శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1207


ਚਿਤਵਨਿ ਚਿਤਵਉ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬੈਰਾਗੀ ਕਦਿ ਪਾਵਉ ਹਰਿ ਦਰਸਾਈ ॥
chitavan chitvau pria preet bairaagee kad paavau har darasaaee |

నేను అతని గురించి ఆలోచనలు అనుకుంటున్నాను; నేను నా ప్రియమైన ప్రేమను కోల్పోతున్నాను. భగవంతుని దర్శనం యొక్క అనుగ్రహ దర్శనాన్ని నేను ఎప్పుడు పొందగలను?

ਜਤਨ ਕਰਉ ਇਹੁ ਮਨੁ ਨਹੀ ਧੀਰੈ ਕੋਊ ਹੈ ਰੇ ਸੰਤੁ ਮਿਲਾਈ ॥੧॥
jatan krau ihu man nahee dheerai koaoo hai re sant milaaee |1|

నేను ప్రయత్నిస్తాను, కానీ ఈ మనస్సు ప్రోత్సహించబడలేదు. నన్ను దేవుని దగ్గరకు నడిపించే సాధువు ఎవరైనా ఉన్నారా? ||1||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਪੁੰਨ ਸਭਿ ਹੋਮਉ ਤਿਸੁ ਅਰਪਉ ਸਭਿ ਸੁਖ ਜਾਂਈ ॥
jap tap sanjam pun sabh homau tis arpau sabh sukh jaanee |

జపం, తపస్సు, ఆత్మనిగ్రహం, సత్కర్మలు మరియు దానధర్మాలు - ఇవన్నీ నేను అగ్నిలో అర్పిస్తాను; నేను అతనికి అన్ని శాంతి మరియు స్థలాలను అంకితం చేస్తున్నాను.

ਏਕ ਨਿਮਖ ਪ੍ਰਿਅ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸੰਤਨ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਂਈ ॥੨॥
ek nimakh pria daras dikhaavai tis santan kai bal jaanee |2|

నా ప్రియమైన వ్యక్తి యొక్క దీవెనకరమైన దర్శనాన్ని ఒక్క క్షణం కూడా చూసేందుకు నాకు సహాయం చేసేవాడు - నేను ఆ సాధువుకు త్యాగం. ||2||

ਕਰਉ ਨਿਹੋਰਾ ਬਹੁਤੁ ਬੇਨਤੀ ਸੇਵਉ ਦਿਨੁ ਰੈਨਾਈ ॥
krau nihoraa bahut benatee sevau din rainaaee |

నేను అతనికి నా ప్రార్థనలు మరియు విజ్ఞాపనలు అర్పిస్తున్నాను; నేను పగలు మరియు రాత్రి అతనికి సేవ చేస్తున్నాను.

ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਹਉ ਸਗਲ ਤਿਆਗਉ ਜੋ ਪ੍ਰਿਅ ਬਾਤ ਸੁਨਾਈ ॥੩॥
maan abhimaan hau sagal tiaagau jo pria baat sunaaee |3|

నేను అహంకారం మరియు అహంకారాన్ని త్యజించాను; అతను నా ప్రియమైనవారి కథలు చెబుతాడు. ||3||

ਦੇਖਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਭਈ ਹਉ ਬਿਸਮਨਿ ਗੁਰਿ ਸਤਿਗੁਰਿ ਪੁਰਖਿ ਮਿਲਾਈ ॥
dekh charitr bhee hau bisaman gur satigur purakh milaaee |

దేవుని అద్భుత నాటకాన్ని చూస్తూ నేను ఆశ్చర్యపోయాను. గురువు, నిజమైన గురువు, నన్ను ఆదిమ భగవానుని కలవడానికి నడిపించారు.

ਪ੍ਰਭ ਰੰਗ ਦਇਆਲ ਮੋਹਿ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਤਪਤਿ ਬੁਝਾਈ ॥੪॥੧॥੧੫॥
prabh rang deaal mohi grih meh paaeaa jan naanak tapat bujhaaee |4|1|15|

నేను దేవుణ్ణి, దయగల నా ప్రేమగల ప్రభువును నా స్వంత హృదయంలో కనుగొన్నాను. ఓ నానక్, నాలోని మంట చల్లారింది. ||4||1||15||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਰੇ ਮੂੜੑੇ ਤੂ ਕਿਉ ਸਿਮਰਤ ਅਬ ਨਾਹੀ ॥
re moorrae too kiau simarat ab naahee |

మూర్ఖుడా, ఇప్పుడు ఎందుకు భగవంతుని ధ్యానించడం లేదు?

ਨਰਕ ਘੋਰ ਮਹਿ ਉਰਧ ਤਪੁ ਕਰਤਾ ਨਿਮਖ ਨਿਮਖ ਗੁਣ ਗਾਂਹੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
narak ghor meh uradh tap karataa nimakh nimakh gun gaanhee |1| rahaau |

గర్భాలయ అగ్ని భయంకర నరకంలో, తలకిందులుగా తపస్సు చేశావు; ప్రతి క్షణం, మీరు అతని మహిమాన్వితమైన స్తుతులు పాడారు. ||1||పాజ్||

ਅਨਿਕ ਜਨਮ ਭ੍ਰਮਤੌ ਹੀ ਆਇਓ ਮਾਨਸ ਜਨਮੁ ਦੁਲਭਾਹੀ ॥
anik janam bhramatau hee aaeio maanas janam dulabhaahee |

మీరు లెక్కలేనన్ని అవతారాలలో సంచరించారు, చివరకు ఈ అమూల్యమైన మానవ జన్మను పొందే వరకు.

ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਛੋਡਿ ਜਉ ਨਿਕਸਿਓ ਤਉ ਲਾਗੋ ਅਨ ਠਾਂਹੀ ॥੧॥
garabh jon chhodd jau nikasio tau laago an tthaanhee |1|

గర్భాన్ని వదలి పుట్టి, బయటకి రాగానే ఇతర ప్రాంతాలకు అతుక్కుపోయావు. ||1||

ਕਰਹਿ ਬੁਰਾਈ ਠਗਾਈ ਦਿਨੁ ਰੈਨਿ ਨਿਹਫਲ ਕਰਮ ਕਮਾਹੀ ॥
kareh buraaee tthagaaee din rain nihafal karam kamaahee |

మీరు పగలు మరియు రాత్రి చెడు మరియు మోసం చేస్తూ, పనికిరాని పనులు చేసారు.

ਕਣੁ ਨਾਹੀ ਤੁਹ ਗਾਹਣ ਲਾਗੇ ਧਾਇ ਧਾਇ ਦੁਖ ਪਾਂਹੀ ॥੨॥
kan naahee tuh gaahan laage dhaae dhaae dukh paanhee |2|

మీరు గడ్డిని కొట్టండి, కానీ దానిలో గోధుమలు లేవు; చుట్టూ పరిగెత్తడం మరియు తొందరపడడం, మీరు నొప్పిని మాత్రమే పొందుతారు. ||2||

ਮਿਥਿਆ ਸੰਗਿ ਕੂੜਿ ਲਪਟਾਇਓ ਉਰਝਿ ਪਰਿਓ ਕੁਸਮਾਂਹੀ ॥
mithiaa sang koorr lapattaaeio urajh pario kusamaanhee |

తప్పుడు వ్యక్తి అసత్యంతో జతచేయబడ్డాడు; అతను తాత్కాలిక విషయాలతో చిక్కుకున్నాడు.

ਧਰਮ ਰਾਇ ਜਬ ਪਕਰਸਿ ਬਵਰੇ ਤਉ ਕਾਲ ਮੁਖਾ ਉਠਿ ਜਾਹੀ ॥੩॥
dharam raae jab pakaras bavare tau kaal mukhaa utth jaahee |3|

పిచ్చివాడా, నీతిమంతుడైన ధర్మాధిపతి నిన్ను పట్టుకున్నప్పుడు, నీవు లేచి ముఖం నలుపుకుంటూ వెళ్లిపోతావు. ||3||

ਸੋ ਮਿਲਿਆ ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਇਆ ਜਿਸੁ ਮਸਤਕਿ ਲੇਖੁ ਲਿਖਾਂਹੀ ॥
so miliaa jo prabhoo milaaeaa jis masatak lekh likhaanhee |

తన నుదుటిపై వ్రాసిన అటువంటి ముందస్తు విధి ద్వారా అతను మాత్రమే దేవుణ్ణి కలుస్తాడు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨੑ ਜਨ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜੋ ਅਲਿਪ ਰਹੇ ਮਨ ਮਾਂਹੀ ॥੪॥੨॥੧੬॥
kahu naanak tina jan balihaaree jo alip rahe man maanhee |4|2|16|

నానక్ ఇలా అంటాడు, తన మనసులో అతుక్కొని ఉండిపోయిన ఆ వినయానికి నేను బలి అయ్యాను. ||4||2||16||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਕਿਉ ਜੀਵਨੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਬਿਨੁ ਮਾਈ ॥
kiau jeevan preetam bin maaee |

నా ప్రియతమా, ఓ నా తల్లి లేకుండా నేను ఎలా జీవించగలను?

ਜਾ ਕੇ ਬਿਛੁਰਤ ਹੋਤ ਮਿਰਤਕਾ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹਨੁ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jaa ke bichhurat hot miratakaa grih meh rahan na paaee |1| rahaau |

అతని నుండి వేరు చేయబడిన, మర్త్యుడు శవంగా మారతాడు మరియు ఇంట్లో ఉండటానికి అనుమతించబడడు. ||1||పాజ్||

ਜੀਅ ਹਂੀਅ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਦਾਤਾ ਜਾ ਕੈ ਸੰਗਿ ਸੁਹਾਈ ॥
jeea haneea praan ko daataa jaa kai sang suhaaee |

అతను ఆత్మ, హృదయం, జీవ శ్వాసను ఇచ్చేవాడు. ఆయనతో ఉండడం వల్ల మనం ఆనందంతో అలంకరిస్తాం.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਸੰਤਹੁ ਮੋਹਿ ਅਪੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਮੰਗਲ ਗੁਣ ਗਾਈ ॥੧॥
karahu kripaa santahu mohi apunee prabh mangal gun gaaee |1|

ఓ సాధువు, నేను నా దేవునికి సంతోషకరమైన స్తుతి పాటలు పాడటానికి దయచేసి మీ గస్తో నన్ను ఆశీర్వదించండి. ||1||

ਚਰਨ ਸੰਤਨ ਕੇ ਮਾਥੇ ਮੇਰੇ ਊਪਰਿ ਨੈਨਹੁ ਧੂਰਿ ਬਾਂਛਾੲਂੀ ॥
charan santan ke maathe mere aoopar nainahu dhoor baanchhaaenee |

నేను సాధువుల పాదాలకు నా నుదిటిని తాకుతాను. వాటి ధూళి కోసం నా కళ్ళు తహతహలాడుతున్నాయి.

ਜਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਬਲਿ ਬਲਿ ਤਾ ਕੈ ਹਉ ਜਾਈ ॥੨॥੩॥੧੭॥
jih prasaad mileeai prabh naanak bal bal taa kai hau jaaee |2|3|17|

ఆయన దయతో, మనం దేవుడిని కలుస్తాము; ఓ నానక్, నేను ఆయనకు త్యాగం, త్యాగం. ||2||3||17||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਉਆ ਅਉਸਰ ਕੈ ਹਉ ਬਲਿ ਜਾਈ ॥
auaa aausar kai hau bal jaaee |

ఆ సందర్భానికి నేనొక త్యాగిని.

ਆਠ ਪਹਰ ਅਪਨਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਿਮਰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਂਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aatth pahar apanaa prabh simaran vaddabhaagee har paanee |1| rahaau |

రోజుకు ఇరవై నాలుగు గంటలు, నేను నా దేవుడిని స్మరించుకుంటూ ధ్యానం చేస్తాను; గొప్ప అదృష్టంతో, నేను భగవంతుడిని కనుగొన్నాను. ||1||పాజ్||

ਭਲੋ ਕਬੀਰੁ ਦਾਸੁ ਦਾਸਨ ਕੋ ਊਤਮੁ ਸੈਨੁ ਜਨੁ ਨਾਈ ॥
bhalo kabeer daas daasan ko aootam sain jan naaee |

కబీర్ మంచివాడు, ప్రభువు దాసుల బానిస; వినయపూర్వకమైన మంగలి సైన్ గొప్పవాడు.

ਊਚ ਤੇ ਊਚ ਨਾਮਦੇਉ ਸਮਦਰਸੀ ਰਵਿਦਾਸ ਠਾਕੁਰ ਬਣਿ ਆਈ ॥੧॥
aooch te aooch naamadeo samadarasee ravidaas tthaakur ban aaee |1|

అత్యున్నతమైన నామ్ డేవ్, అందరినీ ఒకేలా చూసేవారు; రవి దాస్ ప్రభువుతో ట్యూన్‌లో ఉన్నాడు. ||1||

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਸਾਧਨ ਕਾ ਇਹੁ ਮਨੁ ਸੰਤ ਰੇਨਾਈ ॥
jeeo pindd tan dhan saadhan kaa ihu man sant renaaee |

నా ఆత్మ, శరీరం మరియు సంపద సాధువులకు చెందినవి; సాధువుల ధూళి కోసం నా మనసు తహతహలాడుతోంది.

ਸੰਤ ਪ੍ਰਤਾਪਿ ਭਰਮ ਸਭਿ ਨਾਸੇ ਨਾਨਕ ਮਿਲੇ ਗੁਸਾਈ ॥੨॥੪॥੧੮॥
sant prataap bharam sabh naase naanak mile gusaaee |2|4|18|

మరియు సెయింట్స్ యొక్క ప్రకాశవంతమైన దయతో, నా సందేహాలన్నీ తొలగించబడ్డాయి. ఓ నానక్, నేను భగవంతుడిని కలిశాను. ||2||4||18||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

సారంగ్, ఐదవ మెహల్:

ਮਨੋਰਥ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਿ ॥
manorath poore satigur aap |

నిజమైన గురువు మనస్సు యొక్క కోరికలను తీరుస్తాడు.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430