శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1286


ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਬਦੁ ਸਮੑਾਲੀਐ ਸਚੇ ਕੇ ਗੁਣ ਗਾਉ ॥
guramukh sabad samaaleeai sache ke gun gaau |

గురుముఖ్‌లు షాబాద్‌లోని పదంపై నివసిస్తారు. వారు నిజమైన ప్రభువు యొక్క గ్లోరియస్ స్తోత్రాలను పాడతారు.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲੇ ਸਹਜੇ ਸਚਿ ਸਮਾਉ ॥੨॥
naanak naam rate jan niramale sahaje sach samaau |2|

ఓ నానక్, నామ్‌తో నిండిన నిరాడంబరమైన జీవులు స్వచ్ఛంగా మరియు నిర్మలంగా ఉంటారు. వారు అకారణంగా నిజమైన ప్రభువులో కలిసిపోయారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ॥
pooraa satigur sev pooraa paaeaa |

పరిపూర్ణమైన నిజమైన గురువును సేవిస్తూ, నేను పరిపూర్ణమైన భగవంతుడిని కనుగొన్నాను.

ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਧਿਆਇ ਪੂਰਾ ਸਬਦੁ ਮੰਨਿ ਵਸਾਇਆ ॥
poorai karam dhiaae pooraa sabad man vasaaeaa |

పరిపూర్ణమైన భగవంతుని ధ్యానిస్తూ, పరిపూర్ణ కర్మ ద్వారా, నేను నా మనస్సులో శబ్దాన్ని ప్రతిష్టించుకున్నాను.

ਪੂਰੈ ਗਿਆਨਿ ਧਿਆਨਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
poorai giaan dhiaan mail chukaaeaa |

పరిపూర్ణ ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానం మరియు ధ్యానం ద్వారా, నా మలినాన్ని కడిగివేయబడింది.

ਹਰਿ ਸਰਿ ਤੀਰਥਿ ਜਾਣਿ ਮਨੂਆ ਨਾਇਆ ॥
har sar teerath jaan manooaa naaeaa |

భగవంతుడు నా పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రం మరియు శుద్ధి చేసే కొలను; నేను అతనిలో నా మనస్సును కడుగుతాను.

ਸਬਦਿ ਮਰੈ ਮਨੁ ਮਾਰਿ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ ॥
sabad marai man maar dhan janedee maaeaa |

షాబాద్‌లో చనిపోయి తన మనస్సును జయించినవాడు - అతనికి జన్మనిచ్చిన తల్లి ధన్యురాలు.

ਦਰਿ ਸਚੈ ਸਚਿਆਰੁ ਸਚਾ ਆਇਆ ॥
dar sachai sachiaar sachaa aaeaa |

అతను లార్డ్ యొక్క కోర్టులో నిజమైనవాడు, మరియు అతను ఈ ప్రపంచంలోకి రావడం నిజమని నిర్ధారించబడింది.

ਪੁਛਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ਜਾਂ ਖਸਮੈ ਭਾਇਆ ॥
puchh na sakai koe jaan khasamai bhaaeaa |

మన ప్రభువు మరియు గురువు సంతోషించిన వ్యక్తిని ఎవరూ సవాలు చేయలేరు.

ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇਆ ॥੧੮॥
naanak sach salaeh likhiaa paaeaa |18|

ఓ నానక్, నిజమైన ప్రభువును స్తుతిస్తూ, అతని ముందుగా నిర్ణయించిన విధి సక్రియం చేయబడింది. ||18||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੧ ॥
salok mahalaa 1 |

సలోక్, మూడవ మెహల్:

ਕੁਲਹਾਂ ਦੇਂਦੇ ਬਾਵਲੇ ਲੈਂਦੇ ਵਡੇ ਨਿਲਜ ॥
kulahaan dende baavale lainde vadde nilaj |

గుర్తింపు యొక్క ఉత్సవ టోపీలను ఇచ్చే వారు మూర్ఖులు; వాటిని స్వీకరించేవారికి సిగ్గు లేదు.

ਚੂਹਾ ਖਡ ਨ ਮਾਵਈ ਤਿਕਲਿ ਬੰਨੑੈ ਛਜ ॥
choohaa khadd na maavee tikal banaai chhaj |

మౌస్ తన నడుము చుట్టూ బుట్టను కట్టుకుని దాని రంధ్రంలోకి ప్రవేశించదు.

ਦੇਨਿੑ ਦੁਆਈ ਸੇ ਮਰਹਿ ਜਿਨ ਕਉ ਦੇਨਿ ਸਿ ਜਾਹਿ ॥
deni duaaee se mareh jin kau den si jaeh |

ఆశీర్వాదాలు ఇచ్చేవారు చనిపోతారు మరియు వారు ఆశీర్వదించే వారు కూడా వెళ్లిపోతారు.

ਨਾਨਕ ਹੁਕਮੁ ਨ ਜਾਪਈ ਕਿਥੈ ਜਾਇ ਸਮਾਹਿ ॥
naanak hukam na jaapee kithai jaae samaeh |

ఓ నానక్, భగవంతుని ఆజ్ఞ ఎవరికీ తెలియదు, దాని ద్వారా అందరూ బయలుదేరాలి.

ਫਸਲਿ ਅਹਾੜੀ ਏਕੁ ਨਾਮੁ ਸਾਵਣੀ ਸਚੁ ਨਾਉ ॥
fasal ahaarree ek naam saavanee sach naau |

వసంత పంట ఏక ప్రభువు పేరు; శరదృతువు యొక్క పంట నిజమైన పేరు.

ਮੈ ਮਹਦੂਦੁ ਲਿਖਾਇਆ ਖਸਮੈ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਇ ॥
mai mahadood likhaaeaa khasamai kai dar jaae |

నేను అతని న్యాయస్థానానికి చేరుకున్నప్పుడు నా ప్రభువు మరియు గురువు నుండి క్షమాపణ లేఖను అందుకుంటాను.

ਦੁਨੀਆ ਕੇ ਦਰ ਕੇਤੜੇ ਕੇਤੇ ਆਵਹਿ ਜਾਂਹਿ ॥
duneea ke dar ketarre kete aaveh jaanhi |

ప్రపంచంలో చాలా న్యాయస్థానాలు ఉన్నాయి మరియు అక్కడకు వచ్చి వెళ్ళేవి చాలా ఉన్నాయి.

ਕੇਤੇ ਮੰਗਹਿ ਮੰਗਤੇ ਕੇਤੇ ਮੰਗਿ ਮੰਗਿ ਜਾਹਿ ॥੧॥
kete mangeh mangate kete mang mang jaeh |1|

చాలా మంది బిచ్చగాళ్ళు అడుక్కుంటున్నారు; చాలా మంది అడుక్కోవడం మరియు మరణం వరకు అడుక్కోవడం. ||1||

ਮਃ ੧ ॥
mahalaa 1 |

మొదటి మెహల్:

ਸਉ ਮਣੁ ਹਸਤੀ ਘਿਉ ਗੁੜੁ ਖਾਵੈ ਪੰਜਿ ਸੈ ਦਾਣਾ ਖਾਇ ॥
sau man hasatee ghiau gurr khaavai panj sai daanaa khaae |

ఏనుగు వంద పౌండ్ల నెయ్యి మరియు మొలాసిస్ మరియు ఐదు వందల పౌండ్ల మొక్కజొన్న తింటుంది.

ਡਕੈ ਫੂਕੈ ਖੇਹ ਉਡਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
ddakai fookai kheh uddaavai saeh geaai pachhutaae |

అతను త్రేన్పులు మరియు గుసగుసలు మరియు ధూళిని వెదజల్లుతాడు, మరియు శ్వాస అతని శరీరాన్ని విడిచిపెట్టినప్పుడు, అతను పశ్చాత్తాపపడతాడు.

ਅੰਧੀ ਫੂਕਿ ਮੁਈ ਦੇਵਾਨੀ ॥
andhee fook muee devaanee |

గ్రుడ్డివాడూ, అహంకారూ లేనివాళ్ళు పిచ్చివాళ్ళలా చనిపోతారు.

ਖਸਮਿ ਮਿਟੀ ਫਿਰਿ ਭਾਨੀ ॥
khasam mittee fir bhaanee |

భగవంతునికి లొంగిపోతే అతనికి ప్రీతికరమైన వ్యక్తి అవుతాడు.

ਅਧੁ ਗੁਲ੍ਹਾ ਚਿੜੀ ਕਾ ਚੁਗਣੁ ਗੈਣਿ ਚੜੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
adh gulhaa chirree kaa chugan gain charree bilalaae |

పిచ్చుక సగం ధాన్యం మాత్రమే తింటుంది, అప్పుడు అది ఆకాశంలో ఎగురుతూ కిచకిచలాడుతుంది.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹਾ ਚੰਗੀ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
khasamai bhaavai ohaa changee ji kare khudaae khudaae |

మంచి పిచ్చుక తన ప్రభువు మరియు యజమానిని సంతోషపరుస్తుంది, ఆమె భగవంతుని నామాన్ని కిలకిలాడుతుంది.

ਸਕਤਾ ਸੀਹੁ ਮਾਰੇ ਸੈ ਮਿਰਿਆ ਸਭ ਪਿਛੈ ਪੈ ਖਾਇ ॥
sakataa seehu maare sai miriaa sabh pichhai pai khaae |

శక్తివంతమైన పులి వందలాది జింకలను చంపుతుంది మరియు అన్ని రకాల ఇతర జంతువులు అది వదిలే వాటిని తింటాయి.

ਹੋਇ ਸਤਾਣਾ ਘੁਰੈ ਨ ਮਾਵੈ ਸਾਹਿ ਗਇਐ ਪਛੁਤਾਇ ॥
hoe sataanaa ghurai na maavai saeh geaai pachhutaae |

ఇది చాలా బలంగా మారుతుంది మరియు దాని గుహలో ఉంచబడదు, కానీ అది వెళ్ళవలసి వచ్చినప్పుడు, అది చింతిస్తుంది.

ਅੰਧਾ ਕਿਸ ਨੋ ਬੁਕਿ ਸੁਣਾਵੈ ॥
andhaa kis no buk sunaavai |

కాబట్టి గుడ్డి మృగం యొక్క గర్జన ఎవరు ఆకట్టుకున్నారు?

ਖਸਮੈ ਮੂਲਿ ਨ ਭਾਵੈ ॥
khasamai mool na bhaavai |

అతను తన ప్రభువు మరియు యజమానికి అస్సలు ఇష్టపడడు.

ਅਕ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰੇ ਅਕ ਤਿਡਾ ਅਕ ਡਾਲੀ ਬਹਿ ਖਾਇ ॥
ak siau preet kare ak tiddaa ak ddaalee beh khaae |

కీటకం మిల్క్‌వీడ్ మొక్కను ప్రేమిస్తుంది; దాని కొమ్మ మీద కూర్చుంది, అది తింటుంది.

ਖਸਮੈ ਭਾਵੈ ਓਹੋ ਚੰਗਾ ਜਿ ਕਰੇ ਖੁਦਾਇ ਖੁਦਾਇ ॥
khasamai bhaavai oho changaa ji kare khudaae khudaae |

అది భగవంతుని నామాన్ని చిలిపిస్తుంటే, అది దాని ప్రభువు మరియు యజమానికి మంచిది మరియు సంతోషిస్తుంది.

ਨਾਨਕ ਦੁਨੀਆ ਚਾਰਿ ਦਿਹਾੜੇ ਸੁਖਿ ਕੀਤੈ ਦੁਖੁ ਹੋਈ ॥
naanak duneea chaar dihaarre sukh keetai dukh hoee |

ఓ నానక్, ప్రపంచం కొన్ని రోజులు మాత్రమే ఉంటుంది; సుఖదుఃఖాలలో మునిగితే బాధ కలుగుతుంది.

ਗਲਾ ਵਾਲੇ ਹੈਨਿ ਘਣੇਰੇ ਛਡਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ ॥
galaa vaale hain ghanere chhadd na sakai koee |

ప్రగల్భాలు మరియు గొప్పలు చెప్పుకునేవారు చాలా మంది ఉన్నారు, కానీ వారిలో ఎవరూ ప్రపంచం నుండి వేరుగా ఉండలేరు.

ਮਖਂੀ ਮਿਠੈ ਮਰਣਾ ॥
makhanee mitthai maranaa |

తీపి కోసం ఈగ చనిపోతుంది.

ਜਿਨ ਤੂ ਰਖਹਿ ਤਿਨ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ਤਿਨ ਭਉ ਸਾਗਰੁ ਤਰਣਾ ॥੨॥
jin too rakheh tin nerr na aavai tin bhau saagar taranaa |2|

ఓ ప్రభూ, నీవు రక్షించే వారికి మరణం కూడా చేరదు. మీరు వాటిని భయానక ప్రపంచ-సముద్రంలోకి తీసుకువెళతారు. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

పూరీ:

ਅਗਮ ਅਗੋਚਰੁ ਤੂ ਧਣੀ ਸਚਾ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
agam agochar too dhanee sachaa alakh apaar |

మీరు అసాధ్యులు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివారు, ఓ అదృశ్య మరియు అనంతమైన నిజమైన ప్రభువు గురువు.

ਤੂ ਦਾਤਾ ਸਭਿ ਮੰਗਤੇ ਇਕੋ ਦੇਵਣਹਾਰੁ ॥
too daataa sabh mangate iko devanahaar |

నీవే దాతవి, అందరు నీకు బిచ్చగాళ్లు. నీవు మాత్రమే గొప్ప దాతవు.

ਜਿਨੀ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
jinee seviaa tinee sukh paaeaa guramatee veechaar |

నిన్ను సేవించే వారు గురువు యొక్క బోధనలను ప్రతిబింబిస్తూ శాంతిని పొందుతారు.

ਇਕਨਾ ਨੋ ਤੁਧੁ ਏਵੈ ਭਾਵਦਾ ਮਾਇਆ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ॥
eikanaa no tudh evai bhaavadaa maaeaa naal piaar |

కొందరు, మీ సంకల్పం ప్రకారం, మాయతో ప్రేమలో ఉన్నారు.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀਐ ਅੰਤਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰੁ ॥
gur kai sabad salaaheeai antar prem piaar |

గురు శబ్దం ద్వారా, భగవంతుడిని ప్రేమ మరియు ప్రేమతో స్తుతించండి.

ਵਿਣੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਭਗਤਿ ਨ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਸਤਿਗੁਰ ਨ ਲਗੈ ਪਿਆਰੁ ॥
vin preetee bhagat na hovee vin satigur na lagai piaar |

ప్రేమ లేకుండా భక్తి ఉండదు. నిజమైన గురువు లేకుండా, ప్రేమ ప్రతిష్టించబడదు.

ਤੂ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭਿ ਤੁਧੁ ਸੇਵਦੇ ਇਕ ਢਾਢੀ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰ ॥
too prabh sabh tudh sevade ik dtaadtee kare pukaar |

నీవు ప్రభువైన దేవుడవు; అందరూ నీకు సేవ చేస్తారు. ఇది మీ వినయపూర్వకమైన మంత్రగత్తె ప్రార్థన.

ਦੇਹਿ ਦਾਨੁ ਸੰਤੋਖੀਆ ਸਚਾ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਧਾਰੁ ॥੧੯॥
dehi daan santokheea sachaa naam milai aadhaar |19|

దయచేసి నాకు తృప్తి బహుమతిని అనుగ్రహించండి, తద్వారా నేను నిజమైన పేరును నా మద్దతుగా పొందుతాను. ||19||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430