌తో నన్ను ఆశీర్వదించే ప్రభువు స్తోత్రాలను అడుగుతున్నాను.

ਜਾਗਤੁ ਜਾਗਿ ਰਹਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵਾ ॥
jaagat jaag rahaa tudh bhaavaa |

మెలకువగా మరియు జాగరూకతతో ఉంటూ, ప్రభువా, నేను నిన్ను సంతోషిస్తున్నాను.

ਜਾ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਵਾ ॥
jaa too meleh taa tujhai samaavaa |

ఎప్పుడైతే నన్ను నీతో ఐక్యం చేసుకుంటావో, అప్పుడు నేను నీలో కలిసిపోతాను.

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰੁ ਜਪਉ ਜਗਦੀਸ ॥
jai jai kaar jpau jagadees |

నేను నీ విజయ స్తోత్రాలను జపిస్తాను, ఓ ప్రపంచ జీవా.

ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੀਐ ਬੀਸ ਇਕੀਸ ॥੨੫॥
guramat mileeai bees ikees |25|

గురువుగారి బోధనలను అంగీకరించి, ఒక్క భగవంతునిలో కలిసిపోవడం ఖాయం. ||25||

ਝਖਿ ਬੋਲਣੁ ਕਿਆ ਜਗ ਸਿਉ ਵਾਦੁ ॥
jhakh bolan kiaa jag siau vaad |

ఎందుకు మీరు ఇలాంటి అర్ధంలేని మాటలు మాట్లాడుతున్నారు మరియు ప్రపంచంతో వాదిస్తారు?

ਝੂਰਿ ਮਰੈ ਦੇਖੈ ਪਰਮਾਦੁ ॥
jhoor marai dekhai paramaad |

మీరు మీ స్వంత పిచ్చిని చూసినప్పుడు పశ్చాత్తాపపడి చనిపోతారు.

ਜਨਮਿ ਮੂਏ ਨਹੀ ਜੀਵਣ ਆਸਾ ॥
janam mooe nahee jeevan aasaa |

అతను పుట్టాడు, చనిపోవడానికి మాత్రమే, కానీ అతను జీవించడానికి ఇష్టపడడు.

ਆਇ ਚਲੇ ਭਏ ਆਸ ਨਿਰਾਸਾ ॥
aae chale bhe aas niraasaa |

అతను ఆశతో వస్తాడు, ఆపై ఆశ లేకుండా వెళ్ళిపోతాడు.

ਝੁਰਿ ਝੁਰਿ ਝਖਿ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਇ ॥
jhur jhur jhakh maattee ral jaae |

విచారం, పశ్చాత్తాపం మరియు దుఃఖం, అతను దుమ్ముతో దుమ్ము కలుపుతున్నాడు.

ਕਾਲੁ ਨ ਚਾਂਪੈ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥
kaal na chaanpai har gun gaae |

భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడే వ్యక్తిని మరణం నమలదు.

ਪਾਈ ਨਵ ਨਿਧਿ ਹਰਿ ਕੈ ਨਾਇ ॥
paaee nav nidh har kai naae |

తొమ్మిది సంపదలు భగవంతుని నామం ద్వారా లభిస్తాయి;

ਆਪੇ ਦੇਵੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ॥੨੬॥
aape devai sahaj subhaae |26|

భగవంతుడు సహజమైన శాంతిని మరియు ప్రశాంతతను ప్రసాదిస్తాడు. ||26||

ਞਿਆਨੋ ਬੋਲੈ ਆਪੇ ਬੂਝੈ ॥
yiaano bolai aape boojhai |

అతను ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మాట్లాడతాడు, మరియు అతను స్వయంగా దానిని అర్థం చేసుకుంటాడు.

ਆਪੇ ਸਮਝੈ ਆਪੇ ਸੂਝੈ ॥
aape samajhai aape soojhai |

అది తనకే తెలుసు, అతడే గ్రహిస్తాడు.

ਗੁਰ ਕਾ ਕਹਿਆ ਅੰਕਿ ਸਮਾਵੈ ॥
gur kaa kahiaa ank samaavai |

గురువు యొక్క పదాలను తన నైజంలోకి తీసుకునే వ్యక్తి,

ਨਿਰਮਲ ਸੂਚੇ ਸਾਚੋ ਭਾਵੈ ॥
niramal sooche saacho bhaavai |

నిర్మలమైనది మరియు పవిత్రమైనది, మరియు నిజమైన ప్రభువుకు ప్రీతికరమైనది.

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਰਤਨੀ ਨਹੀ ਤੋਟ ॥
gur saagar ratanee nahee tott |

గురు సాగరంలో ముత్యాలకు లోటు లేదు.

ਲਾਲ ਪਦਾਰਥ ਸਾਚੁ ਅਖੋਟ ॥
laal padaarath saach akhott |

ఆభరణాల నిధి నిజంగా తరగనిది.

ਗੁਰਿ ਕਹਿਆ ਸਾ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹੁ ॥
gur kahiaa saa kaar kamaavahu |

గురువు ఆజ్ఞాపించిన పనులు చేయండి.

ਗੁਰ ਕੀ ਕਰਣੀ ਕਾਹੇ ਧਾਵਹੁ ॥
gur kee karanee kaahe dhaavahu |

గురువుగారి చర్యలను ఎందుకు వెంటాడుతున్నావు?

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮਤਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਵਹੁ ॥੨੭॥
naanak guramat saach samaavahu |27|

ఓ నానక్, గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, నిజమైన భగవంతునిలో విలీనం చేయండి. ||27||

ਟੂਟੈ ਨੇਹੁ ਕਿ ਬੋਲਹਿ ਸਹੀ ॥
ttoottai nehu ki boleh sahee |

ధిక్కరిస్తూ మాట్లాడితే ప్రేమ విరిగిపోతుంది.

ਟੂਟੈ ਬਾਹ ਦੁਹੂ ਦਿਸ ਗਹੀ ॥
ttoottai baah duhoo dis gahee |

రెండు వైపుల నుండి లాగినప్పుడు చేయి విరిగిపోతుంది.

ਟੂਟਿ ਪਰੀਤਿ ਗਈ ਬੁਰ ਬੋਲਿ ॥
ttoott pareet gee bur bol |

ప్రసంగం పుల్లగా మారినప్పుడు ప్రేమ విరిగిపోతుంది.

ਦੁਰਮਤਿ ਪਰਹਰਿ ਛਾਡੀ ਢੋਲਿ ॥
duramat parahar chhaaddee dtol |

భర్త ప్రభువు దుర్మార్గపు వధువును విడిచిపెట్టి, విడిచిపెట్టాడు.

ਟੂਟੈ ਗੰਠਿ ਪੜੈ ਵੀਚਾਰਿ ॥
ttoottai gantth parrai veechaar |

విరిగిన ముడి మళ్లీ ధ్యానం మరియు ధ్యానం ద్వారా ముడిపడి ఉంటుంది.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਘਰਿ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ ॥
gurasabadee ghar kaaraj saar |

గురు శబ్దం ద్వారా, ఒకరి వ్యవహారాలు వారి స్వంత ఇంటిలో పరిష్కరించబడతాయి.

ਲਾਹਾ ਸਾਚੁ ਨ ਆਵੈ ਤੋਟਾ ॥
laahaa saach na aavai tottaa |

నిజమైన పేరు యొక్క లాభాన్ని సంపాదించిన వ్యక్తి దానిని మళ్లీ కోల్పోడు;

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਠਾਕੁਰੁ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਮੋਟਾ ॥੨੮॥
tribhavan tthaakur preetam mottaa |28|

మూడు లోకాలకు ప్రభువు మరియు యజమాని మీ ఉత్తమ స్నేహితుడు. ||28||

ਠਾਕਹੁ ਮਨੂਆ ਰਾਖਹੁ ਠਾਇ ॥
tthaakahu manooaa raakhahu tthaae |

మీ మనస్సును నియంత్రించండి మరియు దాని స్థానంలో ఉంచండి.

ਠਹਕਿ ਮੁਈ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਇ ॥
tthahak muee avagun pachhutaae |

ప్రపంచం సంఘర్షణతో నాశనం చేయబడింది, దాని పాపపు తప్పులకు పశ్చాత్తాపపడుతుంది.

ਠਾਕੁਰੁ ਏਕੁ ਸਬਾਈ ਨਾਰਿ ॥
tthaakur ek sabaaee naar |

ఒక భర్త ప్రభువు ఉన్నాడు మరియు అందరూ అతని వధువులే.

ਬਹੁਤੇ ਵੇਸ ਕਰੇ ਕੂੜਿਆਰਿ ॥
bahute ves kare koorriaar |

తప్పుడు వధువు అనేక దుస్తులు ధరిస్తుంది.

ਪਰ ਘਰਿ ਜਾਤੀ ਠਾਕਿ ਰਹਾਈ ॥
par ghar jaatee tthaak rahaaee |

అతను ఇతరుల ఇళ్లలోకి వెళ్లకుండా ఆమెను ఆపుతాడు;

ਮਹਲਿ ਬੁਲਾਈ ਠਾਕ ਨ ਪਾਈ ॥
mahal bulaaee tthaak na paaee |

అతను ఆమెను తన ప్రెజెన్స్ మాన్షన్‌కి పిలుస్తాడు మరియు ఆమె మార్గానికి అడ్డంకులు లేవు.

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸਾਚਿ ਪਿਆਰੀ ॥
sabad savaaree saach piaaree |

ఆమె షాబాద్ పదంతో అలంకరించబడింది మరియు నిజమైన ప్రభువుచే ప్రేమించబడింది.

ਸਾਈ ਸੁੋਹਾਗਣਿ ਠਾਕੁਰਿ ਧਾਰੀ ॥੨੯॥
saaee suohaagan tthaakur dhaaree |29|

ఆమె సంతోషకరమైన ఆత్మ వధువు, ఆమె తన ప్రభువు మరియు గురువు యొక్క మద్దతును తీసుకుంటుంది. ||29||

ਡੋਲਤ ਡੋਲਤ ਹੇ ਸਖੀ ਫਾਟੇ ਚੀਰ ਸੀਗਾਰ ॥
ddolat ddolat he sakhee faatte cheer seegaar |

సంచరిస్తూ, తిరుగుతూ, ఓ నా సహచరుడా, నీ అందమైన వస్త్రాలు చిరిగిపోయాయి.

ਡਾਹਪਣਿ ਤਨਿ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਬਿਨੁ ਡਰ ਬਿਣਠੀ ਡਾਰ ॥
ddaahapan tan sukh nahee bin ddar binatthee ddaar |

అసూయలో, శరీరం శాంతించదు; దేవుని భయం లేకుండా, అనేకమంది నాశనం చేయబడతారు.

ਡਰਪਿ ਮੁਈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਡੀਠੀ ਕੰਤਿ ਸੁਜਾਣਿ ॥
ddarap muee ghar aapanai ddeetthee kant sujaan |

దేవుని భయం ద్వారా తన ఇంట్లోనే చనిపోయి ఉండిపోయిన వ్యక్తిని, ఆమెకు అన్నీ తెలిసిన భర్త ప్రభువు దయతో చూస్తాడు.

ਡਰੁ ਰਾਖਿਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਨਿਰਭਉ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣਿ ॥
ddar raakhiaa gur aapanai nirbhau naam vakhaan |

ఆమె తన గురువు పట్ల భయాన్ని కలిగి ఉంటుంది మరియు నిర్భయ భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తుంది.

ਡੂਗਰਿ ਵਾਸੁ ਤਿਖਾ ਘਣੀ ਜਬ ਦੇਖਾ ਨਹੀ ਦੂਰਿ ॥
ddoogar vaas tikhaa ghanee jab dekhaa nahee door |

పర్వతం మీద నివసిస్తున్న నేను చాలా దాహంతో బాధపడుతున్నాను; నేను ఆయనను చూసినప్పుడు, అతను చాలా దూరంలో లేడని నాకు తెలుసు.

ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੀ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਆ ਭਰਪੂਰਿ ॥
tikhaa nivaaree sabad man amrit peea bharapoor |

నా దాహం తీరింది, నేను షాబాద్ పదాన్ని అంగీకరించాను. నేను అమృత అమృతాన్ని తాగుతాను.

ਦੇਹਿ ਦੇਹਿ ਆਖੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ਜੈ ਭਾਵੈ ਤੈ ਦੇਇ ॥
dehi dehi aakhai sabh koee jai bhaavai tai dee |

అందరూ "ఇవ్వండి! ఇవ్వండి!" అతను ఇష్టానుసారం, అతను ఇస్తాడు.

ਗੁਰੂ ਦੁਆਰੈ ਦੇਵਸੀ ਤਿਖਾ ਨਿਵਾਰੈ ਸੋਇ ॥੩੦॥
guroo duaarai devasee tikhaa nivaarai soe |30|

గురుద్వారా, గురువు యొక్క తలుపు ద్వారా, అతను దాహాన్ని ఇస్తాడు మరియు తీర్చాడు. ||30||

ਢੰਢੋਲਤ ਢੂਢਤ ਹਉ ਫਿਰੀ ਢਹਿ ਢਹਿ ਪਵਨਿ ਕਰਾਰਿ ॥
dtandtolat dtoodtat hau firee dteh dteh pavan karaar |

వెతుకుతూ, వెతుకుతూ జీవనది ఒడ్డున పడిపోయి కుప్పకూలిపోయాను.

ਭਾਰੇ ਢਹਤੇ ਢਹਿ ਪਏ ਹਉਲੇ ਨਿਕਸੇ ਪਾਰਿ ॥
bhaare dtahate dteh pe haule nikase paar |

పాపం భారంగా ఉన్నవారు మునిగిపోతారు, కాని తేలికగా ఉన్నవారు ఈదుకుంటూ దాటుతారు.

ਅਮਰ ਅਜਾਚੀ ਹਰਿ ਮਿਲੇ ਤਿਨ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਉ ॥
amar ajaachee har mile tin kai hau bal jaau |

అజరామరమైన మరియు అపరిమితమైన భగవంతుని కలుసుకునే వారికి నేను త్యాగిని.

ਤਿਨ ਕੀ ਧੂੜਿ ਅਘੁਲੀਐ ਸੰਗਤਿ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ ॥
tin kee dhoorr aghuleeai sangat mel milaau |

వారి పాద ధూళి విముక్తిని తెస్తుంది; వారి సహవాసంలో, మేము లార్డ్స్ యూనియన్‌లో ఐక్యంగా ఉన్నాము.

ਮਨੁ ਦੀਆ ਗੁਰਿ ਆਪਣੈ ਪਾਇਆ ਨਿਰਮਲ ਨਾਉ ॥
man deea gur aapanai paaeaa niramal naau |

నేను నా మనస్సును నా గురువుకు ఇచ్చాను మరియు నిర్మల నామాన్ని పొందాను.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430