ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1218


ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

സാരംഗ്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਮੇਰੈ ਗੁਰਿ ਮੋਰੋ ਸਹਸਾ ਉਤਾਰਿਆ ॥
merai gur moro sahasaa utaariaa |

എൻ്റെ ഗുരു എന്നെ എൻ്റെ സിനിസിസത്തിൽ നിന്ന് മോചിപ്പിച്ചു.

ਤਿਸੁ ਗੁਰ ਕੈ ਜਾਈਐ ਬਲਿਹਾਰੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਉ ਵਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tis gur kai jaaeeai balihaaree sadaa sadaa hau vaariaa |1| rahaau |

ആ ഗുരുവിന് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്; ഞാൻ അവനിൽ അർപ്പിതനാണ്, എന്നേക്കും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਗੁਰ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਿਓ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨਿ ਧਾਰਿਆ ॥
gur kaa naam japio din raatee gur ke charan man dhaariaa |

രാവും പകലും ഞാൻ ഗുരുനാമം ജപിക്കുന്നു; ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങൾ ഞാൻ മനസ്സിൽ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਕੀ ਧੂਰਿ ਕਰਉ ਨਿਤ ਮਜਨੁ ਕਿਲਵਿਖ ਮੈਲੁ ਉਤਾਰਿਆ ॥੧॥
gur kee dhoor krau nit majan kilavikh mail utaariaa |1|

എൻ്റെ വൃത്തികെട്ട പാപങ്ങൾ കഴുകി, ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിലെ പൊടിയിൽ ഞാൻ നിരന്തരം കുളിക്കുന്നു. ||1||

ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੀ ਕਰਉ ਨਿਤ ਸੇਵਾ ਗੁਰੁ ਅਪਨਾ ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
gur poore kee krau nit sevaa gur apanaa namasakaariaa |

തികഞ്ഞ ഗുരുവിനെ ഞാൻ നിരന്തരം സേവിക്കുന്നു; ഞാൻ വിനയപൂർവ്വം എൻ്റെ ഗുരുവിനെ വണങ്ങുന്നു.

ਸਰਬ ਫਲਾ ਦੀਨੑੇ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥੨॥੪੭॥੭੦॥
sarab falaa deenae gur poorai naanak gur nisataariaa |2|47|70|

തികഞ്ഞ ഗുരു എന്നെ എല്ലാ ഫലദായകമായ പ്രതിഫലങ്ങളും നൽകി അനുഗ്രഹിച്ചിരിക്കുന്നു; ഓ നാനാക്ക്, ഗുരു എന്നെ മോചിപ്പിച്ചു. ||2||47||70||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

സാരംഗ്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਸਿਮਰਤ ਨਾਮੁ ਪ੍ਰਾਨ ਗਤਿ ਪਾਵੈ ॥
simarat naam praan gat paavai |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് മർത്യൻ മോക്ഷം പ്രാപിക്കുന്നു.

ਮਿਟਹਿ ਕਲੇਸ ਤ੍ਰਾਸ ਸਭ ਨਾਸੈ ਸਾਧਸੰਗਿ ਹਿਤੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mitteh kales traas sabh naasai saadhasang hit laavai |1| rahaau |

അവൻ്റെ ദുഃഖങ്ങൾ നീങ്ങി, അവൻ്റെ ഭയങ്ങളെല്ലാം മായ്ച്ചുകളയുന്നു; അവൻ വിശുദ്ധ കമ്പനിയായ സാദ് സംഗത്തുമായി പ്രണയത്തിലാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਆਰਾਧੇ ਰਸਨਾ ਹਰਿ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥
har har har har man aaraadhe rasanaa har jas gaavai |

അവൻ്റെ മനസ്സ് ഭഗവാനെ ആരാധിക്കുകയും ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, ഹർ, ഹർ, ഹർ, ഹർ; അവൻ്റെ നാവ് കർത്താവിനെ സ്തുതിക്കുന്നു.

ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਨਿੰਦਾ ਬਾਸੁਦੇਵ ਰੰਗੁ ਲਾਵੈ ॥੧॥
taj abhimaan kaam krodh nindaa baasudev rang laavai |1|

അഹങ്കാരം, ലൈംഗികാഭിലാഷം, കോപം, പരദൂഷണം എന്നിവ ഉപേക്ഷിച്ച് അവൻ കർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹം സ്വീകരിക്കുന്നു. ||1||

ਦਾਮੋਦਰ ਦਇਆਲ ਆਰਾਧਹੁ ਗੋਬਿੰਦ ਕਰਤ ਸੁੋਹਾਵੈ ॥
daamodar deaal aaraadhahu gobind karat suohaavai |

കാരുണ്യവാനായ ദൈവത്തെ ആരാധിക്കുകയും ആരാധിക്കുകയും ചെയ്യുക; പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ നാമം ജപിച്ചാൽ, നിങ്ങൾ അലങ്കരിക്കപ്പെടുകയും ഉന്നതരാകുകയും ചെയ്യും.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਭ ਕੀ ਹੋਇ ਰੇਨਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵੈ ॥੨॥੪੮॥੭੧॥
kahu naanak sabh kee hoe renaa har har daras samaavai |2|48|71|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, എല്ലാവരുടെയും പൊടിയായി മാറുന്നവൻ ഭഗവാൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനത്തിൽ ലയിക്കുന്നു, ഹർ, ഹർ. ||2||48||71||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

സാരംഗ്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਅਪੁਨੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਲਿਹਾਰੈ ॥
apune gur poore balihaarai |

ഞാൻ എൻ്റെ തികഞ്ഞ ഗുരുവിന് ഒരു ത്യാഗമാണ്.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਕੀਓ ਨਾਮ ਕੋ ਰਾਖੇ ਰਾਖਨਹਾਰੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pragatt prataap keeo naam ko raakhe raakhanahaarai |1| rahaau |

എൻ്റെ രക്ഷകനായ കർത്താവ് എന്നെ രക്ഷിച്ചു; അവൻ തൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ മഹത്വം വെളിപ്പെടുത്തിയിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਨਿਰਭਉ ਕੀਏ ਸੇਵਕ ਦਾਸ ਅਪਨੇ ਸਗਲੇ ਦੂਖ ਬਿਦਾਰੈ ॥
nirbhau kee sevak daas apane sagale dookh bidaarai |

അവൻ തൻ്റെ ദാസന്മാരെയും അടിമകളെയും നിർഭയരാക്കുകയും അവരുടെ എല്ലാ വേദനകളും നീക്കിക്കളയുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਆਨ ਉਪਾਵ ਤਿਆਗਿ ਜਨ ਸਗਲੇ ਚਰਨ ਕਮਲ ਰਿਦ ਧਾਰੈ ॥੧॥
aan upaav tiaag jan sagale charan kamal rid dhaarai |1|

അതിനാൽ മറ്റെല്ലാ പ്രയത്നങ്ങളും ഉപേക്ഷിക്കുക, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൽ ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങൾ പ്രതിഷ്ഠിക്കുക. ||1||

ਪ੍ਰਾਨ ਅਧਾਰ ਮੀਤ ਸਾਜਨ ਪ੍ਰਭ ਏਕੈ ਏਕੰਕਾਰੈ ॥
praan adhaar meet saajan prabh ekai ekankaarai |

ദൈവമാണ് ജീവശ്വാസത്തിൻ്റെ താങ്ങ്, എൻ്റെ ഉറ്റ സുഹൃത്തും കൂട്ടുകാരനും, പ്രപഞ്ചത്തിൻ്റെ ഏക സ്രഷ്ടാവും.

ਸਭ ਤੇ ਊਚ ਠਾਕੁਰੁ ਨਾਨਕ ਕਾ ਬਾਰ ਬਾਰ ਨਮਸਕਾਰੈ ॥੨॥੪੯॥੭੨॥
sabh te aooch tthaakur naanak kaa baar baar namasakaarai |2|49|72|

നാനാക്കിൻ്റെ നാഥനും യജമാനനും എല്ലാവരിലും ഉന്നതനാണ്; വീണ്ടും വീണ്ടും, ഞാൻ അവനെ താഴ്മയോടെ വണങ്ങുന്നു. ||2||49||72||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

സാരംഗ്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਹੈ ਕੋ ਕਹਾ ਬਤਾਵਹੁ ॥
bin har hai ko kahaa bataavahu |

എന്നോട് പറയൂ: കർത്താവല്ലാതെ മറ്റാരുണ്ട്?

ਸੁਖ ਸਮੂਹ ਕਰੁਣਾ ਮੈ ਕਰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਸਦਾ ਧਿਆਵਹੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sukh samooh karunaa mai karataa tis prabh sadaa dhiaavahu |1| rahaau |

സ്രഷ്ടാവ്, കരുണയുടെ മൂർത്തീഭാവം, എല്ലാ സുഖസൗകര്യങ്ങളും നൽകുന്നു; ആ ദൈവത്തെ എന്നേക്കും ധ്യാനിക്കുക. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਾ ਕੈ ਸੂਤਿ ਪਰੋਏ ਜੰਤਾ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਕਾ ਜਸੁ ਗਾਵਹੁ ॥
jaa kai soot paroe jantaa tis prabh kaa jas gaavahu |

എല്ലാ സൃഷ്ടികളും അവൻ്റെ നൂലിൽ ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; ആ ദൈവത്തെ സ്തുതിക്കുക.

ਸਿਮਰਿ ਠਾਕੁਰੁ ਜਿਨਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਦੀਨਾ ਆਨ ਕਹਾ ਪਹਿ ਜਾਵਹੁ ॥੧॥
simar tthaakur jin sabh kichh deenaa aan kahaa peh jaavahu |1|

നിങ്ങൾക്ക് എല്ലാം നൽകുന്ന നാഥനെയും ഗുരുനാഥനെയും സ്മരിച്ച് ധ്യാനിക്കുക. നിങ്ങൾ എന്തിനാണ് മറ്റാരുടെയെങ്കിലും അടുത്തേക്ക് പോകുന്നത്? ||1||

ਸਫਲ ਸੇਵਾ ਸੁਆਮੀ ਮੇਰੇ ਕੀ ਮਨ ਬਾਂਛਤ ਫਲ ਪਾਵਹੁ ॥
safal sevaa suaamee mere kee man baanchhat fal paavahu |

എൻ്റെ നാഥനും യജമാനനുമായ സേവനം ഫലപ്രദവും പ്രതിഫലദായകവുമാണ്; അവനിൽ നിന്ന്, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങളുടെ ഫലം നിങ്ങൾക്ക് ലഭിക്കും.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਲਾਭੁ ਲਾਹਾ ਲੈ ਚਾਲਹੁ ਸੁਖ ਸੇਤੀ ਘਰਿ ਜਾਵਹੁ ॥੨॥੫੦॥੭੩॥
kahu naanak laabh laahaa lai chaalahu sukh setee ghar jaavahu |2|50|73|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, നിങ്ങളുടെ ലാഭമെടുത്ത് പോകൂ; നിങ്ങൾ സമാധാനത്തോടെ നിങ്ങളുടെ യഥാർത്ഥ ഭവനത്തിലേക്ക് പോകും. ||2||50||73||

ਸਾਰਗ ਮਹਲਾ ੫ ॥
saarag mahalaa 5 |

സാരംഗ്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਠਾਕੁਰ ਤੁਮੑ ਸਰਣਾਈ ਆਇਆ ॥
tthaakur tuma saranaaee aaeaa |

എൻ്റെ നാഥാ, ഗുരുവേ, ഞാൻ അങ്ങയുടെ സങ്കേതത്തിൽ വന്നിരിക്കുന്നു.

ਉਤਰਿ ਗਇਓ ਮੇਰੇ ਮਨ ਕਾ ਸੰਸਾ ਜਬ ਤੇ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
autar geio mere man kaa sansaa jab te darasan paaeaa |1| rahaau |

അങ്ങയുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം കണ്ടപ്പോൾ എൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ ആകുലത വിട്ടുമാറി. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਅਨਬੋਲਤ ਮੇਰੀ ਬਿਰਥਾ ਜਾਨੀ ਅਪਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪਾਇਆ ॥
anabolat meree birathaa jaanee apanaa naam japaaeaa |

ഞാൻ സംസാരിക്കാതെ തന്നെ എൻ്റെ അവസ്ഥ നിങ്ങൾക്കറിയാം. നിൻ്റെ നാമം ജപിക്കാൻ നീ എന്നെ പ്രചോദിപ്പിക്കുന്നു.

ਦੁਖ ਨਾਠੇ ਸੁਖ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਅਨਦ ਅਨਦ ਗੁਣ ਗਾਇਆ ॥੧॥
dukh naatthe sukh sahaj samaae anad anad gun gaaeaa |1|

എൻ്റെ വേദനകൾ ഇല്ലാതായി, ഞാൻ സമാധാനത്തിലും സമനിലയിലും ആനന്ദത്തിലും ലയിച്ചു, നിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ ആലപിക്കുന്നു. ||1||

ਬਾਹ ਪਕਰਿ ਕਢਿ ਲੀਨੇ ਅਪੁਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਅੰਧ ਕੂਪ ਤੇ ਮਾਇਆ ॥
baah pakar kadt leene apune grih andh koop te maaeaa |

ഗൃഹത്തിൻ്റെയും മായയുടെയും അഗാധമായ ഇരുണ്ട കുഴിയിൽ നിന്ന് എന്നെ കൈപിടിച്ച് നീ ഉയർത്തി.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਬੰਧਨ ਕਾਟੇ ਬਿਛੁਰਤ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇਆ ॥੨॥੫੧॥੭੪॥
kahu naanak gur bandhan kaatte bichhurat aan milaaeaa |2|51|74|

നാനാക് പറയുന്നു, ഗുരു എൻ്റെ ബന്ധനങ്ങൾ തകർത്തു, എൻ്റെ വേർപാട് അവസാനിപ്പിച്ചു; അവൻ എന്നെ ദൈവവുമായി ചേർത്തിരിക്കുന്നു. ||2||51||74||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430