శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 171


ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਮੰਤ੍ਰੁ ਦੀਆ ਮਨੁ ਠਾਢੇ ॥੧॥
gur pooraa paaeaa vaddabhaagee har mantru deea man tthaadte |1|

నేను గొప్ప అదృష్టం ద్వారా పరిపూర్ణ గురువును కనుగొన్నాను; అతను నాకు భగవంతుని నామ మంత్రాన్ని ఇచ్చాడు, మరియు నా మనస్సు ప్రశాంతంగా మరియు ప్రశాంతంగా మారింది. ||1||

ਰਾਮ ਹਮ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਲੇ ਕਾਂਢੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam ham satigur laale kaandte |1| rahaau |

ఓ ప్రభూ, నేను నిజమైన గురువుకు దాసుడిని. ||1||పాజ్||

ਹਮਰੈ ਮਸਤਕਿ ਦਾਗੁ ਦਗਾਨਾ ਹਮ ਕਰਜ ਗੁਰੂ ਬਹੁ ਸਾਢੇ ॥
hamarai masatak daag dagaanaa ham karaj guroo bahu saadte |

నా నుదురు అతని బ్రాండ్‌తో ముద్రించబడింది; నేను గురువుగారికి చాలా రుణపడి ఉన్నాను.

ਪਰਉਪਕਾਰੁ ਪੁੰਨੁ ਬਹੁ ਕੀਆ ਭਉ ਦੁਤਰੁ ਤਾਰਿ ਪਰਾਢੇ ॥੨॥
praupakaar pun bahu keea bhau dutar taar paraadte |2|

అతను నాకు చాలా ఉదారంగా మరియు దయతో ఉన్నాడు; అతను నన్ను మోసపూరితమైన మరియు భయానకమైన ప్రపంచ-సముద్రాన్ని దాటించాడు. ||2||

ਜਿਨ ਕਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਨਾਹੀ ਤਿਨ ਕੂਰੇ ਗਾਢਨ ਗਾਢੇ ॥
jin kau preet ridai har naahee tin koore gaadtan gaadte |

తమ హృదయాలలో ప్రభువు పట్ల ప్రేమ లేని వారు, తప్పుడు ఉద్దేశాలను మరియు లక్ష్యాలను మాత్రమే కలిగి ఉంటారు.

ਜਿਉ ਪਾਣੀ ਕਾਗਦੁ ਬਿਨਸਿ ਜਾਤ ਹੈ ਤਿਉ ਮਨਮੁਖ ਗਰਭਿ ਗਲਾਢੇ ॥੩॥
jiau paanee kaagad binas jaat hai tiau manamukh garabh galaadte |3|

కాగితం విరిగిపోయి నీటిలో కరిగిపోవడంతో, స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుడు అహంకారంతో వ్యర్థమైపోతాడు. ||3||

ਹਮ ਜਾਨਿਆ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਹ ਆਗੈ ਜਿਉ ਹਰਿ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਠਾਢੇ ॥
ham jaaniaa kachhoo na jaanah aagai jiau har raakhai tiau tthaadte |

నాకు ఏమీ తెలియదు, మరియు భవిష్యత్తు నాకు తెలియదు; ప్రభువు నన్ను ఎలా కాపాడుతున్నాడో, అలాగే నేను నిలబడతాను.

ਹਮ ਭੂਲ ਚੂਕ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਧਾਰਹੁ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੁਤਰੇ ਕਾਢੇ ॥੪॥੭॥੨੧॥੫੯॥
ham bhool chook gur kirapaa dhaarahu jan naanak kutare kaadte |4|7|21|59|

నా వైఫల్యాలు మరియు తప్పులకు, ఓ గురువా, నాకు నీ కృపను ప్రసాదించు; సేవకుడు నానక్ నీ విధేయుడైన కుక్క. ||4||7||21||59||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

గౌరీ పూర్బీ, నాల్గవ మెహల్:

ਕਾਮਿ ਕਰੋਧਿ ਨਗਰੁ ਬਹੁ ਭਰਿਆ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਖੰਡਲ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
kaam karodh nagar bahu bhariaa mil saadhoo khanddal khanddaa he |

నేను హోలీ సెయింట్‌ని కలుసుకున్నప్పుడు శృంగార కోరిక మరియు కోపంతో శరీరం-గ్రామం నిండిపోయింది.

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਤ ਲਿਖੇ ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਮਨਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਮੰਡਲ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੧॥
poorab likhat likhe gur paaeaa man har liv manddal manddaa he |1|

ముందుగా నిర్ణయించిన విధి ప్రకారం, నేను గురువును కలుసుకున్నాను. నేను ప్రభువు ప్రేమ రాజ్యంలోకి ప్రవేశించాను. ||1||

ਕਰਿ ਸਾਧੂ ਅੰਜੁਲੀ ਪੁੰਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥
kar saadhoo anjulee pun vaddaa he |

మీ అరచేతులు కలిసి నొక్కిన పవిత్ర సెయింట్‌ను పలకరించండి; ఇది గొప్ప యోగ్యత కలిగిన చర్య.

ਕਰਿ ਡੰਡਉਤ ਪੁਨੁ ਵਡਾ ਹੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
kar ddanddaut pun vaddaa he |1| rahaau |

ఆయన ముందు నమస్కరించు; ఇది నిజంగా ధర్మబద్ధమైన చర్య. ||1||పాజ్||

ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਰਸ ਸਾਦੁ ਨ ਜਾਨਿਆ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਹਉਮੈ ਕੰਡਾ ਹੇ ॥
saakat har ras saad na jaaniaa tin antar haumai kanddaa he |

దుష్టశక్తులు, విశ్వాసం లేని సినికులు, భగవంతుని ఉత్కృష్టమైన సారాంశం యొక్క రుచిని ఎరుగరు. అహంభావం అనే ముల్లు వారిలో లోతుగా ఇమిడి ఉంది.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਚਲਹਿ ਚੁਭੈ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ਜਮਕਾਲੁ ਸਹਹਿ ਸਿਰਿ ਡੰਡਾ ਹੇ ॥੨॥
jiau jiau chaleh chubhai dukh paaveh jamakaal saheh sir ddanddaa he |2|

వారు ఎంత దూరంగా వెళ్ళిపోతే, అది వారిలో అంత లోతుగా అతుక్కుపోతుంది మరియు వారు నొప్పితో బాధపడుతున్నారు, చివరకు, డెత్ మెసెంజర్ అతని క్లబ్‌ను వారి తలలపై పగులగొట్టాడు. ||2||

ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੇ ਦੁਖੁ ਜਨਮ ਮਰਣ ਭਵ ਖੰਡਾ ਹੇ ॥
har jan har har naam samaane dukh janam maran bhav khanddaa he |

భగవంతుని వినయ సేవకులు భగవంతుని నామంలో లీనమై ఉంటారు, హర్, హర్. జనన బాధ, మరణ భయం నశిస్తాయి.

ਅਬਿਨਾਸੀ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਪਰਮੇਸਰੁ ਬਹੁ ਸੋਭ ਖੰਡ ਬ੍ਰਹਮੰਡਾ ਹੇ ॥੩॥
abinaasee purakh paaeaa paramesar bahu sobh khandd brahamanddaa he |3|

వారు నాశనమైన పరమాత్మను, అతీతమైన భగవంతుడిని పొందారు మరియు వారు అన్ని లోకాలు మరియు రాజ్యాలలో గొప్ప గౌరవాన్ని పొందుతారు. ||3||

ਹਮ ਗਰੀਬ ਮਸਕੀਨ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰੇ ਹਰਿ ਰਾਖੁ ਰਾਖੁ ਵਡ ਵਡਾ ਹੇ ॥
ham gareeb masakeen prabh tere har raakh raakh vadd vaddaa he |

నేను పేదవాడిని మరియు సౌమ్యుడిని, దేవా, కానీ నేను నీవాడిని! నన్ను రక్షించు, దయచేసి నన్ను రక్షించు, ఓ గొప్ప గొప్పవాడా!

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਅਧਾਰੁ ਟੇਕ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਹੀ ਸੁਖੁ ਮੰਡਾ ਹੇ ॥੪॥੮॥੨੨॥੬੦॥
jan naanak naam adhaar ttek hai har naame hee sukh manddaa he |4|8|22|60|

సేవకుడు నానక్ నామ్ యొక్క జీవనోపాధి మరియు మద్దతు తీసుకుంటాడు. భగవంతుని నామంలో, అతను ఖగోళ శాంతిని అనుభవిస్తాడు. ||4||8||22||60||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

గౌరీ పూర్బీ, నాల్గవ మెహల్:

ਇਸੁ ਗੜ ਮਹਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਰਾਇ ਹੈ ਕਿਛੁ ਸਾਦੁ ਨ ਪਾਵੈ ਧੀਠਾ ॥
eis garr meh har raam raae hai kichh saad na paavai dheetthaa |

ఈ శరీర-కోటలో ప్రభువు, సార్వభౌమ ప్రభువు రాజు ఉన్నాడు, కానీ మొండి పట్టుదలగల వారికి రుచి కనిపించదు.

ਹਰਿ ਦੀਨ ਦਇਆਲਿ ਅਨੁਗ੍ਰਹੁ ਕੀਆ ਹਰਿ ਗੁਰਸਬਦੀ ਚਖਿ ਡੀਠਾ ॥੧॥
har deen deaal anugrahu keea har gurasabadee chakh ddeetthaa |1|

సాత్వికులపట్ల కరుణామయుడైన భగవంతుడు తన దయను చూపినప్పుడు, నేను దానిని గురు శబ్దం ద్వారా కనుగొని రుచి చూశాను. ||1||

ਰਾਮ ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰ ਲਿਵ ਮੀਠਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam har keeratan gur liv meetthaa |1| rahaau |

ప్రేమతో గురువుపై దృష్టి సారించిన భగవంతుని స్తుతి కీర్తన నాకు మధురంగా మారింది. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਹੈ ਮਿਲਿ ਸਤਿਗੁਰ ਲਾਗਿ ਬਸੀਠਾ ॥
har agam agochar paarabraham hai mil satigur laag baseetthaa |

భగవంతుడు, సర్వోన్నతుడైన భగవంతుడు, అగమ్యగోచరుడు మరియు అర్థం చేసుకోలేనివాడు. పరమాత్మ మధ్యవర్తి అయిన నిజమైన గురువుకు కట్టుబడి ఉన్నవారు భగవంతుని కలుస్తారు.

ਜਿਨ ਗੁਰ ਬਚਨ ਸੁਖਾਨੇ ਹੀਅਰੈ ਤਿਨ ਆਗੈ ਆਣਿ ਪਰੀਠਾ ॥੨॥
jin gur bachan sukhaane heearai tin aagai aan pareetthaa |2|

ఎవరి హృదయాలు గురు బోధనలతో సంతోషిస్తాయో - వారికి భగవంతుని సాన్నిధ్యం వెల్లడి అవుతుంది. ||2||

ਮਨਮੁਖ ਹੀਅਰਾ ਅਤਿ ਕਠੋਰੁ ਹੈ ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕਾਰ ਕਰੀਠਾ ॥
manamukh heearaa at katthor hai tin antar kaar kareetthaa |

స్వయం సంకల్ప మన్ముఖుల హృదయాలు కఠినమైనవి మరియు క్రూరమైనవి; వారి అంతరంగం చీకటిగా ఉంటుంది.

ਬਿਸੀਅਰ ਕਉ ਬਹੁ ਦੂਧੁ ਪੀਆਈਐ ਬਿਖੁ ਨਿਕਸੈ ਫੋਲਿ ਫੁਲੀਠਾ ॥੩॥
biseear kau bahu doodh peeaeeai bikh nikasai fol fuleetthaa |3|

విషపూరితమైన పాముకు ఎక్కువ మొత్తంలో పాలు తినిపించినప్పటికీ, అది ఇంకా విషాన్ని మాత్రమే ఇస్తుంది. ||3||

ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਆਨਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਗੁਰੁ ਸਾਧੂ ਘਸਿ ਗਰੁੜੁ ਸਬਦੁ ਮੁਖਿ ਲੀਠਾ ॥
har prabh aan milaavahu gur saadhoo ghas garurr sabad mukh leetthaa |

ఓ లార్డ్ గాడ్, దయచేసి నన్ను పవిత్ర గురువుతో ఐక్యం చేయండి, తద్వారా నేను ఆనందంగా మెత్తగా మరియు శబ్దాన్ని తినగలను.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਕੇ ਲਾਲੇ ਗੋਲੇ ਲਗਿ ਸੰਗਤਿ ਕਰੂਆ ਮੀਠਾ ॥੪॥੯॥੨੩॥੬੧॥
jan naanak gur ke laale gole lag sangat karooaa meetthaa |4|9|23|61|

సేవకుడు నానక్ గురువు యొక్క బానిస; సంగత్ లో, పవిత్ర సమాజం, చేదు తీపి అవుతుంది. ||4||9||23||61||

ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
gaurree poorabee mahalaa 4 |

గౌరీ పూర్బీ, నాల్గవ మెహల్:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਰਥਿ ਸਰੀਰੁ ਹਮ ਬੇਚਿਆ ਪੂਰੇ ਗੁਰ ਕੈ ਆਗੇ ॥
har har arath sareer ham bechiaa poore gur kai aage |

భగవంతుని కొరకు, హర్, హర్, నేను నా శరీరాన్ని పరిపూర్ణ గురువుకు అమ్ముకున్నాను.

ਸਤਿਗੁਰ ਦਾਤੈ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗ ਸਭਾਗੇ ॥੧॥
satigur daatai naam dirraaeaa mukh masatak bhaag sabhaage |1|

నిజమైన గురువు, దాత, నామం, భగవంతుని నామాన్ని నాలో అమర్చాడు. నా నుదిటిపై చాలా ఆశీర్వాదం మరియు అదృష్టవంతమైన విధి నమోదు చేయబడింది. ||1||

ਰਾਮ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam guramat har liv laage |1| rahaau |

గురువు యొక్క బోధనల ద్వారా, నేను ప్రేమతో భగవంతునిపై కేంద్రీకృతమై ఉన్నాను. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430