ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1271


ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕੈ ਸਦ ਕੁਰਬਾਣੇ ॥੪॥੨॥੨੦॥
naanak tin kai sad kurabaane |4|2|20|

നാനാക്ക് അവർക്ക് എന്നും ഒരു ത്യാഗമാണ്. ||4||2||20||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

മലർ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਪਰਮੇਸਰੁ ਹੋਆ ਦਇਆਲੁ ॥
paramesar hoaa deaal |

പരമേശ്വരനായ ദൈവം കരുണാമയനായി;

ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰ ॥
megh varasai amrit dhaar |

മേഘങ്ങളിൽ നിന്ന് അമൃത് പെയ്യുന്നു.

ਸਗਲੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੇ ॥
sagale jeea jant tripataase |

എല്ലാ ജീവികളും ജീവികളും സംതൃപ്തരാണ്;

ਕਾਰਜ ਆਏ ਪੂਰੇ ਰਾਸੇ ॥੧॥
kaaraj aae poore raase |1|

അവരുടെ കാര്യങ്ങൾ തികച്ചും പരിഹരിച്ചിരിക്കുന്നു. ||1||

ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਲਿ ॥
sadaa sadaa man naam samaal |

എൻ്റെ മനസ്സേ, എന്നേക്കും കർത്താവിൽ വസിക്കൂ.

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਸੇਵਾ ਪਾਇਆ ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੈ ਨਾਲਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur poore kee sevaa paaeaa aaithai othai nibahai naal |1| rahaau |

തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുമ്പോൾ, എനിക്ക് അത് ലഭിച്ചു. അത് ഇവിടെയും പരലോകത്തും എന്നോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਦੁਖੁ ਭੰਨਾ ਭੈ ਭੰਜਨਹਾਰ ॥
dukh bhanaa bhai bhanjanahaar |

അവൻ വേദന നശിപ്പിക്കുന്നവനാണ്, ഭയത്തിൻ്റെ നിർമാർജനകനാണ്.

ਆਪਣਿਆ ਜੀਆ ਕੀ ਕੀਤੀ ਸਾਰ ॥
aapaniaa jeea kee keetee saar |

അവൻ തൻ്റെ ജീവികളെ പരിപാലിക്കുന്നു.

ਰਾਖਨਹਾਰ ਸਦਾ ਮਿਹਰਵਾਨ ॥
raakhanahaar sadaa miharavaan |

രക്ഷകനായ കർത്താവ് എന്നേക്കും ദയയും അനുകമ്പയും ഉള്ളവനാണ്.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨ ॥੨॥
sadaa sadaa jaaeeai kurabaan |2|

ഞാൻ അവന് എന്നേക്കും ഒരു യാഗമാണ്. ||2||

ਕਾਲੁ ਗਵਾਇਆ ਕਰਤੈ ਆਪਿ ॥
kaal gavaaeaa karatai aap |

സ്രഷ്ടാവ് തന്നെ മരണത്തെ ഇല്ലാതാക്കി.

ਸਦਾ ਸਦਾ ਮਨ ਤਿਸ ਨੋ ਜਾਪਿ ॥
sadaa sadaa man tis no jaap |

എൻ്റെ മനസ്സേ, എന്നേക്കും അവനെ ധ്യാനിക്കുക.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਧਾਰਿ ਰਾਖੇ ਸਭਿ ਜੰਤ ॥
drisatt dhaar raakhe sabh jant |

അവൻ എല്ലാവരെയും തൻ്റെ കൃപയുടെ കണ്ണിൽ വീക്ഷിക്കുകയും അവരെ സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਗੁਣ ਗਾਵਹੁ ਨਿਤ ਨਿਤ ਭਗਵੰਤ ॥੩॥
gun gaavahu nit nit bhagavant |3|

തുടർച്ചയായി തുടർച്ചയായി, കർത്താവായ ദൈവത്തിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ പാടുക. ||3||

ਏਕੋ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਆਪ ॥
eko karataa aape aap |

ഒരേയൊരു സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവ് തന്നിൽത്തന്നെയാണ്.

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਜਾਣਹਿ ਪਰਤਾਪ ॥
har ke bhagat jaaneh parataap |

ഭഗവാൻ്റെ ഭക്തർക്ക് അവൻ്റെ മഹത്വമേറിയ മഹത്വം അറിയാം.

ਨਾਵੈ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ॥
naavai kee paij rakhadaa aaeaa |

അവൻ തൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ ബഹുമാനം കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕੁ ਬੋਲੈ ਤਿਸ ਕਾ ਬੋਲਾਇਆ ॥੪॥੩॥੨੧॥
naanak bolai tis kaa bolaaeaa |4|3|21|

നാനാക്ക് സംസാരിക്കാൻ കർത്താവ് അവനെ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതുപോലെ സംസാരിക്കുന്നു. ||4||3||21||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ॥
malaar mahalaa 5 |

മലർ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਗੁਰ ਸਰਣਾਈ ਸਗਲ ਨਿਧਾਨ ॥
gur saranaaee sagal nidhaan |

എല്ലാ നിധികളും ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതത്തിൽ കാണപ്പെടുന്നു.

ਸਾਚੀ ਦਰਗਹਿ ਪਾਈਐ ਮਾਨੁ ॥
saachee darageh paaeeai maan |

കർത്താവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ കോടതിയിൽ ബഹുമാനം ലഭിക്കും.

ਭ੍ਰਮੁ ਭਉ ਦੂਖੁ ਦਰਦੁ ਸਭੁ ਜਾਇ ॥
bhram bhau dookh darad sabh jaae |

സംശയം, ഭയം, വേദന, കഷ്ടപ്പാട് എന്നിവ നീക്കപ്പെടുന്നു,

ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਦ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ ॥੧॥
saadhasang sad har gun gaae |1|

വിശുദ്ധരുടെ കൂട്ടായ്മയായ സാദ് സംഗത്തിൽ ഭഗവാൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ എന്നേക്കും ആലപിക്കുന്നു. ||1||

ਮਨ ਮੇਰੇ ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਸਾਲਾਹਿ ॥
man mere gur pooraa saalaeh |

എൻ്റെ മനസ്സേ, പരിപൂർണ്ണ ഗുരുവിനെ സ്തുതിക്കുക.

ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਜਪਹੁ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਮਨ ਚਿੰਦੇ ਫਲ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
naam nidhaan japahu din raatee man chinde fal paae |1| rahaau |

രാവും പകലും ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ നിധി ജപിക്കുക. നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങളുടെ ഫലം നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਤਿਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਇ ॥
satigur jevadd avar na koe |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെപ്പോലെ ശ്രേഷ്ഠൻ മറ്റാരുമില്ല.

ਗੁਰੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸੋਇ ॥
gur paarabraham paramesar soe |

ഗുരു പരമേശ്വരനാണ്, അതീതനായ ഭഗവാൻ.

ਜਨਮ ਮਰਣ ਦੂਖ ਤੇ ਰਾਖੈ ॥
janam maran dookh te raakhai |

മരണത്തിൻ്റെയും ജനനത്തിൻ്റെയും വേദനകളിൽ നിന്ന് അവൻ നമ്മെ രക്ഷിക്കുന്നു.

ਮਾਇਆ ਬਿਖੁ ਫਿਰਿ ਬਹੁੜਿ ਨ ਚਾਖੈ ॥੨॥
maaeaa bikh fir bahurr na chaakhai |2|

ഇനിയൊരിക്കലും മായയുടെ വിഷം നമുക്ക് ആസ്വദിക്കേണ്ടി വരില്ല. ||2||

ਗੁਰ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਕਥਨੁ ਨ ਜਾਇ ॥
gur kee mahimaa kathan na jaae |

ഗുരുവിൻ്റെ മഹത്വമേറിയ മഹത്വം വിവരിക്കാനാവില്ല.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਸਾਚੈ ਨਾਇ ॥
gur paramesar saachai naae |

യഥാർത്ഥ നാമത്തിൽ ഗുരു അതീന്ദ്രിയ കർത്താവാണ്.

ਸਚੁ ਸੰਜਮੁ ਕਰਣੀ ਸਭੁ ਸਾਚੀ ॥
sach sanjam karanee sabh saachee |

അവൻ്റെ ആത്മനിയന്ത്രണം സത്യമാണ്, അവൻ്റെ എല്ലാ പ്രവൃത്തികളും സത്യമാണ്.

ਸੋ ਮਨੁ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਗੁਰ ਸੰਗਿ ਰਾਚੀ ॥੩॥
so man niramal jo gur sang raachee |3|

ഗുരുവിനോട് സ്‌നേഹം നിറഞ്ഞ ആ മനസ്സ് കളങ്കരഹിതവും ശുദ്ധവുമാണ്. ||3||

ਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਵਡ ਭਾਗਿ ॥
gur pooraa paaeeai vadd bhaag |

മഹത്തായ ഭാഗ്യം കൊണ്ടാണ് തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ ലഭിക്കുന്നത്.

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਲੋਭੁ ਮਨ ਤੇ ਤਿਆਗਿ ॥
kaam krodh lobh man te tiaag |

നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ നിന്ന് ലൈംഗികാഭിലാഷം, കോപം, അത്യാഗ്രഹം എന്നിവ പുറന്തള്ളുക.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਗੁਰ ਚਰਣ ਨਿਵਾਸਿ ॥
kar kirapaa gur charan nivaas |

അവിടുത്തെ കൃപയാൽ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ ഉള്ളിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਕੀ ਪ੍ਰਭ ਸਚੁ ਅਰਦਾਸਿ ॥੪॥੪॥੨੨॥
naanak kee prabh sach aradaas |4|4|22|

നാനാക്ക് തൻ്റെ പ്രാർത്ഥന സത്യദൈവത്തിന് സമർപ്പിക്കുന്നു. ||4||4||22||

ਰਾਗੁ ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੫ ਪੜਤਾਲ ਘਰੁ ੩ ॥
raag malaar mahalaa 5 parrataal ghar 3 |

രാഗ് മലർ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, പാർതാൽ, മൂന്നാം വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਗੁਰ ਮਨਾਰਿ ਪ੍ਰਿਅ ਦਇਆਰ ਸਿਉ ਰੰਗੁ ਕੀਆ ॥
gur manaar pria deaar siau rang keea |

ഗുരുവിനെ പ്രസാദിപ്പിച്ചുകൊണ്ട്, കരുണാമയനായ എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവിനോട് ഞാൻ പ്രണയത്തിലായി.

ਕੀਨੋ ਰੀ ਸਗਲ ਸਂੀਗਾਰ ॥
keeno ree sagal saneegaar |

ഞാൻ എൻ്റെ എല്ലാ അലങ്കാരങ്ങളും ഉണ്ടാക്കി,

ਤਜਿਓ ਰੀ ਸਗਲ ਬਿਕਾਰ ॥
tajio ree sagal bikaar |

എല്ലാ അഴിമതിയും ഉപേക്ഷിച്ചു;

ਧਾਵਤੋ ਅਸਥਿਰੁ ਥੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dhaavato asathir theea |1| rahaau |

എൻ്റെ അലഞ്ഞുതിരിയുന്ന മനസ്സ് സ്ഥിരവും സുസ്ഥിരവുമാകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਐਸੇ ਰੇ ਮਨ ਪਾਇ ਕੈ ਆਪੁ ਗਵਾਇ ਕੈ ਕਰਿ ਸਾਧਨ ਸਿਉ ਸੰਗੁ ॥
aaise re man paae kai aap gavaae kai kar saadhan siau sang |

എൻ്റെ മനസ്സേ, പരിശുദ്ധനുമായി സഹവസിച്ചുകൊണ്ട് നിങ്ങളുടെ ആത്മാഭിമാനം നഷ്ടപ്പെടുത്തുക, നിങ്ങൾ അവനെ കണ്ടെത്തും.

ਬਾਜੇ ਬਜਹਿ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਅਨਾਹਦ ਕੋਕਿਲ ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਬੋਲੈ ਮਧੁਰ ਬੈਨ ਅਤਿ ਸੁਹੀਆ ॥੧॥
baaje bajeh mridang anaahad kokil ree raam naam bolai madhur bain at suheea |1|

അടങ്ങാത്ത ആകാശ രാഗം പ്രകമ്പനം കൊള്ളുന്നു; ഒരു പാട്ടു പക്ഷിയെപ്പോലെ, മാധുര്യവും പൂർണ്ണ സൗന്ദര്യവും ഉള്ള വാക്കുകളാൽ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുക. ||1||

ਐਸੀ ਤੇਰੇ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਭ ਅਤਿ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਿਅ ਅਮੋਘ ਤੈਸੇ ਹੀ ਸੰਗਿ ਸੰਤ ਬਨੇ ॥
aaisee tere darasan kee sobh at apaar pria amogh taise hee sang sant bane |

അങ്ങയുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ മഹത്വം അത്രമാത്രം. വിശുദ്ധന്മാരുമായി സഹവസിക്കുന്നതുവഴി നാമും അങ്ങനെയാകുന്നു.

ਭਵ ਉਤਾਰ ਨਾਮ ਭਨੇ ॥
bhav utaar naam bhane |

പ്രകമ്പനം കൊള്ളിച്ചും, അങ്ങയുടെ നാമം ജപിച്ചും, ഭയപ്പെടുത്തുന്ന ലോകസമുദ്രം ഞങ്ങൾ കടക്കുന്നു.

ਰਮ ਰਾਮ ਰਾਮ ਮਾਲ ॥
ram raam raam maal |

അവർ ഭഗവാനിൽ വസിക്കുന്നു, രാം, രാം, അവരുടെ മാലകളിൽ ജപിക്കുന്നു;


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430