Sri Guru Granth Sahib

Side - 1413


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

Salok, Third Mehl:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Én universel skabergud. Af den sande guru's nåde:

ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥
abhiaagat eh na aakheeeh jin kai man meh bharam |

Kald ikke de omvandrende tiggere for hellige mænd, hvis deres sind er fyldt med tvivl.

ਤਿਨ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥੧॥
tin ke dite naanakaa teho jehaa dharam |1|

Den, der giver dem, O Nanak, tjener den samme slags fortjeneste. ||1||

ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੀਖਕੁ ਹੋਇ ॥
abhai niranjan param pad taa kaa bheekhak hoe |

En der tigger om den frygtløse og ubesmittede Herrens højeste status

ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੨॥
tis kaa bhojan naanakaa viralaa paae koe |2|

- hvor sjældne er de, der har muligheden, O Nanak, for at give mad til sådan en. ||2||

ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥
hovaa panddit jotakee ved parraa mukh chaar |

Hvis jeg var en religiøs lærd, en astrolog eller en, der kunne recitere de fire vedaer,

ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਆ ਅਪਨੇ ਚਜ ਵੀਚਾਰ ॥੩॥
navaa khanddaa vich jaaneea apane chaj veechaar |3|

Jeg kunne være berømt i hele jordens ni regioner for min visdom og eftertænksomme kontemplation. ||3||

ਬ੍ਰਹਮਣ ਕੈਲੀ ਘਾਤੁ ਕੰਞਕਾ ਅਣਚਾਰੀ ਕਾ ਧਾਨੁ ॥
brahaman kailee ghaat kanyakaa anachaaree kaa dhaan |

De fire hinduistiske kardinalsynder med at myrde en brahmin, en ko, et kvindeligt spædbarn og accept af ofrene fra en ond person,

ਫਿਟਕ ਫਿਟਕਾ ਕੋੜੁ ਬਦੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
fittak fittakaa korr badeea sadaa sadaa abhimaan |

forbandet af verden og syg af spedalskhed; han er for evigt og altid fyldt med egoistisk stolthed.

ਪਾਹਿ ਏਤੇ ਜਾਹਿ ਵੀਸਰਿ ਨਾਨਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ॥
paeh ete jaeh veesar naanakaa ik naam |

En, der glemmer Naam'et, O Nanak, er dækket af disse synder.

ਸਭ ਬੁਧੀ ਜਾਲੀਅਹਿ ਇਕੁ ਰਹੈ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
sabh budhee jaaleeeh ik rahai tat giaan |4|

Lad al visdom blive brændt væk, undtagen essensen af åndelig visdom. ||4||

ਮਾਥੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
maathai jo dhur likhiaa su mett na sakai koe |

Ingen kan slette den oprindelige skæbne skrevet på ens pande.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥
naanak jo likhiaa so varatadaa so boojhai jis no nadar hoe |5|

O Nanak, hvad der end er skrevet der, sker. Han alene forstår, hvem er velsignet af Guds Nåde. ||5||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ॥
jinee naam visaariaa koorrai laalach lag |

De, der glemmer Naam'et, Herrens navn, og bliver knyttet til grådighed og bedrageri,

ਧੰਧਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥
dhandhaa maaeaa mohanee antar tisanaa ag |

er opslugt af lokker Maya, med begærets ild i sig.

ਜਿਨੑਾ ਵੇਲਿ ਨ ਤੂੰਬੜੀ ਮਾਇਆ ਠਗੇ ਠਗਿ ॥
jinaa vel na toonbarree maaeaa tthage tthag |

De, der ligesom græskarvinen er for stædige klatrer op på espalieret, bliver snydt af snyderen Maya.

ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਨਿੑ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥
manamukh bani chalaaeeeh naa milahee vag sag |

De egenrådige manmukher bliver bundet og kneblet og ført bort; hundene slutter sig ikke til flokken af køer.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਭੁਲੀਐ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
aap bhulaae bhuleeai aape mel milaae |

Herren selv vildleder de vildledte, og han selv forener dem i sin forening.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥
naanak guramukh chhutteeai je chalai satigur bhaae |6|

O Nanak, gurmukherne er frelst; de vandrer i harmoni med den Sande Guru's Vilje. ||6||

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
saalaahee saalaahanaa bhee sachaa saalaeh |

Jeg priser den prisværdige Herre og synger den sande Herres lovsang.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਪਰਹਰਿ ਆਹਿ ॥੭॥
naanak sachaa ek dar beebhaa parahar aaeh |7|

O Nanak, den Ene Herre alene er Sand; hold dig væk fra alle andre døre. ||7||

ਨਾਨਕ ਜਹ ਜਹ ਮੈ ਫਿਰਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
naanak jah jah mai firau tah tah saachaa soe |

O Nanak, hvor jeg end går, finder jeg den Sande Herre.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੮॥
jah dekhaa tah ek hai guramukh paragatt hoe |8|

Hvor jeg end ser, ser jeg den Ene Herre. Han åbenbarer sig for gurmukhen. ||8||

ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਕੋਇ ॥
dookh visaaran sabad hai je man vasaae koe |

Shabadens ord er sorgens dispeller, hvis man nedfælder det i sindet.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
gur kirapaa te man vasai karam paraapat hoe |9|

Ved Guru's Nåde bor det i sindet; ved Guds Barmhjertighed er det opnået. ||9||

ਨਾਨਕ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਖਪਿ ਮੁਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥
naanak hau hau karate khap mue khoohan lakh asankh |

O Nanak, der handler i egoisme, utallige tusinder er spildt væk til døden.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥
satigur mile su ubare saachai sabad alankh |10|

De, der mødes med den Sande Guru, bliver frelst gennem Shabad, den Uudgrundelige Herres Sande Ord. ||10||

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jinaa satigur ik man seviaa tin jan laagau paae |

Dem, der tjener den Sande Guru ensindet - jeg falder for fødderne af disse ydmyge væsener.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
gurasabadee har man vasai maaeaa kee bhukh jaae |

Gennem guruens Shabads ord forbliver Herren i sindet, og sulten efter Maya forsvinder.

ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
se jan niramal aoojale ji guramukh naam samaae |

Ulastelige og rene er de ydmyge væsener, der som Gurmukh smelter sammen i Naam.

ਨਾਨਕ ਹੋਰਿ ਪਤਿਸਾਹੀਆ ਕੂੜੀਆ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੧੧॥
naanak hor patisaaheea koorreea naam rate paatisaah |11|

O Nanak, andre imperier er falske; de alene er sande kejsere, som er gennemsyret af Naam. ||11||

ਜਿਉ ਪੁਰਖੈ ਘਰਿ ਭਗਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਅਤਿ ਲੋਚੈ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ॥
jiau purakhai ghar bhagatee naar hai at lochai bhagatee bhaae |

Den hengivne hustru i sin mands hjem har en stor længsel efter at udføre kærlig hengiven tjeneste for ham;

ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥
bahu ras saalane savaaradee khatt ras meetthe paae |

hun tilbereder og tilbyder ham alle mulige søde delikatesser og retter i alle smagsvarianter.

ਤਿਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਸਲਾਹਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
tiau baanee bhagat salaahade har naamai chit laae |

På samme måde lovpriser de hengivne guruens Banis ord og fokuserer deres bevidsthed på Herrens navn.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥
man tan dhan aagai raakhiaa sir vechiaa gur aagai jaae |

De placerer sind, krop og rigdom i at ofre foran guruen og sælger deres hoveder til ham.

ਭੈ ਭਗਤੀ ਭਗਤ ਬਹੁ ਲੋਚਦੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਮਿਲਾਇ ॥
bhai bhagatee bhagat bahu lochade prabh lochaa poor milaae |

I Guds frygt længes hans hengivne efter hans hengivne tilbedelse; Gud opfylder deres ønsker og forener dem med sig selv.


Indeks (1 - 1430)
Jap Side: 1 - 8
So Dar Side: 8 - 10
So Purakh Side: 10 - 12
Sohila Side: 12 - 13
Siree Raag Side: 14 - 93
Raag Maajh Side: 94 - 150
Raag Gauree Side: 151 - 346
Raag Aasaa Side: 347 - 488
Raag Gujri Side: 489 - 526
Raag Dayv Gandhaaree Side: 527 - 536
Raag Bihaagraa Side: 537 - 556
Raag Vadhans Side: 557 - 594
Raag Sorath Side: 595 - 659
Raag Dhanaasree Side: 660 - 695
Raag Jaithsree Side: 696 - 710
Raag Todee Side: 711 - 718
Raag Bairaaree Side: 719 - 720
Raag Tilang Side: 721 - 727
Raag Soohee Side: 728 - 794
Raag Bilaaval Side: 795 - 858
Raag Gond Side: 859 - 875
Raag Raamkalee Side: 876 - 974
Raag Nat Naaraayan Side: 975 - 983
Raag Maalee Gauraa Side: 984 - 988
Raag Maaroo Side: 989 - 1106
Raag Tukhaari Side: 1107 - 1117
Raag Kaydaaraa Side: 1118 - 1124
Raag Bhairao Side: 1125 - 1167
Raag Basant Side: 1168 - 1196
Raag Saarang Side: 1197 - 1253
Raag Malaar Side: 1254 - 1293
Raag Kaanraa Side: 1294 - 1318
Raag Kalyaan Side: 1319 - 1326
Raag Prabhaatee Side: 1327 - 1351
Raag Jaijaavantee Side: 1352 - 1359
Salok Sehshkritee Side: 1353 - 1360
Gaathaa Fifth Mehl Side: 1360 - 1361
Phunhay Fifth Mehl Side: 1361 - 1363
Chaubolas Fifth Mehl Side: 1363 - 1364
Salok Kabeer Jee Side: 1364 - 1377
Salok Fareed Jee Side: 1377 - 1385
Svaiyay Sri Mukhbak Mehl 5 Side: 1385 - 1389
Svaiyay First Mehl Side: 1389 - 1390
Svaiyay Second Mehl Side: 1391 - 1392
Svaiyay Third Mehl Side: 1392 - 1396
Svaiyay Fourth Mehl Side: 1396 - 1406
Svaiyay Fifth Mehl Side: 1406 - 1409
Salok Vaaran Thay Vadheek Side: 1410 - 1426
Salok Ninth Mehl Side: 1426 - 1429
Mundhaavanee Fifth Mehl Side: 1429 - 1429
Raagmala Side: 1430 - 1430