Sri Guru Granth Sahib

Side - 1400


ਤਾਰਣ ਤਰਣ ਸਮ੍ਰਥੁ ਕਲਿਜੁਗਿ ਸੁਨਤ ਸਮਾਧਿ ਸਬਦ ਜਿਸੁ ਕੇਰੇ ॥
taaran taran samrath kalijug sunat samaadh sabad jis kere |

Den almægtige guru er båden, der skal bære os over i denne mørke tid i Kali Yuga. Når vi hører hans Shabads ord, bliver vi transporteret til Samaadhi.

ਫੁਨਿ ਦੁਖਨਿ ਨਾਸੁ ਸੁਖਦਾਯਕੁ ਸੂਰਉ ਜੋ ਧਰਤ ਧਿਆਨੁ ਬਸਤ ਤਿਹ ਨੇਰੇ ॥
fun dukhan naas sukhadaayak soorau jo dharat dhiaan basat tih nere |

Han er den åndelige helt, der ødelægger smerte og bringer fred. Den, der mediterer på ham, bor nær ham.

ਪੂਰਉ ਪੁਰਖੁ ਰਿਦੈ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਮੁਖੁ ਦੇਖਤ ਅਘ ਜਾਹਿ ਪਰੇਰੇ ॥
poorau purakh ridai har simarat mukh dekhat agh jaeh parere |

Han er det fuldkomne urvæsen, som mediterer i erindring om Herren i sit hjerte; Synder løber væk, når de ser hans ansigt.

ਜਉ ਹਰਿ ਬੁਧਿ ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਚਾਹਤ ਗੁਰੂ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਕਰੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ॥੫॥੯॥
jau har budh ridh sidh chaahat guroo guroo gur kar man mere |5|9|

Hvis du længes efter visdom, rigdom, åndelig perfektion og ordentlighed, o mit sind, dvæl ved Guruen, Guruen, Guruen. ||5||9||

ਗੁਰੂ ਮੁਖੁ ਦੇਖਿ ਗਰੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯਉ ॥
guroo mukh dekh garoo sukh paayau |

Når jeg ser på guruens ansigt, finder jeg fred.

ਹੁਤੀ ਜੁ ਪਿਆਸ ਪਿਊਸ ਪਿਵੰਨ ਕੀ ਬੰਛਤ ਸਿਧਿ ਕਉ ਬਿਧਿ ਮਿਲਾਯਉ ॥
hutee ju piaas piaoos pivan kee banchhat sidh kau bidh milaayau |

Jeg var tørstig og længtes efter at drikke Nektaren; for at opfylde det ønske, lagde guruen vejen ud.

ਪੂਰਨ ਭੋ ਮਨ ਠਉਰ ਬਸੋ ਰਸ ਬਾਸਨ ਸਿਉ ਜੁ ਦਹੰ ਦਿਸਿ ਧਾਯਉ ॥
pooran bho man tthaur baso ras baasan siau ju dahan dis dhaayau |

Mit sind er blevet perfekt; den bor på Herrens sted; den havde vandret i alle retninger, i sin lyst til smag og behag.

ਗੋਬਿੰਦ ਵਾਲੁ ਗੋਬਿੰਦ ਪੁਰੀ ਸਮ ਜਲੵਨ ਤੀਰਿ ਬਿਪਾਸ ਬਨਾਯਉ ॥
gobind vaal gobind puree sam jalayan teer bipaas banaayau |

Goindwal er Guds by, bygget på bredden af Beas-floden.

ਗਯਉ ਦੁਖੁ ਦੂਰਿ ਬਰਖਨ ਕੋ ਸੁ ਗੁਰੂ ਮੁਖੁ ਦੇਖਿ ਗਰੂ ਸੁਖੁ ਪਾਯਉ ॥੬॥੧੦॥
gyau dukh door barakhan ko su guroo mukh dekh garoo sukh paayau |6|10|

Så mange års smerter er blevet fjernet; Når jeg ser på Guruens ansigt, finder jeg fred. ||6||10||

ਸਮਰਥ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਹਥੁ ਧਰੵਉ ॥
samarath guroo sir hath dharyau |

Den almægtige guru lagde sin hånd på mit hoved.

ਗੁਰਿ ਕੀਨੀ ਕ੍ਰਿਪਾ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦੀਅਉ ਜਿਸੁ ਦੇਖਿ ਚਰੰਨ ਅਘੰਨ ਹਰੵਉ ॥
gur keenee kripaa har naam deeo jis dekh charan aghan haryau |

Guruen var venlig og velsignede mig med Herrens navn. Da jeg stirrede på hans fødder, blev mine synder fordrevet.

ਨਿਸਿ ਬਾਸੁਰ ਏਕ ਸਮਾਨ ਧਿਆਨ ਸੁ ਨਾਮ ਸੁਨੇ ਸੁਤੁ ਭਾਨ ਡਰੵਉ ॥
nis baasur ek samaan dhiaan su naam sune sut bhaan ddaryau |

Nat og dag mediterer Guruen på den Ene Herre; når han hører hans navn, bliver Dødens sendebud skræmt væk.

ਭਨਿ ਦਾਸ ਸੁ ਆਸ ਜਗਤ੍ਰ ਗੁਰੂ ਕੀ ਪਾਰਸੁ ਭੇਟਿ ਪਰਸੁ ਕਰੵਉ ॥
bhan daas su aas jagatr guroo kee paaras bhett paras karyau |

Sådan siger Herrens slave: Guru Raam Daas placerede sin tro på Guru Amar Daas, Verdens Guru; ved at røre ved De Vises Sten, blev Han forvandlet til De Vises Sten.

ਰਾਮਦਾਸੁ ਗੁਰੂ ਹਰਿ ਸਤਿ ਕੀਯਉ ਸਮਰਥ ਗੁਰੂ ਸਿਰਿ ਹਥੁ ਧਰੵਉ ॥੭॥੧੧॥
raamadaas guroo har sat keeyau samarath guroo sir hath dharyau |7|11|

Guru Raam Daas anerkendte Herren som Sand; den almægtige guru lagde sin hånd på hans hoved. ||7||11||

ਅਬ ਰਾਖਹੁ ਦਾਸ ਭਾਟ ਕੀ ਲਾਜ ॥
ab raakhahu daas bhaatt kee laaj |

Bevar nu din ydmyge slaves ære.

ਜੈਸੀ ਰਾਖੀ ਲਾਜ ਭਗਤ ਪ੍ਰਹਿਲਾਦ ਕੀ ਹਰਨਾਖਸ ਫਾਰੇ ਕਰ ਆਜ ॥
jaisee raakhee laaj bhagat prahilaad kee haranaakhas faare kar aaj |

Gud reddede den hengivne Prahlaads ære, da Harnaakhash rev ham fra hinanden med sine kløer.

ਫੁਨਿ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਲਾਜ ਰਖੀ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਛੀਨਤ ਬਸਤ੍ਰ ਦੀਨ ਬਹੁ ਸਾਜ ॥
fun dropatee laaj rakhee har prabh jee chheenat basatr deen bahu saaj |

Og den Kære Herre Gud reddede Dropadis ære; da hendes tøj blev taget af hende, blev hun velsignet med endnu mere.

ਸੋਦਾਮਾ ਅਪਦਾ ਤੇ ਰਾਖਿਆ ਗਨਿਕਾ ਪੜ੍ਹਤ ਪੂਰੇ ਤਿਹ ਕਾਜ ॥
sodaamaa apadaa te raakhiaa ganikaa parrhat poore tih kaaj |

Sudaamaa blev reddet fra ulykke; og den prostituerede Ganikaa - da hun råbte Dit navn, var hendes affærer perfekt løst.

ਸ੍ਰੀ ਸਤਿਗੁਰ ਸੁਪ੍ਰਸੰਨ ਕਲਜੁਗ ਹੋਇ ਰਾਖਹੁ ਦਾਸ ਭਾਟ ਕੀ ਲਾਜ ॥੮॥੧੨॥
sree satigur suprasan kalajug hoe raakhahu daas bhaatt kee laaj |8|12|

store sande guru, hvis det behager dig, vær venlig at redde din slaves ære i denne mørke tidsalder af kali Yuga. ||8||12||

ਝੋਲਨਾ ॥
jholanaa |

Jholnaa:

ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਪ੍ਰਾਨੀਅਹੁ ॥
guroo gur guroo gur guroo jap praaneeahu |

Chant Guru, Guru, Guru, Guru, Guru, O dødelige væsener.

ਸਬਦੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਜਪੈ ਨਾਮੁ ਨਵ ਨਿਧਿ ਅਪੈ ਰਸਨਿ ਅਹਿਨਿਸਿ ਰਸੈ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਨੀਅਹੁ ॥
sabad har har japai naam nav nidh apai rasan ahinis rasai sat kar jaaneeahu |

Chant Shabad, Herrens ord, Har, Har; Naam'en, Herrens Navn, bringer de ni skatte. Med din tunge, smag det, dag og nat, og ved, at det er sandt.

ਫੁਨਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰੰਗ ਪਾਈਐ ਗੁਰਮੁਖਹਿ ਧਿਆਈਐ ਅੰਨ ਮਾਰਗ ਤਜਹੁ ਭਜਹੁ ਹਰਿ ਗੵਾਨੀਅਹੁ ॥
fun prem rang paaeeai guramukheh dhiaaeeai an maarag tajahu bhajahu har gayaaneeahu |

Så skal du opnå hans kærlighed og hengivenhed; bliv Gurmukh, og mediter på Ham. Opgiv alle andre måder; vibrere og meditere på ham, o åndelige mennesker.

ਬਚਨ ਗੁਰ ਰਿਦਿ ਧਰਹੁ ਪੰਚ ਭੂ ਬਸਿ ਕਰਹੁ ਜਨਮੁ ਕੁਲ ਉਧਰਹੁ ਦ੍ਵਾਰਿ ਹਰਿ ਮਾਨੀਅਹੁ ॥
bachan gur rid dharahu panch bhoo bas karahu janam kul udharahu dvaar har maaneeahu |

Indskriv ordet fra guruens lære i dit hjerte, og overmand de fem lidenskaber. Dit liv og dine generationer skal reddes, og du skal æres ved Herrens dør.

ਜਉ ਤ ਸਭ ਸੁਖ ਇਤ ਉਤ ਤੁਮ ਬੰਛਵਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਪ੍ਰਾਨੀਅਹੁ ॥੧॥੧੩॥
jau ta sabh sukh it ut tum banchhavahu guroo gur guroo gur guroo jap praaneeahu |1|13|

Hvis du ønsker al fred og komfort i denne verden og den næste, så syng Guru, Guru, Guru, Guru, Guru, O dødelige væsener. ||1||13||

ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪਿ ਸਤਿ ਕਰਿ ॥
guroo gur guroo gur guroo jap sat kar |

Chant Guru, Guru, Guru, Guru, Guru, og kend Ham som sand.

ਅਗਮ ਗੁਨ ਜਾਨੁ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਮਨਿ ਧਰਹੁ ਧੵਾਨੁ ਅਹਿਨਿਸਿ ਕਰਹੁ ਬਚਨ ਗੁਰ ਰਿਦੈ ਧਰਿ ॥
agam gun jaan nidhaan har man dharahu dhayaan ahinis karahu bachan gur ridai dhar |

Vid, at Herren er fortræffelighedens skat. Indskriv ham i dit sind, og mediter på ham. Indskriv ordet om guruens lære i dit hjerte.

ਫੁਨਿ ਗੁਰੂ ਜਲ ਬਿਮਲ ਅਥਾਹ ਮਜਨੁ ਕਰਹੁ ਸੰਤ ਗੁਰਸਿਖ ਤਰਹੁ ਨਾਮ ਸਚ ਰੰਗ ਸਰਿ ॥
fun guroo jal bimal athaah majan karahu sant gurasikh tarahu naam sach rang sar |

Rens derefter dig selv i Guruens ulastelige og uudgrundelige vand; O Gursikhs og hellige, kryds over det sande navns kærlighedshav.

ਸਦਾ ਨਿਰਵੈਰੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਨਿਰਭਉ ਜਪੈ ਪ੍ਰੇਮ ਗੁਰਸਬਦ ਰਸਿ ਕਰਤ ਦ੍ਰਿੜੁ ਭਗਤਿ ਹਰਿ ॥
sadaa niravair nirankaar nirbhau japai prem gurasabad ras karat drirr bhagat har |

Mediter kærligt for evigt på Herren, fri for had og hævn, Formløs og frygtløs; Nyd kærligt ordet fra guruens Shabad, og implanter hengiven tilbedelse af Herren dybt inde.

ਮੁਗਧ ਮਨ ਭ੍ਰਮੁ ਤਜਹੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਜਹੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਗੁਰੁ ਗੁਰੂ ਜਪੁ ਸਤਿ ਕਰਿ ॥੨॥੧੪॥
mugadh man bhram tajahu naam guramukh bhajahu guroo gur guroo gur guroo jap sat kar |2|14|

O tåbelige sind, opgiv din tvivl; som Gurmukh, vibrer og mediter på Naam. Chant Guru, Guru, Guru, Guru, Guru, og kend Ham som sand. ||2||14||


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430