ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1413


ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

സലോക്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਅਭਿਆਗਤ ਏਹ ਨ ਆਖੀਅਹਿ ਜਿਨ ਕੈ ਮਨ ਮਹਿ ਭਰਮੁ ॥
abhiaagat eh na aakheeeh jin kai man meh bharam |

അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന യാചകരെ, അവരുടെ മനസ്സിൽ സംശയം നിറഞ്ഞാൽ അവരെ വിശുദ്ധരെന്ന് വിളിക്കരുത്.

ਤਿਨ ਕੇ ਦਿਤੇ ਨਾਨਕਾ ਤੇਹੋ ਜੇਹਾ ਧਰਮੁ ॥੧॥
tin ke dite naanakaa teho jehaa dharam |1|

നാനാക്ക്, അവർക്ക് കൊടുക്കുന്നവൻ അതേ തരത്തിലുള്ള പുണ്യം നേടുന്നു. ||1||

ਅਭੈ ਨਿਰੰਜਨ ਪਰਮ ਪਦੁ ਤਾ ਕਾ ਭੀਖਕੁ ਹੋਇ ॥
abhai niranjan param pad taa kaa bheekhak hoe |

നിർഭയനും നിഷ്കളങ്കനുമായ ഭഗവാൻ്റെ പരമോന്നത പദവിക്കായി യാചിക്കുന്നവൻ

ਤਿਸ ਕਾ ਭੋਜਨੁ ਨਾਨਕਾ ਵਿਰਲਾ ਪਾਏ ਕੋਇ ॥੨॥
tis kaa bhojan naanakaa viralaa paae koe |2|

- ഓ നാനാക്ക്, അങ്ങനെയുള്ള ഒരാൾക്ക് ഭക്ഷണം നൽകാൻ അവസരം ലഭിക്കുന്നവർ എത്ര വിരളമാണ്. ||2||

ਹੋਵਾ ਪੰਡਿਤੁ ਜੋਤਕੀ ਵੇਦ ਪੜਾ ਮੁਖਿ ਚਾਰਿ ॥
hovaa panddit jotakee ved parraa mukh chaar |

ഞാൻ ഒരു മതപണ്ഡിതനോ, ജ്യോതിഷിയോ, നാല് വേദങ്ങൾ വായിക്കാൻ കഴിവുള്ളവനോ ആണെങ്കിൽ,

ਨਵਾ ਖੰਡਾ ਵਿਚਿ ਜਾਣੀਆ ਅਪਨੇ ਚਜ ਵੀਚਾਰ ॥੩॥
navaa khanddaa vich jaaneea apane chaj veechaar |3|

എൻ്റെ ജ്ഞാനത്തിനും ചിന്താപൂർവ്വമായ ധ്യാനത്തിനും ഭൂമിയുടെ ഒമ്പത് പ്രദേശങ്ങളിൽ ഞാൻ പ്രശസ്തനാകാം. ||3||

ਬ੍ਰਹਮਣ ਕੈਲੀ ਘਾਤੁ ਕੰਞਕਾ ਅਣਚਾਰੀ ਕਾ ਧਾਨੁ ॥
brahaman kailee ghaat kanyakaa anachaaree kaa dhaan |

ബ്രാഹ്മണനെയും പശുവിനെയും പെൺകുഞ്ഞിനെയും കൊല്ലുക, ദുഷ്ടൻ്റെ വഴിപാടുകൾ സ്വീകരിക്കുക എന്നിങ്ങനെയുള്ള നാല് ഹിന്ദു കർദിനാൾ പാപങ്ങൾ,

ਫਿਟਕ ਫਿਟਕਾ ਕੋੜੁ ਬਦੀਆ ਸਦਾ ਸਦਾ ਅਭਿਮਾਨੁ ॥
fittak fittakaa korr badeea sadaa sadaa abhimaan |

ലോകത്താൽ ശപിക്കപ്പെട്ടവനും കുഷ്ഠരോഗം ബാധിച്ചവനും; അവൻ എന്നെന്നേക്കും അഹങ്കാരത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਪਾਹਿ ਏਤੇ ਜਾਹਿ ਵੀਸਰਿ ਨਾਨਕਾ ਇਕੁ ਨਾਮੁ ॥
paeh ete jaeh veesar naanakaa ik naam |

നാനാക്ക്, നാമത്തെ മറക്കുന്നവൻ ഈ പാപങ്ങളാൽ മൂടപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਸਭ ਬੁਧੀ ਜਾਲੀਅਹਿ ਇਕੁ ਰਹੈ ਤਤੁ ਗਿਆਨੁ ॥੪॥
sabh budhee jaaleeeh ik rahai tat giaan |4|

ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ സത്തയൊഴികെ എല്ലാ ജ്ഞാനവും ദഹിപ്പിക്കപ്പെടട്ടെ. ||4||

ਮਾਥੈ ਜੋ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਸੁ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਇ ॥
maathai jo dhur likhiaa su mett na sakai koe |

ഒരാളുടെ നെറ്റിയിൽ എഴുതിയിരിക്കുന്ന ആ പ്രാഥമിക വിധി ആർക്കും മായ്‌ക്കാനാവില്ല.

ਨਾਨਕ ਜੋ ਲਿਖਿਆ ਸੋ ਵਰਤਦਾ ਸੋ ਬੂਝੈ ਜਿਸ ਨੋ ਨਦਰਿ ਹੋਇ ॥੫॥
naanak jo likhiaa so varatadaa so boojhai jis no nadar hoe |5|

ഓ നാനാക്ക്, അവിടെ എന്ത് എഴുതിയാലും അത് സംഭവിക്കുന്നു. ദൈവകൃപയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ ആരാണെന്ന് അവൻ മാത്രം മനസ്സിലാക്കുന്നു. ||5||

ਜਿਨੀ ਨਾਮੁ ਵਿਸਾਰਿਆ ਕੂੜੈ ਲਾਲਚਿ ਲਗਿ ॥
jinee naam visaariaa koorrai laalach lag |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം മറന്ന് അത്യാഗ്രഹത്തോടും വഞ്ചനയോടും ചേർന്നുനിൽക്കുന്നവർ.

ਧੰਧਾ ਮਾਇਆ ਮੋਹਣੀ ਅੰਤਰਿ ਤਿਸਨਾ ਅਗਿ ॥
dhandhaa maaeaa mohanee antar tisanaa ag |

മോഹിപ്പിക്കുന്ന മായയുടെ കെട്ടുപാടുകളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു, അവരുടെ ഉള്ളിൽ ആഗ്രഹത്തിൻ്റെ അഗ്നി.

ਜਿਨੑਾ ਵੇਲਿ ਨ ਤੂੰਬੜੀ ਮਾਇਆ ਠਗੇ ਠਗਿ ॥
jinaa vel na toonbarree maaeaa tthage tthag |

മത്തങ്ങ വള്ളി പോലെ ശാഠ്യക്കാരൻ തോപ്പിൽ കയറുന്നവർ മായ എന്ന ചതിയാൽ ചതിക്കപ്പെടുന്നു.

ਮਨਮੁਖਿ ਬੰਨਿੑ ਚਲਾਈਅਹਿ ਨਾ ਮਿਲਹੀ ਵਗਿ ਸਗਿ ॥
manamukh bani chalaaeeeh naa milahee vag sag |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖങ്ങളെ ബന്ധിച്ചും വായ്മൂടിയും കൊണ്ടുപോയി; നായ്ക്കൾ പശുക്കളുടെ കൂട്ടത്തിൽ ചേരില്ല.

ਆਪਿ ਭੁਲਾਏ ਭੁਲੀਐ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਇ ॥
aap bhulaae bhuleeai aape mel milaae |

വഴിതെറ്റിയവരെ കർത്താവ് തന്നെ വഴിതെറ്റിക്കുന്നു, അവൻ തന്നെ അവരെ തൻ്റെ ഐക്യത്തിൽ ഒന്നിപ്പിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਛੁਟੀਐ ਜੇ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰ ਭਾਇ ॥੬॥
naanak guramukh chhutteeai je chalai satigur bhaae |6|

ഓ നാനാക്ക്, ഗുരുമുഖന്മാർ രക്ഷപ്പെട്ടു; അവർ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ ഇച്ഛയ്ക്ക് അനുസൃതമായി നടക്കുന്നു. ||6||

ਸਾਲਾਹੀ ਸਾਲਾਹਣਾ ਭੀ ਸਚਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
saalaahee saalaahanaa bhee sachaa saalaeh |

ഞാൻ സ്തുതിക്കുന്ന കർത്താവിനെ സ്തുതിക്കുന്നു, യഥാർത്ഥ കർത്താവിൻ്റെ സ്തുതികൾ പാടുന്നു.

ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਏਕੁ ਦਰੁ ਬੀਭਾ ਪਰਹਰਿ ਆਹਿ ॥੭॥
naanak sachaa ek dar beebhaa parahar aaeh |7|

ഓ നാനാക്ക്, ഏക കർത്താവ് മാത്രമാണ് സത്യം; മറ്റെല്ലാ വാതിലുകളിൽ നിന്നും അകന്നു നിൽക്കുക. ||7||

ਨਾਨਕ ਜਹ ਜਹ ਮੈ ਫਿਰਉ ਤਹ ਤਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥
naanak jah jah mai firau tah tah saachaa soe |

ഓ നാനാക്ക്, ഞാൻ എവിടെ പോയാലും ഞാൻ യഥാർത്ഥ ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തുന്നു.

ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੁ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇ ॥੮॥
jah dekhaa tah ek hai guramukh paragatt hoe |8|

ഞാൻ എവിടെ നോക്കിയാലും ഏകനായ ഭഗവാനെ കാണുന്നു. അവൻ ഗുരുമുഖനോട് സ്വയം വെളിപ്പെടുത്തുന്നു. ||8||

ਦੂਖ ਵਿਸਾਰਣੁ ਸਬਦੁ ਹੈ ਜੇ ਮੰਨਿ ਵਸਾਏ ਕੋਇ ॥
dookh visaaran sabad hai je man vasaae koe |

ശബാദിൻ്റെ വചനം മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിച്ചാൽ ദുഃഖത്തിൻ്റെ ദൂരീകരണമാണ്.

ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਮਨਿ ਵਸੈ ਕਰਮ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਇ ॥੯॥
gur kirapaa te man vasai karam paraapat hoe |9|

ഗുരു കൃപയാൽ അത് മനസ്സിൽ കുടികൊള്ളുന്നു; ദൈവത്തിൻ്റെ കരുണയാൽ അത് ലഭിക്കുന്നു. ||9||

ਨਾਨਕ ਹਉ ਹਉ ਕਰਤੇ ਖਪਿ ਮੁਏ ਖੂਹਣਿ ਲਖ ਅਸੰਖ ॥
naanak hau hau karate khap mue khoohan lakh asankh |

ഓ നാനാക്ക്, അഹംഭാവത്തിൽ പ്രവർത്തിക്കുക, എണ്ണമറ്റ ആയിരങ്ങൾ മരണത്തിലേക്ക് പാഴായി.

ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੇ ਸੁ ਉਬਰੇ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਅਲੰਖ ॥੧੦॥
satigur mile su ubare saachai sabad alankh |10|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നവർ, അദൃശ്യനായ ഭഗവാൻ്റെ യഥാർത്ഥ വചനമായ ശബ്ദത്തിലൂടെ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു. ||10||

ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਇਕ ਮਨਿ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨ ਜਨ ਲਾਗਉ ਪਾਇ ॥
jinaa satigur ik man seviaa tin jan laagau paae |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ ഏകമനസ്സോടെ സേവിക്കുന്നവർ - ആ എളിയവരുടെ കാൽക്കൽ ഞാൻ വീഴുന്നു.

ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮਾਇਆ ਕੀ ਭੁਖ ਜਾਇ ॥
gurasabadee har man vasai maaeaa kee bhukh jaae |

ഗുരുശബ്ദത്തിലെ വചനത്തിലൂടെ ഭഗവാൻ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു, മായയുടെ വിശപ്പ് അകന്നുപോകുന്നു.

ਸੇ ਜਨ ਨਿਰਮਲ ਊਜਲੇ ਜਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਇ ॥
se jan niramal aoojale ji guramukh naam samaae |

ഗുർമുഖ് എന്ന നിലയിൽ നാമത്തിൽ ലയിക്കുന്ന വിനയാന്വിതരായ മനുഷ്യർ നിഷ്കളങ്കരും ശുദ്ധരുമാണ്.

ਨਾਨਕ ਹੋਰਿ ਪਤਿਸਾਹੀਆ ਕੂੜੀਆ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਪਾਤਿਸਾਹ ॥੧੧॥
naanak hor patisaaheea koorreea naam rate paatisaah |11|

ഓ നാനാക്ക്, മറ്റ് സാമ്രാജ്യങ്ങൾ വ്യാജമാണ്; അവർ മാത്രമാണ് യഥാർത്ഥ ചക്രവർത്തിമാർ, അവർ നാമത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു. ||11||

ਜਿਉ ਪੁਰਖੈ ਘਰਿ ਭਗਤੀ ਨਾਰਿ ਹੈ ਅਤਿ ਲੋਚੈ ਭਗਤੀ ਭਾਇ ॥
jiau purakhai ghar bhagatee naar hai at lochai bhagatee bhaae |

തൻ്റെ ഭർത്താവിൻ്റെ ഭവനത്തിലെ അർപ്പണബോധമുള്ള ഭാര്യക്ക് അവനോട് സ്‌നേഹപൂർവകമായ ഭക്തിനിർഭരമായ സേവനം ചെയ്യാൻ വലിയ ആഗ്രഹമുണ്ട്;

ਬਹੁ ਰਸ ਸਾਲਣੇ ਸਵਾਰਦੀ ਖਟ ਰਸ ਮੀਠੇ ਪਾਇ ॥
bahu ras saalane savaaradee khatt ras meetthe paae |

അവൾ എല്ലാത്തരം മധുര പലഹാരങ്ങളും എല്ലാ രുചികളിലുമുള്ള വിഭവങ്ങളും തയ്യാറാക്കി അവനു നൽകുന്നു.

ਤਿਉ ਬਾਣੀ ਭਗਤ ਸਲਾਹਦੇ ਹਰਿ ਨਾਮੈ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
tiau baanee bhagat salaahade har naamai chit laae |

അതുപോലെ, ഭക്തർ ഗുരുവിൻ്റെ ബാനിയുടെ വചനത്തെ സ്തുതിക്കുകയും അവരുടെ ബോധം ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൽ കേന്ദ്രീകരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਮਨੁ ਤਨੁ ਧਨੁ ਆਗੈ ਰਾਖਿਆ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਾਇ ॥
man tan dhan aagai raakhiaa sir vechiaa gur aagai jaae |

അവർ മനസ്സും ശരീരവും സമ്പത്തും ഗുരുവിന് മുന്നിൽ സമർപ്പിക്കുകയും തലകൾ അവനു വിൽക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਭੈ ਭਗਤੀ ਭਗਤ ਬਹੁ ਲੋਚਦੇ ਪ੍ਰਭ ਲੋਚਾ ਪੂਰਿ ਮਿਲਾਇ ॥
bhai bhagatee bhagat bahu lochade prabh lochaa poor milaae |

ദൈവഭയത്തിൽ, അവൻ്റെ ഭക്തർ അവൻ്റെ ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയ്ക്കായി കൊതിക്കുന്നു; ദൈവം അവരുടെ ആഗ്രഹങ്ങൾ നിറവേറ്റുന്നു, അവരെ തന്നിൽ ലയിപ്പിക്കുന്നു.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430