Sri Guru Granth Sahib

Side - 86


ਗੁਰਮਤੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮ ਪਰਗਾਸੁ ॥
guramatee aap pachhaaniaa raam naam paragaas |

Følg guruens lære, og genkend dit eget jeg; Herrens Navns guddommelige lys skal skinne indeni.

ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਾ ਵਡਿਆਈ ਵਡੇ ਪਾਸਿ ॥
sacho sach kamaavanaa vaddiaaee vadde paas |

De sande praktiserer Sandhed; storhed hviler i den store Herre.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤਿਸ ਕਾ ਸਿਫਤਿ ਕਰੇ ਅਰਦਾਸਿ ॥
jeeo pindd sabh tis kaa sifat kare aradaas |

Krop, sjæl og alle ting tilhører Herren - pris ham, og bed dine bønner til ham.

ਸਚੈ ਸਬਦਿ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸੁਖੇ ਸੁਖਿ ਨਿਵਾਸੁ ॥
sachai sabad saalaahanaa sukhe sukh nivaas |

Syng den Sande Herres Lovsang gennem Hans Shabads Ord, og du skal forblive i fredens fred.

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਮਨੈ ਮਾਹਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ ॥
jap tap sanjam manai maeh bin naavai dhrig jeevaas |

Du kan øve dig i sang, bod og streng selvdisciplin i dit sind, men uden navnet er livet ubrugeligt.

ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਉ ਪਾਈਐ ਮਨਮੁਖ ਮੋਹਿ ਵਿਣਾਸੁ ॥
guramatee naau paaeeai manamukh mohi vinaas |

Gennem guruens lære opnås navnet, mens den egenrådige manmukh forsvinder i følelsesmæssig tilknytning.

ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਨਾਨਕੁ ਤੇਰਾ ਦਾਸੁ ॥੨॥
jiau bhaavai tiau raakh toon naanak teraa daas |2|

Beskyt mig venligst ved din viljes fornøjelse. Nanak er din slave. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਸਭੁ ਕੋ ਤੇਰਾ ਤੂੰ ਸਭਸੁ ਦਾ ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਰਾਸਿ ॥
sabh ko teraa toon sabhas daa toon sabhanaa raas |

Alle er dine, og du tilhører alle. Du er alles rigdom.

ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗਦੇ ਨਿਤ ਕਰਿ ਅਰਦਾਸਿ ॥
sabh tudhai paasahu mangade nit kar aradaas |

Alle tigger fra dig, og alle beder til dig hver dag.

ਜਿਸੁ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਤਿਸੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਮਿਲੈ ਇਕਨਾ ਦੂਰਿ ਹੈ ਪਾਸਿ ॥
jis toon dehi tis sabh kichh milai ikanaa door hai paas |

De, som du giver, modtager alt. Du er langt væk fra nogle, og du er tæt på andre.

ਤੁਧੁ ਬਾਝਹੁ ਥਾਉ ਕੋ ਨਾਹੀ ਜਿਸੁ ਪਾਸਹੁ ਮੰਗੀਐ ਮਨਿ ਵੇਖਹੁ ਕੋ ਨਿਰਜਾਸਿ ॥
tudh baajhahu thaau ko naahee jis paasahu mangeeai man vekhahu ko nirajaas |

Uden dig er der ikke engang et sted at stå og tigge. Se dette selv og bekræft det i dit sind.

ਸਭਿ ਤੁਧੈ ਨੋ ਸਾਲਾਹਦੇ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਪਰਗਾਸਿ ॥੯॥
sabh tudhai no saalaahade dar guramukhaa no paragaas |9|

Alle priser dig, o Herre; ved din dør er gurmukherne oplyst. ||9||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Third Mehl:

ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਪੜਿ ਉਚਾ ਕੂਕਦਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਪਿਆਰੁ ॥
panddit parr parr uchaa kookadaa maaeaa mohi piaar |

Panditerne, de religiøse lærde, læser og læser og råber højt, men de er knyttet til Mayas kærlighed.

ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਨ ਚੀਨਈ ਮਨਿ ਮੂਰਖੁ ਗਾਵਾਰੁ ॥
antar braham na cheenee man moorakh gaavaar |

De genkender ikke Gud i sig selv - de er så tåbelige og uvidende!

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਜਗਤੁ ਪਰਬੋਧਦਾ ਨਾ ਬੂਝੈ ਬੀਚਾਰੁ ॥
doojai bhaae jagat parabodhadaa naa boojhai beechaar |

I kærligheden til dualitet forsøger de at undervise verden, men de forstår ikke meditativ kontemplation.

ਬਿਰਥਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਵਾਰੋ ਵਾਰ ॥੧॥
birathaa janam gavaaeaa mar jamai vaaro vaar |1|

De mister livet ubrugeligt; de dør, kun for at blive genfødt igen og igen. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Tredje Mehl:

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੀ ਨਾਉ ਪਾਇਆ ਬੂਝਹੁ ਕਰਿ ਬੀਚਾਰੁ ॥
jinee satigur seviaa tinee naau paaeaa boojhahu kar beechaar |

De, der tjener den Sande Guru, opnår navnet. Reflekter over dette og forstå.

ਸਦਾ ਸਾਂਤਿ ਸੁਖੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਚੂਕੈ ਕੂਕ ਪੁਕਾਰ ॥
sadaa saant sukh man vasai chookai kook pukaar |

Evig fred og glæde forbliver i deres sind; de opgiver deres råb og klager.

ਆਪੈ ਨੋ ਆਪੁ ਖਾਇ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ ਗੁਰਸਬਦੀ ਵੀਚਾਰੁ ॥
aapai no aap khaae man niramal hovai gurasabadee veechaar |

Deres identitet fortærer deres identiske identitet, og deres sind bliver rene ved at betragte guruens Shabads ord.

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਸੇ ਮੁਕਤੁ ਹੈ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰੁ ॥੨॥
naanak sabad rate se mukat hai har jeeo het piaar |2|

Nanak, afstemt efter Shabad, er de befriet. De elsker deres elskede Herre. ||2||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

Pauree:

ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸਫਲ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ਥਾਇ ॥
har kee sevaa safal hai guramukh paavai thaae |

Tjeneste for Herren er frugtbart; gennem det bliver Gurmukh hædret og godkendt.

ਜਿਸੁ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਸੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ ॥
jis har bhaavai tis gur milai so har naam dhiaae |

Den person, som Herren er tilfreds med, mødes med guruen og mediterer over Herrens navn.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਪਾਰਿ ਲਘਾਇ ॥
gurasabadee har paaeeai har paar laghaae |

Gennem ordet fra Guru's Shabad, er Herren fundet. Herren bærer os på tværs.

ਮਨਹਠਿ ਕਿਨੈ ਨ ਪਾਇਓ ਪੁਛਹੁ ਵੇਦਾ ਜਾਇ ॥
manahatth kinai na paaeio puchhahu vedaa jaae |

På grund af stædighed har ingen fundet ham; gå hen og konsulter Vedaerne om dette.

ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਕੀ ਸੇਵਾ ਸੋ ਕਰੇ ਜਿਸੁ ਲਏ ਹਰਿ ਲਾਇ ॥੧੦॥
naanak har kee sevaa so kare jis le har laae |10|

O Nanak, han alene tjener Herren, som Herren knytter til sig selv. ||10||

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Third Mehl:

ਨਾਨਕ ਸੋ ਸੂਰਾ ਵਰੀਆਮੁ ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਦੁਸਟੁ ਅਹੰਕਰਣੁ ਮਾਰਿਆ ॥
naanak so sooraa vareeaam jin vichahu dusatt ahankaran maariaa |

O Nanak, han er en modig kriger, som erobrer og undertrykker sit ondskabsfulde indre ego.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਸਾਲਾਹਿ ਜਨਮੁ ਸਵਾਰਿਆ ॥
guramukh naam saalaeh janam savaariaa |

Gurmukherne lovpriser Naam, Herrens navn, og forløser deres liv.

ਆਪਿ ਹੋਆ ਸਦਾ ਮੁਕਤੁ ਸਭੁ ਕੁਲੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
aap hoaa sadaa mukat sabh kul nisataariaa |

De er selv befriet for evigt, og de redder alle deres forfædre.

ਸੋਹਨਿ ਸਚਿ ਦੁਆਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਿਆ ॥
sohan sach duaar naam piaariaa |

De, der elsker Naam'et, ser smukke ud ved Sandhedens Port.

ਮਨਮੁਖ ਮਰਹਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਰਣੁ ਵਿਗਾੜਿਆ ॥
manamukh mareh ahankaar maran vigaarriaa |

De egenrådige manmukher dør i egoisme - selv deres død er smerteligt grim.

ਸਭੋ ਵਰਤੈ ਹੁਕਮੁ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਵਿਚਾਰਿਆ ॥
sabho varatai hukam kiaa kareh vichaariaa |

Alt sker efter Herrens Vilje; hvad kan de stakkels gøre?

ਆਪਹੁ ਦੂਜੈ ਲਗਿ ਖਸਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
aapahu doojai lag khasam visaariaa |

Knyttet til selvopfattelse og dualitet har de glemt deres Herre og Mester.

ਨਾਨਕ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਸਭੁ ਦੁਖੁ ਸੁਖੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥੧॥
naanak bin naavai sabh dukh sukh visaariaa |1|

O Nanak, uden navnet er alt smertefuldt, og lykken er glemt. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

Tredje Mehl:

ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਿੜਾਇਆ ਤਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
gur poorai har naam dirraaeaa tin vichahu bharam chukaaeaa |

Den Perfekte Guru har implanteret Herrens Navn i mig. Det har fjernet min tvivl indefra.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਗਾਈ ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਮਗੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
raam naam har keerat gaaee kar chaanan mag dikhaaeaa |

Jeg synger Herrens navn og Kirtan af Herrens lovprisninger; det guddommelige lys skinner, og nu ser jeg vejen.

ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸਾਇਆ ॥
haumai maar ek liv laagee antar naam vasaaeaa |

Når jeg erobrer mit ego, er jeg kærligt fokuseret på den Ene Herre; Naam er kommet for at bo i mig.


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430