శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1088


ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਆਪੇ ਹਰਿ ਰਖਾ ॥੩॥
aap karaae kare aap aape har rakhaa |3|

అతడే కార్యకర్త, మరియు అతనే కారణం; ప్రభువు స్వయంగా మన రక్షణ కృప. ||3||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਜਿਨਾ ਗੁਰੁ ਨਹੀ ਭੇਟਿਆ ਭੈ ਕੀ ਨਾਹੀ ਬਿੰਦ ॥
jinaa gur nahee bhettiaa bhai kee naahee bind |

గురువును కలవని వారు, భగవంతుని పట్ల అస్సలు భయపడని వారు,

ਆਵਣੁ ਜਾਵਣੁ ਦੁਖੁ ਘਣਾ ਕਦੇ ਨ ਚੂਕੈ ਚਿੰਦ ॥
aavan jaavan dukh ghanaa kade na chookai chind |

పునర్జన్మలో రావడం మరియు వెళ్లడం కొనసాగించండి మరియు భయంకరమైన నొప్పిని అనుభవిస్తారు; వారి ఆందోళన ఎప్పటికీ తగ్గదు.

ਕਾਪੜ ਜਿਵੈ ਪਛੋੜੀਐ ਘੜੀ ਮੁਹਤ ਘੜੀਆਲੁ ॥
kaaparr jivai pachhorreeai gharree muhat gharreeaal |

బండరాళ్ల మీద బట్టలు ఉతికినట్లుగా కొట్టబడతారు, గంటకొకసారి ఘంటాపథంగా కొట్టబడతారు.

ਨਾਨਕ ਸਚੇ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਸਿਰਹੁ ਨ ਚੁਕੈ ਜੰਜਾਲੁ ॥੧॥
naanak sache naam bin sirahu na chukai janjaal |1|

ఓ నానక్, నిజమైన పేరు లేకుండా, ఈ చిక్కులు ఒకరి తలపై వేలాడదీయడం నుండి తొలగించబడవు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਢੂਢੀ ਸਜਣਾ ਹਉਮੈ ਬੁਰੀ ਜਗਤਿ ॥
tribhavan dtoodtee sajanaa haumai buree jagat |

నేను మూడు లోకాలలో శోధించాను, ఓ నా మిత్రమా; అహంభావం ప్రపంచానికి చెడ్డది.

ਨਾ ਝੁਰੁ ਹੀਅੜੇ ਸਚੁ ਚਉ ਨਾਨਕ ਸਚੋ ਸਚੁ ॥੨॥
naa jhur heearre sach chau naanak sacho sach |2|

నా ప్రాణమా, చింతించకు; నిజం మాట్లాడు, ఓ నానక్, నిజం, మరియు నిజం మాత్రమే. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੇ ਬਖਸਿਓਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ॥
guramukh aape bakhasion har naam samaane |

భగవానుడే గురుముఖులను క్షమించును; వారు భగవంతుని నామంలో లీనమై లీనమయ్యారు.

ਆਪੇ ਭਗਤੀ ਲਾਇਓਨੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਨੀਸਾਣੇ ॥
aape bhagatee laaeion gur sabad neesaane |

అతనే వాటిని భక్తి ఆరాధనతో ముడిపెడతాడు; వారు గురువు యొక్క శబ్దం యొక్క చిహ్నాన్ని కలిగి ఉంటారు.

ਸਨਮੁਖ ਸਦਾ ਸੋਹਣੇ ਸਚੈ ਦਰਿ ਜਾਣੇ ॥
sanamukh sadaa sohane sachai dar jaane |

సన్ముఖులుగా గురువు వైపు తిరిగే వారు అందంగా ఉంటారు. వారు నిజమైన ప్రభువు ఆస్థానంలో ప్రసిద్ధి చెందారు.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਮੁਕਤਿ ਹੈ ਜਿਨ ਰਾਮ ਪਛਾਣੇ ॥
aaithai othai mukat hai jin raam pachhaane |

ఇహలోకంలోనూ, ఇహలోకంలోనూ విముక్తులు; వారు ప్రభువును గ్రహిస్తారు.

ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਸੇ ਜਨ ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਹਉ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥
dhan dhan se jan jin har seviaa tin hau kurabaane |4|

భగవంతుని సేవించే నిరాడంబరులు ధన్యులు, ధన్యులు. నేను వారికి త్యాగిని. ||4||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మొదటి మెహల్:

ਮਹਲ ਕੁਚਜੀ ਮੜਵੜੀ ਕਾਲੀ ਮਨਹੁ ਕਸੁਧ ॥
mahal kuchajee marravarree kaalee manahu kasudh |

మొరటుగా, చెడు ప్రవర్తన గల వధువు శరీర సమాధిలో బంధించబడింది; ఆమె నల్లగా ఉంది మరియు ఆమె మనస్సు అపవిత్రమైనది.

ਜੇ ਗੁਣ ਹੋਵਨਿ ਤਾ ਪਿਰੁ ਰਵੈ ਨਾਨਕ ਅਵਗੁਣ ਮੁੰਧ ॥੧॥
je gun hovan taa pir ravai naanak avagun mundh |1|

ఆమె తన భర్త భగవంతుని ఆనందించగలదు, ఆమె సద్గుణం కలిగి ఉంటేనే. ఓ నానక్, ఆత్మ-వధువు అనర్హురాలు మరియు ధర్మం లేనిది. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਸਾਚੁ ਸੀਲ ਸਚੁ ਸੰਜਮੀ ਸਾ ਪੂਰੀ ਪਰਵਾਰਿ ॥
saach seel sach sanjamee saa pooree paravaar |

ఆమెకు మంచి ప్రవర్తన, నిజమైన స్వీయ-క్రమశిక్షణ మరియు పరిపూర్ణ కుటుంబం ఉంది.

ਨਾਨਕ ਅਹਿਨਿਸਿ ਸਦਾ ਭਲੀ ਪਿਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ ॥੨॥
naanak ahinis sadaa bhalee pir kai het piaar |2|

ఓ నానక్, పగలు మరియు రాత్రి, ఆమె ఎల్లప్పుడూ మంచిది; ఆమె తన ప్రియమైన భర్త ప్రభువును ప్రేమిస్తుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਆਪਣਾ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਪਾਇਆ ॥
aapanaa aap pachhaaniaa naam nidhaan paaeaa |

తనను తాను గ్రహించినవాడు, భగవంతుని నామమైన నామం యొక్క నిధితో ఆశీర్వదించబడ్డాడు.

ਕਿਰਪਾ ਕਰਿ ਕੈ ਆਪਣੀ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥
kirapaa kar kai aapanee gur sabad milaaeaa |

అతని దయను మంజూరు చేస్తూ, గురువు అతనిని తన శబ్దంలో విలీనం చేస్తాడు.

ਗੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲੀ ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀਆਇਆ ॥
gur kee baanee niramalee har ras peeaeaa |

గురువు యొక్క బాణి యొక్క పదం నిర్మలమైనది మరియు స్వచ్ఛమైనది; దాని ద్వారా, భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని ఒకరు త్రాగుతారు.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਾਖਿਆ ਅਨ ਰਸ ਠਾਕਿ ਰਹਾਇਆ ॥
har ras jinee chaakhiaa an ras tthaak rahaaeaa |

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని రుచి చూసేవారు ఇతర రుచులను విడిచిపెడతారు.

ਹਰਿ ਰਸੁ ਪੀ ਸਦਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਭਏ ਫਿਰਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਗਵਾਇਆ ॥੫॥
har ras pee sadaa tripat bhe fir trisanaa bhukh gavaaeaa |5|

భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని సేవిస్తూ, వారు శాశ్వతంగా సంతృప్తి చెందుతారు; వారి ఆకలి మరియు దాహం తీర్చబడతాయి. ||5||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਪਿਰ ਖੁਸੀਏ ਧਨ ਰਾਵੀਏ ਧਨ ਉਰਿ ਨਾਮੁ ਸੀਗਾਰੁ ॥
pir khusee dhan raavee dhan ur naam seegaar |

ఆమె భర్త ప్రభువు సంతోషించాడు మరియు అతను తన వధువును ఆనందిస్తాడు; ఆత్మ-వధువు తన హృదయాన్ని భగవంతుని నామంతో అలంకరించుకుంటుంది.

ਨਾਨਕ ਧਨ ਆਗੈ ਖੜੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਨਾਰਿ ॥੧॥
naanak dhan aagai kharree sobhaavantee naar |1|

ఓ నానక్, అతని ముందు నిలబడిన ఆ వధువు అత్యంత గొప్ప మరియు గౌరవనీయమైన స్త్రీ. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਸਸੁਰੈ ਪੇਈਐ ਕੰਤ ਕੀ ਕੰਤੁ ਅਗੰਮੁ ਅਥਾਹੁ ॥
sasurai peeeai kant kee kant agam athaahu |

ఇకపై ఆమె మామగారి ఇంటిలో మరియు ఈ ప్రపంచంలో తన తల్లిదండ్రుల ఇంట్లో, ఆమె తన భర్త ప్రభువుకు చెందినది. ఆమె భర్త అగమ్యగోచరుడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు.

ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੁੋਹਾਗਣੀ ਜੋ ਭਾਵਹਿ ਵੇਪਰਵਾਹ ॥੨॥
naanak dhan suohaaganee jo bhaaveh veparavaah |2|

ఓ నానక్, ఆమె సంతోషకరమైన ఆత్మ-వధువు, ఆమె తన నిర్లక్ష్య, స్వతంత్ర ప్రభువుకు ప్రీతికరమైనది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਤਖਤਿ ਰਾਜਾ ਸੋ ਬਹੈ ਜਿ ਤਖਤੈ ਲਾਇਕ ਹੋਈ ॥
takhat raajaa so bahai ji takhatai laaeik hoee |

ఆ రాజు సింహాసనంపై కూర్చున్నాడు, ఆ సింహాసనానికి అర్హుడు.

ਜਿਨੀ ਸਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ਸਚੁ ਰਾਜੇ ਸੇਈ ॥
jinee sach pachhaaniaa sach raaje seee |

ఎవరైతే నిజమైన భగవంతుని సాక్షాత్కరిస్తారో, వారే నిజమైన రాజులు.

ਏਹਿ ਭੂਪਤਿ ਰਾਜੇ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
ehi bhoopat raaje na aakheeeh doojai bhaae dukh hoee |

ఈ కేవలం భూసంబంధమైన పాలకులను రాజులు అని పిలవరు; ద్వంద్వత్వం యొక్క ప్రేమలో, వారు బాధపడతారు.

ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਜਿਸੁ ਜਾਦੇ ਬਿਲਮ ਨ ਹੋਈ ॥
keetaa kiaa saalaaheeai jis jaade bilam na hoee |

సృష్టించబడిన మరొకరిని ఎందుకు పొగడాలి? వారు ఏ సమయంలోనైనా బయలుదేరుతారు.

ਨਿਹਚਲੁ ਸਚਾ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੁ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਈ ॥੬॥
nihachal sachaa ek hai guramukh boojhai su nihachal hoee |6|

ఒకే నిజమైన ప్రభువు శాశ్వతుడు మరియు నశించనివాడు. గురుముఖ్‌గా అర్థం చేసుకున్న వ్యక్తి శాశ్వతం అవుతాడు. ||6||

ਸਲੋਕੁ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਸਭਨਾ ਕਾ ਪਿਰੁ ਏਕੁ ਹੈ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਖਾਲੀ ਨਾਹਿ ॥
sabhanaa kaa pir ek hai pir bin khaalee naeh |

ఒకే ప్రభువు అందరికీ భర్త. భర్త ప్రభువు లేకుండా ఎవరూ లేరు.

ਨਾਨਕ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਹਿ ॥੧॥
naanak se sohaaganee ji satigur maeh samaeh |1|

ఓ నానక్, వారు నిజమైన గురువులో విలీనమైన స్వచ్ఛమైన ఆత్మ-వధువులు. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

మూడవ మెహల్:

ਮਨ ਕੇ ਅਧਿਕ ਤਰੰਗ ਕਿਉ ਦਰਿ ਸਾਹਿਬ ਛੁਟੀਐ ॥
man ke adhik tarang kiau dar saahib chhutteeai |

ఎన్నో కోరికల అలలతో మనసు మథనపడుతోంది. ప్రభువు ఆస్థానంలో ఒక వ్యక్తి ఎలా విముక్తి పొందగలడు?

ਜੇ ਰਾਚੈ ਸਚ ਰੰਗਿ ਗੂੜੈ ਰੰਗਿ ਅਪਾਰ ਕੈ ॥
je raachai sach rang goorrai rang apaar kai |

ప్రభువు యొక్క నిజమైన ప్రేమలో లీనమై ఉండండి మరియు ప్రభువు యొక్క అనంతమైన ప్రేమ యొక్క లోతైన రంగుతో నింపబడి ఉండండి.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਿਤੁ ਲਗੈ ਸਚਿ ॥੨॥
naanak guraparasaadee chhutteeai je chit lagai sach |2|

ఓ నానక్, గురు కృపతో, స్పృహ నిజమైన భగవంతునితో జతచేయబడితే, విముక్తి లభిస్తుంది. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਅਮੋਲੁ ਹੈ ਕਿਉ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥
har kaa naam amol hai kiau keemat keejai |

భగవంతుని నామము వెలకట్టలేనిది. దాని విలువను ఎలా అంచనా వేయవచ్చు?


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430