ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 585


ਭ੍ਰਮੁ ਮਾਇਆ ਵਿਚਹੁ ਕਟੀਐ ਸਚੜੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ॥
bhram maaeaa vichahu katteeai sacharrai naam samaae |

എൻ്റെ ഉള്ളിൽ നിന്ന് സംശയവും മായയും നീക്കം ചെയ്യപ്പെട്ടു, ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ യഥാർത്ഥ നാമമായ നാമത്തിൽ ലയിച്ചു.

ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਸਮਾਏ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਏ ਮਿਲਿ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
sachai naam samaae har gun gaae mil preetam sukh paae |

കർത്താവിൻ്റെ യഥാർത്ഥ നാമത്തിൽ ലയിച്ചു, ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ ആലപിക്കുന്നു; എൻ്റെ പ്രിയനെ കണ്ടുമുട്ടിയപ്പോൾ ഞാൻ സമാധാനം കണ്ടെത്തി.

ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਵਿਚਹੁ ਹੰਉਮੈ ਜਾਏ ॥
sadaa anand rahai din raatee vichahu hnaumai jaae |

ഞാൻ രാവും പകലും നിരന്തരമായ ആനന്ദത്തിലാണ്; എൻ്റെ ഉള്ളിൽ നിന്ന് അഹംഭാവം പുറന്തള്ളപ്പെട്ടു.

ਜਿਨੀ ਪੁਰਖੀ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਚਿਤੁ ਲਾਇਆ ਤਿਨ ਕੈ ਹੰਉ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥
jinee purakhee har naam chit laaeaa tin kai hnau laagau paae |

നാമത്തെ അവരുടെ ബോധത്തിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നവരുടെ കാൽക്കൽ ഞാൻ വീഴുന്നു.

ਕਾਂਇਆ ਕੰਚਨੁ ਤਾਂ ਥੀਐ ਜਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
kaaneaa kanchan taan theeai jaa satigur le milaae |2|

യഥാർത്ഥ ഗുരു തന്നോട് തന്നെ ഒന്നിക്കുമ്പോൾ ശരീരം സ്വർണ്ണം പോലെയാകും. ||2||

ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥
so sachaa sach salaaheeai je satigur dee bujhaae |

യഥാർത്ഥ ഗുരു ജ്ഞാനം നൽകുമ്പോൾ നാം യഥാർത്ഥ ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കുന്നു.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣੀਆ ਕਿਆ ਮੁਹੁ ਦੇਸਨਿ ਆਗੈ ਜਾਏ ॥
bin satigur bharam bhulaaneea kiaa muhu desan aagai jaae |

യഥാർത്ഥ ഗുരു ഇല്ലെങ്കിൽ അവർ സംശയത്താൽ വഞ്ചിതരാകുന്നു; പരലോകത്തേക്ക് പോകുമ്പോൾ അവർ എന്ത് മുഖം കാണിക്കും?

ਕਿਆ ਦੇਨਿ ਮੁਹੁ ਜਾਏ ਅਵਗੁਣਿ ਪਛੁਤਾਏ ਦੁਖੋ ਦੁਖੁ ਕਮਾਏ ॥
kiaa den muhu jaae avagun pachhutaae dukho dukh kamaae |

അവിടെ ചെല്ലുമ്പോൾ എന്ത് മുഖം കാണിക്കും? അവർ തങ്ങളുടെ പാപങ്ങളെക്കുറിച്ച് പശ്ചാത്തപിക്കുകയും അനുതപിക്കുകയും ചെയ്യും; അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾ അവർക്ക് വേദനയും കഷ്ടപ്പാടും മാത്രമേ നൽകൂ.

ਨਾਮਿ ਰਤੀਆ ਸੇ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਾ ਪਿਰ ਕੈ ਅੰਕਿ ਸਮਾਏ ॥
naam rateea se rang chaloolaa pir kai ank samaae |

നാമം പൂശിയവർ ഭഗവാൻ്റെ സ്‌നേഹത്തിൻ്റെ അഗാധമായ സിന്ദൂരത്തിൽ ചായം പൂശിയിരിക്കുന്നു; അവർ തങ്ങളുടെ ഭർത്താവായ നാഥൻ്റെ സത്തയിൽ ലയിക്കുന്നു.

ਤਿਸੁ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਸੂਝਈ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਹੀਐ ਜਾਏ ॥
tis jevadd avar na soojhee kis aagai kaheeai jaae |

കർത്താവിനെപ്പോലെ മഹാനായ മറ്റൊരാളെ എനിക്ക് സങ്കൽപ്പിക്കാൻ കഴിയില്ല; ഞാൻ ആരോട് പോയി സംസാരിക്കണം?

ਸੋ ਸਚਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹੀਐ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦੇਇ ਬੁਝਾਏ ॥੩॥
so sachaa sach salaaheeai je satigur dee bujhaae |3|

യഥാർത്ഥ ഗുരു ജ്ഞാനം നൽകുമ്പോൾ നാം യഥാർത്ഥ ഭഗവാനെ സ്തുതിക്കുന്നു. ||3||

ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਸਲਾਹਿਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥
jinee sacharraa sach salaahiaa hnau tin laagau paae |

സത്യത്തിൻ്റെ സത്യത്തെ സ്തുതിക്കുന്നവരുടെ കാൽക്കൽ ഞാൻ വീഴുന്നു.

ਸੇ ਜਨ ਸਚੇ ਨਿਰਮਲੇ ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ॥
se jan sache niramale tin miliaa mal sabh jaae |

ആ എളിയ ജീവികൾ സത്യമാണ്, കളങ്കരഹിതമായി ശുദ്ധമാണ്; അവരെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ എല്ലാ അഴുക്കും കഴുകി കളയുന്നു.

ਤਿਨ ਮਿਲਿਆ ਮਲੁ ਸਭ ਜਾਏ ਸਚੈ ਸਰਿ ਨਾਏ ਸਚੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ ॥
tin miliaa mal sabh jaae sachai sar naae sachai sahaj subhaae |

അവരെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, എല്ലാ മാലിന്യങ്ങളും കഴുകി കളയുന്നു; സത്യത്തിൻ്റെ കുളത്തിൽ കുളിക്കുമ്പോൾ, അവബോധജന്യമായ അനായാസതയോടെ ഒരാൾ സത്യസന്ധനാകുന്നു.

ਨਾਮੁ ਨਿਰੰਜਨੁ ਅਗਮੁ ਅਗੋਚਰੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਏ ॥
naam niranjan agam agochar satigur deea bujhaae |

ഭഗവാൻ്റെ നിഷ്കളങ്ക നാമമായ നാമത്തിൻ്റെ സാക്ഷാത്കാരമാണ് യഥാർത്ഥ ഗുരു എനിക്ക് നൽകിയത്, അവ്യക്തവും അദൃശ്യവും.

ਅਨਦਿਨੁ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੇ ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਸਮਾਏ ॥
anadin bhagat kareh rang raate naanak sach samaae |

രാവും പകലും ഭഗവാനെ ഭക്തിപൂർവ്വം ആരാധിക്കുന്നവർ അവൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഓ നാനാക്ക്, അവർ യഥാർത്ഥ കർത്താവിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਜਿਨੀ ਸਚੜਾ ਸਚੁ ਧਿਆਇਆ ਹੰਉ ਤਿਨ ਕੈ ਲਾਗਉ ਪਾਏ ॥੪॥੪॥
jinee sacharraa sach dhiaaeaa hnau tin kai laagau paae |4|4|

സത്യത്തിൻ്റെ സത്യത്തെ ധ്യാനിക്കുന്നവരുടെ കാൽക്കൽ ഞാൻ വീഴുന്നു. ||4||4||

ਵਡਹੰਸ ਕੀ ਵਾਰ ਮਹਲਾ ੪ ਲਲਾਂ ਬਹਲੀਮਾ ਕੀ ਧੁਨਿ ਗਾਵਣੀ ॥
vaddahans kee vaar mahalaa 4 lalaan bahaleemaa kee dhun gaavanee |

വാഡഹാൻസ്, നാലാമത്തെ മെഹൽ: ലാലാ-ബെഹ്‌ലീമയുടെ രാഗത്തിൽ പാടാൻ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਸਲੋਕ ਮਃ ੩ ॥
salok mahalaa 3 |

സലോക്, മൂന്നാം മെഹൽ:

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਵਡ ਹੰਸ ਹੈ ਸਚੁ ਨਾਮੁ ਉਰਿ ਧਾਰਿ ॥
sabad rate vadd hans hai sach naam ur dhaar |

വലിയ ഹംസങ്ങൾ ശബാദിൻ്റെ വചനത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു; അവർ യഥാർത്ഥ നാമം അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਸਚੁ ਸੰਗ੍ਰਹਹਿ ਸਦ ਸਚਿ ਰਹਹਿ ਸਚੈ ਨਾਮਿ ਪਿਆਰਿ ॥
sach sangraheh sad sach raheh sachai naam piaar |

അവർ സത്യം ശേഖരിക്കുന്നു, എപ്പോഴും സത്യത്തിൽ നിലകൊള്ളുന്നു, യഥാർത്ഥ നാമത്തെ സ്നേഹിക്കുന്നു.

ਸਦਾ ਨਿਰਮਲ ਮੈਲੁ ਨ ਲਗਈ ਨਦਰਿ ਕੀਤੀ ਕਰਤਾਰਿ ॥
sadaa niramal mail na lagee nadar keetee karataar |

അവർ എപ്പോഴും ശുദ്ധവും കളങ്കരഹിതവുമാണ് - മാലിന്യം അവരെ സ്പർശിക്കുന്നില്ല; സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവിൻ്റെ കൃപയാൽ അവർ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜੋ ਅਨਦਿਨੁ ਜਪਹਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
naanak hau tin kai balihaaranai jo anadin japeh muraar |1|

നാനാക്ക്, രാവും പകലും ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നവർക്ക് ഞാനൊരു ബലിയാണ്. ||1||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

മൂന്നാമത്തെ മെഹൽ:

ਮੈ ਜਾਨਿਆ ਵਡ ਹੰਸੁ ਹੈ ਤਾ ਮੈ ਕੀਆ ਸੰਗੁ ॥
mai jaaniaa vadd hans hai taa mai keea sang |

വലിയ ഹംസക്കാരനാണെന്ന് ഞാൻ കരുതി അവനുമായി സഹവസിച്ചു.

ਜੇ ਜਾਣਾ ਬਗੁ ਬਪੁੜਾ ਤ ਜਨਮਿ ਨ ਦੇਦੀ ਅੰਗੁ ॥੨॥
je jaanaa bag bapurraa ta janam na dedee ang |2|

ജനനം മുതൽ അവൻ ഒരു നികൃഷ്ട കൊക്കയാണെന്ന് എനിക്കറിയാമായിരുന്നെങ്കിൽ, ഞാൻ അവനെ തൊടില്ലായിരുന്നു. ||2||

ਮਃ ੩ ॥
mahalaa 3 |

മൂന്നാമത്തെ മെഹൽ:

ਹੰਸਾ ਵੇਖਿ ਤਰੰਦਿਆ ਬਗਾਂ ਭਿ ਆਯਾ ਚਾਉ ॥
hansaa vekh tarandiaa bagaan bhi aayaa chaau |

ഹംസങ്ങൾ നീന്തുന്നത് കണ്ട് കൊക്കകൾക്ക് അസൂയ തോന്നി.

ਡੁਬਿ ਮੁਏ ਬਗ ਬਪੁੜੇ ਸਿਰੁ ਤਲਿ ਉਪਰਿ ਪਾਉ ॥੩॥
ddub mue bag bapurre sir tal upar paau |3|

എന്നാൽ പാവം ഹെറോണുകൾ മുങ്ങി മരിച്ചു, തല താഴ്ത്തിയും കാലുകൾ മുകളിലുമായി പൊങ്ങിക്കിടന്നു. ||3||

ਪਉੜੀ ॥
paurree |

പൗറി:

ਤੂ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪਿ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪਿ ਕਾਰਣੁ ਕੀਆ ॥
too aape hee aap aap hai aap kaaran keea |

നിങ്ങൾ സ്വയം നിങ്ങളാണ്, എല്ലാം സ്വയം; നിങ്ങൾ തന്നെയാണ് സൃഷ്ടി സൃഷ്ടിച്ചത്.

ਤੂ ਆਪੇ ਆਪਿ ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਹੈ ਕੋ ਅਵਰੁ ਨ ਬੀਆ ॥
too aape aap nirankaar hai ko avar na beea |

നിങ്ങൾ സ്വയം രൂപരഹിതനായ കർത്താവാണ്; നീയല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല.

ਤੂ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥੁ ਹੈ ਤੂ ਕਰਹਿ ਸੁ ਥੀਆ ॥
too karan kaaran samarath hai too kareh su theea |

നിങ്ങൾ കാരണങ്ങളുടെ സർവ്വശക്തനാണ്; നിങ്ങൾ എന്താണ് ചെയ്യുന്നത്, അത് സംഭവിക്കും.

ਤੂ ਅਣਮੰਗਿਆ ਦਾਨੁ ਦੇਵਣਾ ਸਭਨਾਹਾ ਜੀਆ ॥
too anamangiaa daan devanaa sabhanaahaa jeea |

എല്ലാ ജീവജാലങ്ങൾക്കും അവർ ആവശ്യപ്പെടാതെ തന്നെ നിങ്ങൾ സമ്മാനങ്ങൾ നൽകുന്നു.

ਸਭਿ ਆਖਹੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਜਿਨਿ ਦਾਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮੁਖਿ ਦੀਆ ॥੧॥
sabh aakhahu satigur vaahu vaahu jin daan har naam mukh deea |1|

എല്ലാവരും ഉദ്ഘോഷിക്കുന്നു, "വാഹോ! ഭഗവാൻ്റെ നാമം എന്ന പരമോന്നത സമ്മാനം നൽകിയ യഥാർത്ഥ ഗുരു വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവനാണ്. ||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430