శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 534


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
saadhasangat kee saranee pareeai charan ren man baachhai |1|

నేను సాద్ సంగత్ యొక్క అభయారణ్యం, పవిత్ర సంస్థను కోరుకున్నాను; వారి పాద ధూళి కోసం నా మనసు తహతహలాడుతోంది. ||1||

ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥
jugat na jaanaa gun nahee koee mahaa dutar maae aachhai |

నాకు దారి తెలియదు, నాకు ధర్మం లేదు. మాయ నుండి తప్పించుకోవడం చాలా కష్టం!

ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥
aae peio naanak gur charanee tau utaree sagal duraachhai |2|2|28|

నానక్ వచ్చి గురువు పాదాలపై పడ్డాడు; అతని చెడు కోరికలన్నీ మాయమయ్యాయి. ||2||2||28||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
devagandhaaree 5 |

డేవ్-గాంధారీ, ఐదవ మెహల్:

ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥
amritaa pria bachan tuhaare |

ఓ ప్రియతమా, నీ మాటలు అమృతం.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨ ਪਿਆਰੇ ਸਭਹੂ ਮਧਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
at sundar manamohan piaare sabhahoo madh niraare |1| rahaau |

ఓ అత్యున్నతమైన అందమైన మనోహరం, ఓ ప్రియతమా, నువ్వు అందరిలో ఉన్నావు, ఇంకా అందరికంటే భిన్నంగా ఉన్నావు. ||1||పాజ్||

ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥
raaj na chaahau mukat na chaahau man preet charan kamalaare |

నేను శక్తిని కోరను, మరియు నేను విముక్తిని కోరను. నా మనసు నీ కమల పాదాలతో ప్రేమలో ఉంది.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਦਰਸਾਰੇ ॥੧॥
braham mahes sidh mun indraa mohi tthaakur hee darasaare |1|

బ్రహ్మ, శివుడు, సిద్ధులు, మౌనిక ఋషులు మరియు ఇంద్రుడు - నేను నా భగవంతుని యొక్క దీవెనకరమైన దర్శనం మరియు గురువు దర్శనాన్ని మాత్రమే కోరుకుంటాను. ||1||

ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥
deen duaarai aaeio tthaakur saran pario sant haare |

నేను నిస్సహాయంగా వచ్చాను, ఓ లార్డ్ మాస్టర్; నేను అలసిపోయాను - నేను సెయింట్స్ యొక్క అభయారణ్యం కోరుకుంటాను.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੨॥੩॥੨੯॥
kahu naanak prabh mile manohar man seetal bigasaare |2|3|29|

నానక్ ఇలా అంటాడు, నేను నా మనోహరమైన భగవంతుడిని కలుసుకున్నాను; నా మనస్సు చల్లబడింది మరియు శాంతించింది - అది ఆనందంతో వికసిస్తుంది. ||2||3||29||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

డేవ్-గాంధారీ, ఐదవ మెహల్:

ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
har jap sevak paar utaario |

భగవంతుని ధ్యానిస్తూ, అతని సేవకుడు మోక్షానికి అడ్డంగా ఈదుతాడు.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
deen deaal bhe prabh apane bahurr janam nahee maario |1| rahaau |

ఎప్పుడైతే భగవంతుడు సాత్వికులను కరుణిస్తాడో, అప్పుడు ఒకరు పునర్జన్మను అనుభవించాల్సిన అవసరం లేదు, మళ్లీ చనిపోవాలి. ||1||పాజ్||

ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥
saadhasangam gun gaavah har ke ratan janam nahee haario |

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థలో, అతను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడాడు మరియు అతను ఈ మానవ జీవితంలోని ఆభరణాన్ని కోల్పోడు.

ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥
prabh gun gaae bikhai ban tariaa kulah samooh udhaario |1|

భగవంతుని మహిమలను గానం చేస్తూ, అతను విష సాగరాన్ని దాటి, తన తరాలను కూడా రక్షిస్తాడు. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
charan kamal basiaa rid bheetar saas giraas uchaario |

భగవంతుని కమల పాదాలు అతని హృదయంలో నిలిచి ఉంటాయి మరియు ప్రతి శ్వాస మరియు ఆహారంతో, అతను భగవంతుని నామాన్ని జపిస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੪॥੩੦॥
naanak ott gahee jagadeesur punah punah balihaario |2|4|30|

నానక్ విశ్వ ప్రభువు యొక్క మద్దతును గ్రహించాడు; మళ్ళీ మళ్ళీ, అతను అతనికి ఒక త్యాగం. ||2||4||30||

ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
raag devagandhaaree mahalaa 5 ghar 4 |

రాగ్ డేవ్-గాంధారీ, ఐదవ మెహల్, నాల్గవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕਰਤ ਫਿਰੇ ਬਨ ਭੇਖ ਮੋਹਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karat fire ban bhekh mohan rahat niraar |1| rahaau |

కొందరు మతపరమైన వస్త్రాలను ధరించి అడవుల చుట్టూ తిరుగుతారు, కానీ మనోహరమైన ప్రభువు వారికి దూరంగా ఉంటాడు. ||1||పాజ్||

ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥
kathan sunaavan geet neeke gaavan man meh dharate gaar |1|

వారు తమ మనోహరమైన పాటలను మాట్లాడతారు, బోధిస్తారు మరియు పాడతారు, కానీ వారి మనస్సులలో, వారి పాపాల మురికి మిగిలిపోయింది. ||1||

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥
at sundar bahu chatur siaane bidiaa rasanaa chaar |2|

వారు చాలా అందంగా ఉండవచ్చు, చాలా తెలివైనవారు, తెలివైనవారు మరియు విద్యావంతులు కావచ్చు మరియు వారు చాలా మధురంగా మాట్లాడగలరు. ||2||

ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥
maan moh mer ter bibarajit ehu maarag khandde dhaar |3|

అహంకారం, భావోద్వేగ అనుబంధం మరియు 'నాది మరియు మీది' అనే భావాన్ని విడిచిపెట్టడం రెండంచుల కత్తి మార్గం. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥
kahu naanak tin bhavajal tareeale prabh kirapaa sant sangaar |4|1|31|

నానక్ మాట్లాడుతూ, వారు మాత్రమే భయంకరమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని ఈదుతారు, వారు దేవుని దయతో, సాధువుల సంఘంలో చేరారు. ||4||1||31||

ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
raag devagandhaaree mahalaa 5 ghar 5 |

రాగ్ డేవ్-గాంధారీ, ఐదవ మెహల్, ఐదవ ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਮੈ ਪੇਖਿਓ ਰੀ ਊਚਾ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
mai pekhio ree aoochaa mohan sabh te aoochaa |

ప్రభువు ఉన్నతంగా ఉండడం నేను చూశాను; మనోహరమైన భగవంతుడు అందరికంటే ఉన్నతుడు.

ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan na samasar koaoo laagai dtoodt rahe ham moochaa |1| rahaau |

ఆయనకు సమానం మరెవరూ లేరు - నేను దీని గురించి చాలా విస్తృతమైన శోధన చేసాను. ||1||పాజ్||

ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥
bahu beant at baddo gaaharo thaah nahee agahoochaa |

పూర్తిగా అనంతం, చాలా గొప్పది, లోతైనది మరియు అర్థం చేసుకోలేనిది - అతను గంభీరమైనవాడు, అందుకోలేనివాడు.

ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਮੋਲਿ ਨ ਮੁਲੀਐ ਕਤ ਪਾਈਐ ਮਨ ਰੂਚਾ ॥੧॥
tol na tuleeai mol na muleeai kat paaeeai man roochaa |1|

అతని బరువును తూకం వేయలేము, అతని విలువను అంచనా వేయలేము. మనస్సును ప్రలోభపెట్టే వ్యక్తిని ఎలా పొందవచ్చు? ||1||

ਖੋਜ ਅਸੰਖਾ ਅਨਿਕ ਤਪੰਥਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਹੀ ਪਹੂਚਾ ॥
khoj asankhaa anik tapanthaa bin gur nahee pahoochaa |

లక్షలాది మంది ఆయన కోసం వివిధ మార్గాల్లో వెతుకుతున్నారు, కానీ గురువు లేకుండా ఎవరూ ఆయనను కనుగొనలేరు.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥
kahu naanak kirapaa karee tthaakur mil saadhoo ras bhoonchaa |2|1|32|

లార్డ్ మాస్టర్ దయగలవాడయ్యాడు అని నానక్ చెప్పాడు. పవిత్ర సెయింట్‌ను కలవడం, నేను ఉత్కృష్టమైన సారాన్ని తాగుతాను. ||2||1||32||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430