శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 356


ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥
aap beechaar maar man dekhiaa tum saa meet na avar koee |

నా స్వయాన్ని ప్రతిబింబిస్తూ, నా మనసును జయించుకుంటూ, నీలాంటి స్నేహితుడు మరొకరు లేరని నేను చూశాను.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥
jiau toon raakheh tiv hee rahanaa dukh sukh deveh kareh soee |3|

నీవు నన్ను ఎలా ఉంచుతావో, అలాగే నేను జీవిస్తాను. మీరు శాంతి మరియు ఆనందాన్ని ఇచ్చేవారు. మీరు ఏది చేసినా అది నెరవేరుతుంది. ||3||

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥
aasaa manasaa doaoo binaasat trihu gun aas niraas bhee |

ఆశ మరియు కోరిక రెండూ తొలగిపోయాయి; నేను మూడు గుణాల కోసం నా కోరికను త్యజించాను.

ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥
tureeaavasathaa guramukh paaeeai sant sabhaa kee ott lahee |4|

గురుముఖ్ పారవశ్య స్థితిని పొందుతాడు, సెయింట్స్ సమ్మేళనం యొక్క ఆశ్రయం పొందుతాడు. ||4||

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
giaan dhiaan sagale sabh jap tap jis har hiradai alakh abhevaa |

అన్ని జ్ఞానం మరియు ధ్యానం, అన్ని జపము మరియు తపస్సు, ఎవరి హృదయం అదృశ్య, అంతుచిక్కని భగవంతునితో నిండి ఉంటుంది.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥
naanak raam naam man raataa guramat paae sahaj sevaa |5|22|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామంతో మనస్సు నిండిన వ్యక్తి, గురువు యొక్క బోధనలను కనుగొని, అకారణంగా సేవ చేస్తాడు. ||5||22||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 1 panchapade |

ఆసా, మొదటి మెహల్, పంచ్-పధయ్:

ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥
mohu kuttanb mohu sabh kaar |

మీ కుటుంబంతో మీ అనుబంధం, మీ అన్ని వ్యవహారాలతో మీ అనుబంధం

ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥
mohu tum tajahu sagal vekaar |1|

- మీ అటాచ్‌మెంట్‌లన్నింటినీ త్యజించండి, ఎందుకంటే అవన్నీ అవినీతిలో ఉన్నాయి. ||1||

ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮੑ ਬੀਰ ॥
mohu ar bharam tajahu tuma beer |

సోదరా, మీ అనుబంధాలను మరియు సందేహాలను త్యజించండి

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach naam ride ravai sareer |1| rahaau |

మరియు మీ హృదయం మరియు శరీరంలోని నిజమైన పేరుపై నివసించండి. ||1||పాజ్||

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
sach naam jaa nav nidh paaee |

ఒకరు నిజమైన పేరు యొక్క తొమ్మిది సంపదలను స్వీకరించినప్పుడు,

ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥
rovai poot na kalapai maaee |2|

అతని పిల్లలు ఏడ్వరు, అతని తల్లి దుఃఖించదు. ||2||

ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥
et mohi ddoobaa sansaar |

ఈ అనుబంధంలో ప్రపంచం మునిగిపోతుంది.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥
guramukh koee utarai paar |3|

ఈదుకుంటూ దాటే గురుముఖులు చాలా తక్కువ. ||3||

ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥
et mohi fir joonee paeh |

ఈ అనుబంధంలో మనుషులు పదే పదే పునర్జన్మలు పొందుతారు.

ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
mohe laagaa jam pur jaeh |4|

భావోద్వేగ అనుబంధానికి అనుబంధంగా, వారు మృత్యువు నగరానికి వెళతారు. ||4||

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥
gur deekhiaa le jap tap kamaeh |

మీరు గురువు ఉపదేశాన్ని పొందారు - ఇప్పుడు ధ్యానం మరియు తపస్సు చేయండి.

ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥
naa mohu toottai naa thaae paeh |5|

అనుబంధం విచ్ఛిన్నం కాకపోతే, ఎవరూ ఆమోదించబడరు. ||5||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥
nadar kare taa ehu mohu jaae |

కానీ ఆయన తన దయ చూపితే, ఈ అనుబంధం తొలగిపోతుంది.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥
naanak har siau rahai samaae |6|23|

ఓ నానక్, అప్పుడు ఒకరు భగవంతునిలో కలిసిపోతారు. ||6||23||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
aap kare sach alakh apaar |

సత్యమైన, అదృశ్యమైన, అనంతమైన భగవంతుడు అతడే అన్నీ చేస్తాడు.

ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
hau paapee toon bakhasanahaar |1|

నేను పాపిని, నువ్వు క్షమించేవాడివి. ||1||

ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥
teraa bhaanaa sabh kichh hovai |

మీ సంకల్పం ద్వారా, ప్రతిదీ జరుగుతుంది.

ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manahatth keechai ant vigovai |1| rahaau |

మొండి బుద్ధితో ప్రవర్తించేవాడు చివరికి నాశనం అవుతాడు. ||1||పాజ్||

ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥
manamukh kee mat koorr viaapee |

స్వయం సంకల్పం కలిగిన మన్ముఖుని బుద్ధి అసత్యంలో మునిగిపోయింది.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥੨॥
bin har simaran paap santaapee |2|

భగవంతుని ధ్యాన స్మరణ లేకుంటే పాపంలో బాధపడుతుంది. ||2||

ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥
duramat tiaag laahaa kichh levahu |

చెడు మనస్తత్వాన్ని త్యజించండి మరియు మీరు ప్రతిఫలాన్ని పొందుతారు.

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥
jo upajai so alakh abhevahu |3|

ఎవరు జన్మించినా, తెలియని మరియు రహస్యమైన ప్రభువు ద్వారా వస్తుంది. ||3||

ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
aaisaa hamaraa sakhaa sahaaee |

అలాంటి నా స్నేహితుడు మరియు సహచరుడు;

ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੪॥
gur har miliaa bhagat drirraaee |4|

గురువును, భగవంతుడిని కలవడం వల్ల నాలో భక్తిని నింపారు. ||4||

ਸਗਲਂੀ ਸਉਦਂੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
sagalanee saudanee tottaa aavai |

అన్ని ఇతర లావాదేవీలలో, ఒకరు నష్టపోతారు.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥
naanak raam naam man bhaavai |5|24|

భగవంతుని నామం నానక్ మనసుకు ఆహ్లాదకరంగా ఉంది. ||5||24||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 1 chaupade |

ఆసా, మొదటి మెహల్, చౌ-పధయ్:

ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
vidiaa veechaaree taan praupakaaree |

జ్ఞానాన్ని గురించి ఆలోచించండి మరియు ప్రతిబింబించండి మరియు మీరు ఇతరులకు ప్రయోజకులు అవుతారు.

ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥
jaan panch raasee taan teerath vaasee |1|

మీరు ఐదు అభిరుచులను జయించినప్పుడు, మీరు తీర్థయాత్ర యొక్క పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రంలో నివసించడానికి వస్తారు. ||1||

ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
ghungharoo vaajai je man laagai |

మీ మనస్సు స్థిరంగా ఉన్నప్పుడు, మిణుగురు గంటల ప్రకంపనలను మీరు వింటారు.

ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tau jam kahaa kare mo siau aagai |1| rahaau |

కాబట్టి మరణ దూత ఇకపై నన్ను ఏమి చేయగలడు? ||1||పాజ్||

ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
aas niraasee tau saniaasee |

మీరు ఆశ మరియు కోరికలను విడిచిపెట్టినప్పుడు, మీరు నిజమైన సన్యాసి అవుతారు.

ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥
jaan jat jogee taan kaaeaa bhogee |2|

ఎప్పుడైతే యోగి సంయమనం పాటిస్తాడో, అప్పుడు అతను తన శరీరాన్ని ఆనందిస్తాడు. ||2||

ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥
deaa diganbar deh beechaaree |

కరుణ ద్వారా, నగ్న సన్యాసి తన అంతరంగాన్ని ప్రతిబింబిస్తాడు.

ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥
aap marai avaraa nah maaree |3|

అతను ఇతరులను చంపడానికి బదులుగా తన స్వయాన్ని చంపుకుంటాడు. ||3||

ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
ek too hor ves bahutere |

ఓ ప్రభూ, నీవు ఒక్కడివే, కానీ నీకు చాలా రూపాలు ఉన్నాయి.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥
naanak jaanai choj na tere |4|25|

నానక్‌కి నీ అద్భుత నాటకాలు తెలియవు. ||4||25||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

ఆసా, మొదటి మెహల్:

ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥
ek na bhareea gun kar dhovaa |

పుణ్యం వల్ల శుభ్రంగా కడుక్కోగలిగే ఒకే ఒక్క పాపం వల్ల నేను తడిసిపోలేదు.

ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥
meraa sahu jaagai hau nis bhar sovaa |1|

నా భర్త ప్రభువు మేల్కొని ఉన్నాడు, నేను నా జీవితంలో రాత్రంతా నిద్రపోతున్నాను. ||1||

ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥
eiau kiau kant piaaree hovaa |

ఈ విధంగా, నేను నా భర్త ప్రభువుకు ఎలా ప్రియుడిని అవుతాను?

ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahu jaagai hau nis bhar sovaa |1| rahaau |

నా భర్త ప్రభువు మేల్కొని ఉన్నాడు, నేను నా జీవితంలో రాత్రంతా నిద్రపోతున్నాను. ||1||పాజ్||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430