ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1160


ਹੈ ਹਜੂਰਿ ਕਤ ਦੂਰਿ ਬਤਾਵਹੁ ॥
hai hajoor kat door bataavahu |

ദൈവം സന്നിഹിതനാണ്, ഇവിടെത്തന്നെയുണ്ട്; അവൻ അകലെയാണെന്ന് നീ പറയുന്നതെന്തു?

ਦੁੰਦਰ ਬਾਧਹੁ ਸੁੰਦਰ ਪਾਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dundar baadhahu sundar paavahu |1| rahaau |

നിങ്ങളുടെ ശല്യപ്പെടുത്തുന്ന അഭിനിവേശങ്ങൾ ബന്ധിക്കുക, സുന്ദരനായ കർത്താവിനെ കണ്ടെത്തുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਾਜੀ ਸੋ ਜੁ ਕਾਇਆ ਬੀਚਾਰੈ ॥
kaajee so ju kaaeaa beechaarai |

അവൻ മാത്രമാണ് മനുഷ്യശരീരത്തെക്കുറിച്ച് ചിന്തിക്കുന്ന ഒരു ഖാസി,

ਕਾਇਆ ਕੀ ਅਗਨਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਜਾਰੈ ॥
kaaeaa kee agan braham parajaarai |

ശരീരത്തിലെ അഗ്നിയിലൂടെ ദൈവത്താൽ പ്രകാശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਸੁਪਨੈ ਬਿੰਦੁ ਨ ਦੇਈ ਝਰਨਾ ॥
supanai bind na deee jharanaa |

സ്വപ്നത്തിൽ പോലും അവൻ്റെ ബീജം നഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല;

ਤਿਸੁ ਕਾਜੀ ਕਉ ਜਰਾ ਨ ਮਰਨਾ ॥੨॥
tis kaajee kau jaraa na maranaa |2|

അങ്ങനെയുള്ള ഖാസിക്ക് വാർദ്ധക്യമോ മരണമോ ഇല്ല. ||2||

ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਜੁ ਦੁਇ ਸਰ ਤਾਨੈ ॥
so surataan ju due sar taanai |

രണ്ട് അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്യുന്ന സുൽത്താനും രാജാവും അവൻ മാത്രമാണ്.

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤਾ ਭੀਤਰਿ ਆਨੈ ॥
baahar jaataa bheetar aanai |

അവൻ്റെ മനസ്സിൽ ശേഖരിക്കുന്നു,

ਗਗਨ ਮੰਡਲ ਮਹਿ ਲਸਕਰੁ ਕਰੈ ॥
gagan manddal meh lasakar karai |

മനസ്സിൻ്റെ ആകാശത്തിൻ്റെ മണ്ഡലമായ പത്താം കവാടത്തിൽ തൻ്റെ സൈന്യത്തെ കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു.

ਸੋ ਸੁਰਤਾਨੁ ਛਤ੍ਰੁ ਸਿਰਿ ਧਰੈ ॥੩॥
so surataan chhatru sir dharai |3|

അങ്ങനെയുള്ള ഒരു സുൽത്താൻ്റെ മേലെ റോയൽറ്റിയുടെ മേലാപ്പ് അലയടിക്കുന്നു. ||3||

ਜੋਗੀ ਗੋਰਖੁ ਗੋਰਖੁ ਕਰੈ ॥
jogee gorakh gorakh karai |

യോഗി "ഗോരഖ്, ഗോരഖ്" എന്ന് നിലവിളിക്കുന്നു.

ਹਿੰਦੂ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਚਰੈ ॥
hindoo raam naam ucharai |

ഹിന്ദു രാം നാമം ഉച്ചരിക്കുന്നു.

ਮੁਸਲਮਾਨ ਕਾ ਏਕੁ ਖੁਦਾਇ ॥
musalamaan kaa ek khudaae |

മുസ്ലിമിന് ഒരു ദൈവമേ ഉള്ളൂ.

ਕਬੀਰ ਕਾ ਸੁਆਮੀ ਰਹਿਆ ਸਮਾਇ ॥੪॥੩॥੧੧॥
kabeer kaa suaamee rahiaa samaae |4|3|11|

കബീറിൻ്റെ നാഥനും യജമാനനും സർവ്വവ്യാപിയാണ്. ||4||3||11||

ਮਹਲਾ ੫ ॥
mahalaa 5 |

അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਜੋ ਪਾਥਰ ਕਉ ਕਹਤੇ ਦੇਵ ॥
jo paathar kau kahate dev |

കല്ലിനെ ദൈവം എന്ന് വിളിക്കുന്നവർ

ਤਾ ਕੀ ਬਿਰਥਾ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ॥
taa kee birathaa hovai sev |

അവരുടെ സേവനം ഉപയോഗശൂന്യമാണ്.

ਜੋ ਪਾਥਰ ਕੀ ਪਾਂਈ ਪਾਇ ॥
jo paathar kee paanee paae |

ഒരു കൽദൈവത്തിൻ്റെ കാൽക്കൽ വീഴുന്നവർ

ਤਿਸ ਕੀ ਘਾਲ ਅਜਾਂਈ ਜਾਇ ॥੧॥
tis kee ghaal ajaanee jaae |1|

- അവരുടെ ജോലി വെറുതെ പാഴായിപ്പോകുന്നു. ||1||

ਠਾਕੁਰੁ ਹਮਰਾ ਸਦ ਬੋਲੰਤਾ ॥
tthaakur hamaraa sad bolantaa |

എൻ്റെ കർത്താവും ഗുരുവും എന്നേക്കും സംസാരിക്കുന്നു.

ਸਰਬ ਜੀਆ ਕਉ ਪ੍ਰਭੁ ਦਾਨੁ ਦੇਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sarab jeea kau prabh daan detaa |1| rahaau |

ദൈവം തൻ്റെ വരങ്ങൾ എല്ലാ ജീവജാലങ്ങൾക്കും നൽകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਅੰਤਰਿ ਦੇਉ ਨ ਜਾਨੈ ਅੰਧੁ ॥
antar deo na jaanai andh |

ദൈവികനായ ഭഗവാൻ സ്വയം ഉള്ളിലുണ്ട്, എന്നാൽ ആത്മീയമായി അന്ധനായ ഒരാൾ ഇത് അറിയുന്നില്ല.

ਭ੍ਰਮ ਕਾ ਮੋਹਿਆ ਪਾਵੈ ਫੰਧੁ ॥
bhram kaa mohiaa paavai fandh |

സംശയത്താൽ വഞ്ചിതനായ അയാൾ കുരുക്കിൽ അകപ്പെട്ടു.

ਨ ਪਾਥਰੁ ਬੋਲੈ ਨਾ ਕਿਛੁ ਦੇਇ ॥
n paathar bolai naa kichh dee |

കല്ല് സംസാരിക്കുന്നില്ല; അത് ആർക്കും ഒന്നും നൽകുന്നില്ല.

ਫੋਕਟ ਕਰਮ ਨਿਹਫਲ ਹੈ ਸੇਵ ॥੨॥
fokatt karam nihafal hai sev |2|

അത്തരം മതപരമായ ആചാരങ്ങൾ ഉപയോഗശൂന്യമാണ്; അത്തരം സേവനം നിഷ്ഫലമാണ്. ||2||

ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਚੰਦਨੁ ਚੜਾਵੈ ॥
je miratak kau chandan charraavai |

ശവശരീരത്തിൽ ചന്ദനത്തൈലം പുരട്ടിയാൽ,

ਉਸ ਤੇ ਕਹਹੁ ਕਵਨ ਫਲ ਪਾਵੈ ॥
aus te kahahu kavan fal paavai |

അത് എന്ത് ഗുണം ചെയ്യുന്നു?

ਜੇ ਮਿਰਤਕ ਕਉ ਬਿਸਟਾ ਮਾਹਿ ਰੁਲਾਈ ॥
je miratak kau bisattaa maeh rulaaee |

ഒരു മൃതദേഹം വളത്തിൽ ഉരുട്ടിയാൽ,

ਤਾਂ ਮਿਰਤਕ ਕਾ ਕਿਆ ਘਟਿ ਜਾਈ ॥੩॥
taan miratak kaa kiaa ghatt jaaee |3|

ഇതിൽ നിന്ന് എന്താണ് നഷ്ടപ്പെടുന്നത്? ||3||

ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਹਉ ਕਹਉ ਪੁਕਾਰਿ ॥
kahat kabeer hau khau pukaar |

കബീർ പറയുന്നു, ഞാൻ ഇത് ഉറക്കെ പ്രഖ്യാപിക്കുന്നു

ਸਮਝਿ ਦੇਖੁ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰ ॥
samajh dekh saakat gaavaar |

അവിവേകം, അവിശ്വാസി, അവിശ്വാസി, നീ കണ്ടു മനസ്സിലാക്കുക.

ਦੂਜੈ ਭਾਇ ਬਹੁਤੁ ਘਰ ਗਾਲੇ ॥
doojai bhaae bahut ghar gaale |

ദ്വന്ദ്വത്തിൻ്റെ സ്നേഹം എണ്ണമറ്റ വീടുകളെ നശിപ്പിച്ചു.

ਰਾਮ ਭਗਤ ਹੈ ਸਦਾ ਸੁਖਾਲੇ ॥੪॥੪॥੧੨॥
raam bhagat hai sadaa sukhaale |4|4|12|

ഭഗവാൻ്റെ ഭക്തർ എന്നും ആനന്ദത്തിലാണ്. ||4||4||12||

ਜਲ ਮਹਿ ਮੀਨ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੇਧੇ ॥
jal meh meen maaeaa ke bedhe |

വെള്ളത്തിലെ മത്സ്യം മായയോട് ചേർന്നിരിക്കുന്നു.

ਦੀਪਕ ਪਤੰਗ ਮਾਇਆ ਕੇ ਛੇਦੇ ॥
deepak patang maaeaa ke chhede |

വിളക്കിനുചുറ്റും പാറിനടക്കുന്ന നിശാശലഭം മായയാൽ തുളച്ചുകയറുന്നു.

ਕਾਮ ਮਾਇਆ ਕੁੰਚਰ ਕਉ ਬਿਆਪੈ ॥
kaam maaeaa kunchar kau biaapai |

മായയുടെ ലൈംഗികാസക്തി ആനയെ അലട്ടുന്നു.

ਭੁਇਅੰਗਮ ਭ੍ਰਿੰਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖਾਪੇ ॥੧॥
bhueiangam bhring maaeaa meh khaape |1|

പാമ്പുകളും തേനീച്ചകളും മായയിലൂടെ നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു. ||1||

ਮਾਇਆ ਐਸੀ ਮੋਹਨੀ ਭਾਈ ॥
maaeaa aaisee mohanee bhaaee |

വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, മായയുടെ പ്രലോഭനങ്ങൾ ഇവയാണ്.

ਜੇਤੇ ਜੀਅ ਤੇਤੇ ਡਹਕਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jete jeea tete ddahakaaee |1| rahaau |

എത്രയോ ജീവജാലങ്ങൾ ഉള്ളതുപോലെ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਪੰਖੀ ਮ੍ਰਿਗ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤੇ ॥
pankhee mrig maaeaa meh raate |

പക്ഷികളും മാനുകളും മായയാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਸਾਕਰ ਮਾਖੀ ਅਧਿਕ ਸੰਤਾਪੇ ॥
saakar maakhee adhik santaape |

ഈച്ചകൾക്കുള്ള മാരകമായ കെണിയാണ് പഞ്ചസാര.

ਤੁਰੇ ਉਸਟ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਭੇਲਾ ॥
ture usatt maaeaa meh bhelaa |

കുതിരകളും ഒട്ടകങ്ങളും മായയിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਸਿਧ ਚਉਰਾਸੀਹ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਖੇਲਾ ॥੨॥
sidh chauraaseeh maaeaa meh khelaa |2|

എൺപത്തിനാല് സിദ്ധന്മാർ, അത്ഭുതകരമായ ആത്മീയ ശക്തികൾ, മായയിൽ കളിക്കുന്നു. ||2||

ਛਿਅ ਜਤੀ ਮਾਇਆ ਕੇ ਬੰਦਾ ॥
chhia jatee maaeaa ke bandaa |

ആറ് ബ്രഹ്മചാരികളും മായയുടെ അടിമകളാണ്.

ਨਵੈ ਨਾਥ ਸੂਰਜ ਅਰੁ ਚੰਦਾ ॥
navai naath sooraj ar chandaa |

അതുപോലെയാണ് യോഗയുടെ ഒമ്പത് ഗുരുക്കന്മാർ, സൂര്യനും ചന്ദ്രനും.

ਤਪੇ ਰਖੀਸਰ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਸੂਤਾ ॥
tape rakheesar maaeaa meh sootaa |

കഠോരരായ അച്ചടക്കന്മാരും ഋഷിമാരും മായയിൽ ഉറങ്ങുന്നു.

ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਕਾਲੁ ਅਰੁ ਪੰਚ ਦੂਤਾ ॥੩॥
maaeaa meh kaal ar panch dootaa |3|

മരണവും പഞ്ചഭൂതങ്ങളും മായയിലാണ്. ||3||

ਸੁਆਨ ਸਿਆਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਰਾਤਾ ॥
suaan siaal maaeaa meh raataa |

നായ്ക്കളും കുറുക്കന്മാരും മായയാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਬੰਤਰ ਚੀਤੇ ਅਰੁ ਸਿੰਘਾਤਾ ॥
bantar cheete ar singhaataa |

കുരങ്ങുകൾ, പുള്ളിപ്പുലികൾ, സിംഹങ്ങൾ,

ਮਾਂਜਾਰ ਗਾਡਰ ਅਰੁ ਲੂਬਰਾ ॥
maanjaar gaaddar ar loobaraa |

പൂച്ചകൾ, ആടുകൾ, കുറുക്കന്മാർ,

ਬਿਰਖ ਮੂਲ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਪਰਾ ॥੪॥
birakh mool maaeaa meh paraa |4|

മരങ്ങളും വേരുകളും മായയിൽ നട്ടുപിടിപ്പിക്കുന്നു. ||4||

ਮਾਇਆ ਅੰਤਰਿ ਭੀਨੇ ਦੇਵ ॥
maaeaa antar bheene dev |

ദേവന്മാർ പോലും മായയാൽ നനഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਸਾਗਰ ਇੰਦ੍ਰਾ ਅਰੁ ਧਰਤੇਵ ॥
saagar indraa ar dharatev |

സമുദ്രങ്ങളും ആകാശവും ഭൂമിയും പോലെ.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਜਿਸੁ ਉਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਾਇਆ ॥
keh kabeer jis udar tis maaeaa |

വയറു നിറയ്ക്കാൻ ഉള്ളവർ മായയുടെ മയക്കത്തിലാണെന്ന് കബീർ പറയുന്നു.

ਤਬ ਛੂਟੇ ਜਬ ਸਾਧੂ ਪਾਇਆ ॥੫॥੫॥੧੩॥
tab chhootte jab saadhoo paaeaa |5|5|13|

വിശുദ്ധനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ മാത്രമേ മർത്യൻ മോചിതനാകൂ. ||5||5||13||

ਜਬ ਲਗੁ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰੈ ॥
jab lag meree meree karai |

അവൻ നിലവിളിക്കുന്നിടത്തോളം, എൻ്റെ! എൻ്റേത്!,

ਤਬ ਲਗੁ ਕਾਜੁ ਏਕੁ ਨਹੀ ਸਰੈ ॥
tab lag kaaj ek nahee sarai |

അവൻ്റെ ജോലികളൊന്നും പൂർത്തീകരിക്കപ്പെടുന്നില്ല.

ਜਬ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਮਿਟਿ ਜਾਇ ॥
jab meree meree mitt jaae |

അത്തരം ഉടമസ്ഥത ഇല്ലാതാക്കുകയും നീക്കം ചെയ്യുകയും ചെയ്യുമ്പോൾ,


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430