Sri Guru Granth Sahib

Side - 1120


ਵਾਰੀ ਫੇਰੀ ਸਦਾ ਘੁਮਾਈ ਕਵਨੁ ਅਨੂਪੁ ਤੇਰੋ ਠਾਉ ॥੧॥
vaaree feree sadaa ghumaaee kavan anoop tero tthaau |1|

Jeg er et offer, et offer, for evigt hengiven til dig. Dit sted er uforlignelig smukt! ||1||

ਸਰਬ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲਹਿ ਸਗਲ ਸਮਾਲਹਿ ਸਗਲਿਆ ਤੇਰੀ ਛਾਉ ॥
sarab pratipaaleh sagal samaaleh sagaliaa teree chhaau |

Du værdsætter og nærer alt; Du tager dig af alt, og din skygge dækker alt.

ਨਾਨਕ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਖ ਬਿਧਾਤੇ ਘਟਿ ਘਟਿ ਤੁਝਹਿ ਦਿਖਾਉ ॥੨॥੨॥੪॥
naanak ke prabh purakh bidhaate ghatt ghatt tujheh dikhaau |2|2|4|

Du er den oprindelige Skaber, Nanaks Gud; Jeg ser dig i hvert eneste hjerte. ||2||2||4||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
pria kee preet piaaree |

Jeg elsker min elskedes kærlighed.

ਮਗਨ ਮਨੈ ਮਹਿ ਚਿਤਵਉ ਆਸਾ ਨੈਨਹੁ ਤਾਰ ਤੁਹਾਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
magan manai meh chitvau aasaa nainahu taar tuhaaree | rahaau |

Mit sind er beruset af glæde, og min bevidsthed er fyldt med håb; mine øjne er gennemblødte af din kærlighed. ||Pause||

ਓਇ ਦਿਨ ਪਹਰ ਮੂਰਤ ਪਲ ਕੈਸੇ ਓਇ ਪਲ ਘਰੀ ਕਿਹਾਰੀ ॥
oe din pahar moorat pal kaise oe pal gharee kihaaree |

Velsignet er den dag, den time, minut og sekund, hvor de tunge, stive skodder åbnes, og lysten slukkes.

ਖੂਲੇ ਕਪਟ ਧਪਟ ਬੁਝਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਜੀਵਉ ਪੇਖਿ ਦਰਸਾਰੀ ॥੧॥
khoole kapatt dhapatt bujh trisanaa jeevau pekh darasaaree |1|

Når jeg ser din Darshans velsignede syn, lever jeg. ||1||

ਕਉਨੁ ਸੁ ਜਤਨੁ ਉਪਾਉ ਕਿਨੇਹਾ ਸੇਵਾ ਕਉਨ ਬੀਚਾਰੀ ॥
kaun su jatan upaau kinehaa sevaa kaun beechaaree |

Hvad er metoden, hvad er indsatsen, og hvad er den service, der inspirerer mig til at betragte dig?

ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਮੋਹੁ ਤਜਿ ਨਾਨਕ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਉਧਾਰੀ ॥੨॥੩॥੫॥
maan abhimaan mohu taj naanak santah sang udhaaree |2|3|5|

Forlad din egoistiske stolthed og tilknytning; O Nanak, du skal blive frelst i de helliges samfund. ||2||3||5||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਨ ਗਾਵਹੁ ॥
har har har gun gaavahu |

Syng Herrens herlige lovprisninger, Har, Har, Har.

ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਗੋਪਾਲ ਗੋਬਿਦੇ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਵਹੁ ॥ ਰਹਾਉ ॥
karahu kripaa gopaal gobide apanaa naam japaavahu | rahaau |

Forbarm dig over mig, O Verdens Liv, O Universets Herre, så jeg kan synge Dit Navn. ||Pause||

ਕਾਢਿ ਲੀਏ ਪ੍ਰਭ ਆਨ ਬਿਖੈ ਤੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮਨੁ ਲਾਵਹੁ ॥
kaadt lee prabh aan bikhai te saadhasang man laavahu |

Venligst løft mig op, Gud, ud af laster og korruption, og læg mit sind til Saadh Sangat, de Helliges Selskab.

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਮੋਹੁ ਕਟਿਓ ਗੁਰ ਬਚਨੀ ਅਪਨਾ ਦਰਸੁ ਦਿਖਾਵਹੁ ॥੧॥
bhram bhau mohu kattio gur bachanee apanaa daras dikhaavahu |1|

Tvivl, frygt og tilknytning er udryddet fra den person, der følger guruens lære og stirrer på hans Darshans velsignede syn. ||1||

ਸਭ ਕੀ ਰੇਨ ਹੋਇ ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਅਹੰਬੁਧਿ ਤਜਾਵਹੁ ॥
sabh kee ren hoe man meraa ahanbudh tajaavahu |

Lad mit sind blive støvet af alt; må jeg opgive mit egoistiske intellekt.

ਅਪਨੀ ਭਗਤਿ ਦੇਹਿ ਦਇਆਲਾ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪਾਵਹੁ ॥੨॥੪॥੬॥
apanee bhagat dehi deaalaa vaddabhaagee naanak har paavahu |2|4|6|

Velsign mig venligst med Din hengivne tilbedelse, O Barmhjertige Herre; med stor lykke, o Nanak, har jeg fundet Herren. ||2||4||6||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਅਕਾਰਥ ਜਾਤ ॥
har bin janam akaarath jaat |

Uden Herren er livet ubrugeligt.

ਤਜਿ ਗੋਪਾਲ ਆਨ ਰੰਗਿ ਰਾਚਤ ਮਿਥਿਆ ਪਹਿਰਤ ਖਾਤ ॥ ਰਹਾਉ ॥
taj gopaal aan rang raachat mithiaa pahirat khaat | rahaau |

De, der forlader Herren og bliver opslugt af andre fornøjelser - falske og ubrugelige er det tøj, de har på, og den mad, de spiser. ||Pause||

ਧਨੁ ਜੋਬਨੁ ਸੰਪੈ ਸੁਖ ਭੁੋਗਵੈ ਸੰਗਿ ਨ ਨਿਬਹਤ ਮਾਤ ॥
dhan joban sanpai sukh bhuogavai sang na nibahat maat |

Fornøjelserne ved rigdom, ungdom, ejendom og komfort vil ikke blive hos dig, o mor.

ਮ੍ਰਿਗ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਦੇਖਿ ਰਚਿਓ ਬਾਵਰ ਦ੍ਰੁਮ ਛਾਇਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤ ॥੧॥
mrig trisanaa dekh rachio baavar drum chhaaeaa rang raat |1|

Da den gale ser fatamorganet, er han viklet ind i det; han er gennemsyret af fornøjelser, der forgår, som skyggen af et træ. ||1||

ਮਾਨ ਮੋਹ ਮਹਾ ਮਦ ਮੋਹਤ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਖਾਤ ॥
maan moh mahaa mad mohat kaam krodh kai khaat |

Fuldstændig beruset af stolthedens og tilknytningens vin er han faldet i hulen af seksuel lyst og vrede.

ਕਰੁ ਗਹਿ ਲੇਹੁ ਦਾਸ ਨਾਨਕ ਕਉ ਪ੍ਰਭ ਜੀਉ ਹੋਇ ਸਹਾਤ ॥੨॥੫॥੭॥
kar geh lehu daas naanak kau prabh jeeo hoe sahaat |2|5|7|

O Kære Gud, vær venligst tjener Nanaks hjælp og støtte; tag mig venligst i hånden og opløft mig. ||2||5||7||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 |

Kaydaaraa, Fifth Mehl:

ਹਰਿ ਬਿਨੁ ਕੋਇ ਨ ਚਾਲਸਿ ਸਾਥ ॥
har bin koe na chaalas saath |

Intet går sammen med det dødelige, undtagen Herren.

ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਕਰੁਣਾਪਤਿ ਸੁਆਮੀ ਅਨਾਥਾ ਕੇ ਨਾਥ ॥ ਰਹਾਉ ॥
deenaa naath karunaapat suaamee anaathaa ke naath | rahaau |

Han er de sagtmodiges Mester, Barmhjertighedens Herre, min Herre og Mester, de mesterløses Mester. ||Pause||

ਸੁਤ ਸੰਪਤਿ ਬਿਖਿਆ ਰਸ ਭੁੋਗਵਤ ਨਹ ਨਿਬਹਤ ਜਮ ਕੈ ਪਾਥ ॥
sut sanpat bikhiaa ras bhuogavat nah nibahat jam kai paath |

Børn, ejendele og nydelsen af korrupte fornøjelser går ikke sammen med de dødelige på Dødens vej.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗਾਉ ਗੁਨ ਗੋਬਿੰਦ ਉਧਰੁ ਸਾਗਰ ਕੇ ਖਾਤ ॥੧॥
naam nidhaan gaau gun gobind udhar saagar ke khaat |1|

Den dødelige bliver båret over det dybe hav, idet han synger den herlige lovprisning af Naam'ens skat og universets Herre. ||1||

ਸਰਨਿ ਸਮਰਥ ਅਕਥ ਅਗੋਚਰ ਹਰਿ ਸਿਮਰਤ ਦੁਖ ਲਾਥ ॥
saran samarath akath agochar har simarat dukh laath |

I helligdommen for den almægtige, ubeskrivelige, uudgrundelige Herre, meditere til minde om ham, og dine smerter vil forsvinde.

ਨਾਨਕ ਦੀਨ ਧੂਰਿ ਜਨ ਬਾਂਛਤ ਮਿਲੈ ਲਿਖਤ ਧੁਰਿ ਮਾਥ ॥੨॥੬॥੮॥
naanak deen dhoor jan baanchhat milai likhat dhur maath |2|6|8|

Nanak længes efter støvet af Herrens ydmyge tjeners fødder; han skal kun opnå det, hvis en sådan forudbestemt skæbne er skrevet på hans pande. ||2||6||8||

ਕੇਦਾਰਾ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
kedaaraa mahalaa 5 ghar 5 |

Kaydaaraa, Fifth Mehl, Fifth House:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Én universel skabergud. Af den sande guru's nåde:

ਬਿਸਰਤ ਨਾਹਿ ਮਨ ਤੇ ਹਰੀ ॥
bisarat naeh man te haree |

Jeg glemmer ikke Herren i mit sind.

ਅਬ ਇਹ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਹਾ ਪ੍ਰਬਲ ਭਈ ਆਨ ਬਿਖੈ ਜਰੀ ॥ ਰਹਾਉ ॥
ab ih preet mahaa prabal bhee aan bikhai jaree | rahaau |

Denne kærlighed er nu blevet meget stærk; den har brændt anden korruption væk. ||Pause||

ਬੂੰਦ ਕਹਾ ਤਿਆਗਿ ਚਾਤ੍ਰਿਕ ਮੀਨ ਰਹਤ ਨ ਘਰੀ ॥
boond kahaa tiaag chaatrik meen rahat na gharee |

Hvordan kan regnfuglen forlade regndråben? Fisken kan ikke overleve uden vand, selv et øjeblik.


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430