Sri Guru Granth Sahib

Side - 356


ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮਨੁ ਦੇਖਿਆ ਤੁਮ ਸਾ ਮੀਤੁ ਨ ਅਵਰੁ ਕੋਈ ॥
aap beechaar maar man dekhiaa tum saa meet na avar koee |

Når jeg reflekterer over mig selv og erobrede mit sind, har jeg set, at der ikke er nogen anden ven som dig.

ਜਿਉ ਤੂੰ ਰਾਖਹਿ ਤਿਵ ਹੀ ਰਹਣਾ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਦੇਵਹਿ ਕਰਹਿ ਸੋਈ ॥੩॥
jiau toon raakheh tiv hee rahanaa dukh sukh deveh kareh soee |3|

Som du bevarer mig, så lever jeg. Du er giveren af fred og fornøjelse. Uanset hvad du gør, sker det. ||3||

ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਦੋਊ ਬਿਨਾਸਤ ਤ੍ਰਿਹੁ ਗੁਣ ਆਸ ਨਿਰਾਸ ਭਈ ॥
aasaa manasaa doaoo binaasat trihu gun aas niraas bhee |

Håbet og lysten er begge blevet fordrevet; Jeg har givet afkald på min længsel efter de tre kvaliteter.

ਤੁਰੀਆਵਸਥਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਈਐ ਸੰਤ ਸਭਾ ਕੀ ਓਟ ਲਹੀ ॥੪॥
tureeaavasathaa guramukh paaeeai sant sabhaa kee ott lahee |4|

Gurmukh opnår en tilstand af ekstase og tager til de helliges kongregations ly. ||4||

ਗਿਆਨ ਧਿਆਨ ਸਗਲੇ ਸਭਿ ਜਪ ਤਪ ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਹਿਰਦੈ ਅਲਖ ਅਭੇਵਾ ॥
giaan dhiaan sagale sabh jap tap jis har hiradai alakh abhevaa |

Al visdom og meditation, al sang og bod, kommer til én, hvis hjerte er fyldt med den usynlige, uransagelige Herre.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਰਾਤਾ ਗੁਰਮਤਿ ਪਾਏ ਸਹਜ ਸੇਵਾ ॥੫॥੨੨॥
naanak raam naam man raataa guramat paae sahaj sevaa |5|22|

O Nanak, en hvis sind er gennemsyret af Herrens navn, finder guruens lære og tjener intuitivt. ||5||22||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਪੰਚਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 1 panchapade |

Aasaa, First Mehl, Panch-Padhay:

ਮੋਹੁ ਕੁਟੰਬੁ ਮੋਹੁ ਸਭ ਕਾਰ ॥
mohu kuttanb mohu sabh kaar |

Din tilknytning til din familie, din tilknytning til alle dine anliggender

ਮੋਹੁ ਤੁਮ ਤਜਹੁ ਸਗਲ ਵੇਕਾਰ ॥੧॥
mohu tum tajahu sagal vekaar |1|

- give afkald på alle dine tilknytninger, for de er alle korrupte. ||1||

ਮੋਹੁ ਅਰੁ ਭਰਮੁ ਤਜਹੁ ਤੁਮੑ ਬੀਰ ॥
mohu ar bharam tajahu tuma beer |

Giv afkald på din tilknytning og tvivl, broder,

ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਰਿਦੇ ਰਵੈ ਸਰੀਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
saach naam ride ravai sareer |1| rahaau |

og dvæl ved det Sande Navn i dit hjerte og krop. ||1||Pause||

ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਜਾ ਨਵ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
sach naam jaa nav nidh paaee |

Når man modtager det sande navns ni skatte,

ਰੋਵੈ ਪੂਤੁ ਨ ਕਲਪੈ ਮਾਈ ॥੨॥
rovai poot na kalapai maaee |2|

hans børn græder ikke, og hans mor sørger ikke. ||2||

ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਡੂਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ॥
et mohi ddoobaa sansaar |

I denne tilknytning drukner verden.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਉਤਰੈ ਪਾਰਿ ॥੩॥
guramukh koee utarai paar |3|

Få er gurmukherne, der svømmer på tværs. ||3||

ਏਤੁ ਮੋਹਿ ਫਿਰਿ ਜੂਨੀ ਪਾਹਿ ॥
et mohi fir joonee paeh |

I denne tilknytning reinkarneres mennesker igen og igen.

ਮੋਹੇ ਲਾਗਾ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਹਿ ॥੪॥
mohe laagaa jam pur jaeh |4|

Knyttet til følelsesmæssig tilknytning tager de til Dødens by. ||4||

ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਲੇ ਜਪੁ ਤਪੁ ਕਮਾਹਿ ॥
gur deekhiaa le jap tap kamaeh |

Du har modtaget guruens lære - øv dig nu i meditation og bod.

ਨਾ ਮੋਹੁ ਤੂਟੈ ਨਾ ਥਾਇ ਪਾਹਿ ॥੫॥
naa mohu toottai naa thaae paeh |5|

Hvis vedhæftet fil ikke er i stykker, er ingen godkendt. ||5||

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾ ਏਹੁ ਮੋਹੁ ਜਾਇ ॥
nadar kare taa ehu mohu jaae |

Men hvis han skænker sit blik af nåde, så forsvinder denne tilknytning.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਸਿਉ ਰਹੈ ਸਮਾਇ ॥੬॥੨੩॥
naanak har siau rahai samaae |6|23|

O Nanak, så forbliver man sammensmeltet i Herren. ||6||23||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਆਪਿ ਕਰੇ ਸਚੁ ਅਲਖ ਅਪਾਰੁ ॥
aap kare sach alakh apaar |

Han selv gør alt, den Sande, Usynlige, Uendelige Herre.

ਹਉ ਪਾਪੀ ਤੂੰ ਬਖਸਣਹਾਰੁ ॥੧॥
hau paapee toon bakhasanahaar |1|

Jeg er en synder, Du er Tilgiveren. ||1||

ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਹੋਵੈ ॥
teraa bhaanaa sabh kichh hovai |

Ved din vilje sker alt.

ਮਨਹਠਿ ਕੀਚੈ ਅੰਤਿ ਵਿਗੋਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
manahatth keechai ant vigovai |1| rahaau |

En, der handler i stædig sind, bliver ødelagt til sidst. ||1||Pause||

ਮਨਮੁਖ ਕੀ ਮਤਿ ਕੂੜਿ ਵਿਆਪੀ ॥
manamukh kee mat koorr viaapee |

Den egenrådige manmukhs intellekt er opslugt af falskhed.

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਸਿਮਰਣ ਪਾਪਿ ਸੰਤਾਪੀ ॥੨॥
bin har simaran paap santaapee |2|

Uden den meditative ihukommelse af Herren lider den i synd. ||2||

ਦੁਰਮਤਿ ਤਿਆਗਿ ਲਾਹਾ ਕਿਛੁ ਲੇਵਹੁ ॥
duramat tiaag laahaa kichh levahu |

Giv afkald på ondskab, og du skal høste belønningen.

ਜੋ ਉਪਜੈ ਸੋ ਅਲਖ ਅਭੇਵਹੁ ॥੩॥
jo upajai so alakh abhevahu |3|

Den, der bliver født, kommer gennem den ukendelige og mystiske Herre. ||3||

ਐਸਾ ਹਮਰਾ ਸਖਾ ਸਹਾਈ ॥
aaisaa hamaraa sakhaa sahaaee |

Sådan er min Ven og Ledsager;

ਗੁਰ ਹਰਿ ਮਿਲਿਆ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਈ ॥੪॥
gur har miliaa bhagat drirraaee |4|

I mødet med guruen, Herren, blev hengivenhed implanteret i mig. ||4||

ਸਗਲਂੀ ਸਉਦਂੀ ਤੋਟਾ ਆਵੈ ॥
sagalanee saudanee tottaa aavai |

I alle andre transaktioner lider man tab.

ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੫॥੨੪॥
naanak raam naam man bhaavai |5|24|

Herrens navn er behagelig for Nanaks sind. ||5||24||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਚਉਪਦੇ ॥
aasaa mahalaa 1 chaupade |

Aasaa, First Mehl, Chau-Padhay:

ਵਿਦਿਆ ਵੀਚਾਰੀ ਤਾਂ ਪਰਉਪਕਾਰੀ ॥
vidiaa veechaaree taan praupakaaree |

Overvej og reflekter over viden, og du vil blive en velgører for andre.

ਜਾਂ ਪੰਚ ਰਾਸੀ ਤਾਂ ਤੀਰਥ ਵਾਸੀ ॥੧॥
jaan panch raasee taan teerath vaasee |1|

Når du overvinder de fem lidenskaber, skal du komme for at bo ved pilgrimsfærdens hellige helligdom. ||1||

ਘੁੰਘਰੂ ਵਾਜੈ ਜੇ ਮਨੁ ਲਾਗੈ ॥
ghungharoo vaajai je man laagai |

Du skal høre vibrationerne fra de klingende klokker, når dit sind holdes i ro.

ਤਉ ਜਮੁ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮੋ ਸਿਉ ਆਗੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tau jam kahaa kare mo siau aagai |1| rahaau |

Så hvad kan Dødens Sendebud gøre ved mig herefter? ||1||Pause||

ਆਸ ਨਿਰਾਸੀ ਤਉ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
aas niraasee tau saniaasee |

Når du opgiver håb og lyst, så bliver du en sand Sannyaasi.

ਜਾਂ ਜਤੁ ਜੋਗੀ ਤਾਂ ਕਾਇਆ ਭੋਗੀ ॥੨॥
jaan jat jogee taan kaaeaa bhogee |2|

Når yogien praktiserer afholdenhed, så nyder han sin krop. ||2||

ਦਇਆ ਦਿਗੰਬਰੁ ਦੇਹ ਬੀਚਾਰੀ ॥
deaa diganbar deh beechaaree |

Gennem medfølelse reflekterer den nøgne eremit over sit indre.

ਆਪਿ ਮਰੈ ਅਵਰਾ ਨਹ ਮਾਰੀ ॥੩॥
aap marai avaraa nah maaree |3|

Han dræber sig selv i stedet for at dræbe andre. ||3||

ਏਕੁ ਤੂ ਹੋਰਿ ਵੇਸ ਬਹੁਤੇਰੇ ॥
ek too hor ves bahutere |

Du, Herre, er den Ene, men Du har så mange Former.

ਨਾਨਕੁ ਜਾਣੈ ਚੋਜ ਨ ਤੇਰੇ ॥੪॥੨੫॥
naanak jaanai choj na tere |4|25|

Nanak kender ikke dine vidunderlige skuespil. ||4||25||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ॥
aasaa mahalaa 1 |

Aasaa, First Mehl:

ਏਕ ਨ ਭਰੀਆ ਗੁਣ ਕਰਿ ਧੋਵਾ ॥
ek na bhareea gun kar dhovaa |

Jeg er ikke plettet af kun én synd, som kunne vaskes ren i kraft af.

ਮੇਰਾ ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸਿ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥
meraa sahu jaagai hau nis bhar sovaa |1|

Min mand Herre er vågen, mens jeg sover hele mit livs nat. ||1||

ਇਉ ਕਿਉ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਹੋਵਾ ॥
eiau kiau kant piaaree hovaa |

Hvordan kan jeg på denne måde blive kær for min mand Herre?

ਸਹੁ ਜਾਗੈ ਹਉ ਨਿਸ ਭਰਿ ਸੋਵਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sahu jaagai hau nis bhar sovaa |1| rahaau |

Min mand Herre forbliver vågen, mens jeg sover hele mit liv igennem. ||1||Pause||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430