ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1257


ਨਿਤ ਨਿਤ ਲੇਹੁ ਨ ਛੀਜੈ ਦੇਹ ॥
nit nit lehu na chheejai deh |

എല്ലാ ദിവസവും ഇത് കഴിക്കുക, നിങ്ങളുടെ ശരീരം പാഴാകില്ല.

ਅੰਤ ਕਾਲਿ ਜਮੁ ਮਾਰੈ ਠੇਹ ॥੧॥
ant kaal jam maarai ttheh |1|

അവസാന നിമിഷം, നിങ്ങൾ മരണത്തിൻ്റെ ദൂതനെ കൊല്ലും. ||1||

ਐਸਾ ਦਾਰੂ ਖਾਹਿ ਗਵਾਰ ॥
aaisaa daaroo khaeh gavaar |

അതുകൊണ്ട് അത്തരം മരുന്ന് കഴിക്കൂ, ഹേ വിഡ്ഢി,

ਜਿਤੁ ਖਾਧੈ ਤੇਰੇ ਜਾਹਿ ਵਿਕਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit khaadhai tere jaeh vikaar |1| rahaau |

അതുവഴി നിങ്ങളുടെ അഴിമതി നീങ്ങിപ്പോകും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਰਾਜੁ ਮਾਲੁ ਜੋਬਨੁ ਸਭੁ ਛਾਂਵ ॥
raaj maal joban sabh chhaanv |

അധികാരവും സമ്പത്തും യുവത്വവും എല്ലാം നിഴലുകൾ മാത്രം

ਰਥਿ ਫਿਰੰਦੈ ਦੀਸਹਿ ਥਾਵ ॥
rath firandai deeseh thaav |

നിങ്ങൾ കാണുന്ന വാഹനങ്ങൾ കറങ്ങുന്നത് പോലെ.

ਦੇਹ ਨ ਨਾਉ ਨ ਹੋਵੈ ਜਾਤਿ ॥
deh na naau na hovai jaat |

നിങ്ങളുടെ ശരീരമോ പ്രശസ്തിയോ സാമൂഹിക പദവിയോ നിങ്ങളോടൊപ്പം പോകില്ല.

ਓਥੈ ਦਿਹੁ ਐਥੈ ਸਭ ਰਾਤਿ ॥੨॥
othai dihu aaithai sabh raat |2|

അടുത്ത ലോകത്ത് ഇത് പകലാണ്, ഇവിടെ രാത്രി മുഴുവൻ. ||2||

ਸਾਦ ਕਰਿ ਸਮਧਾਂ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਘਿਉ ਤੇਲੁ ॥
saad kar samadhaan trisanaa ghiau tel |

നിങ്ങളുടെ സുഖഭോഗങ്ങളുടെ രുചി വിറകാകട്ടെ, നിങ്ങളുടെ അത്യാഗ്രഹം നെയ്യാകട്ടെ,

ਕਾਮੁ ਕ੍ਰੋਧੁ ਅਗਨੀ ਸਿਉ ਮੇਲੁ ॥
kaam krodh aganee siau mel |

നിങ്ങളുടെ ലൈംഗികാസക്തിയും കോപവും പാചക എണ്ണയും; അവയെ തീയിൽ ദഹിപ്പിക്കുക.

ਹੋਮ ਜਗ ਅਰੁ ਪਾਠ ਪੁਰਾਣ ॥
hom jag ar paatth puraan |

ചിലർ ഹോമയാഗങ്ങൾ അർപ്പിക്കുന്നു, വിശുദ്ധ വിരുന്നുകൾ നടത്തുന്നു, പുരാണങ്ങൾ വായിക്കുന്നു.

ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਣ ॥੩॥
jo tis bhaavai so paravaan |3|

ദൈവത്തിന് ഇഷ്ടമുള്ളതെന്തും സ്വീകാര്യമാണ്. ||3||

ਤਪੁ ਕਾਗਦੁ ਤੇਰਾ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਨੁ ॥
tap kaagad teraa naam neesaan |

തീവ്രമായ ധ്യാനം കടലാസാണ്, നിങ്ങളുടെ പേര് ചിഹ്നമാണ്.

ਜਿਨ ਕਉ ਲਿਖਿਆ ਏਹੁ ਨਿਧਾਨੁ ॥
jin kau likhiaa ehu nidhaan |

ആർക്കുവേണ്ടിയാണ് ഈ നിധി ഉത്തരവിട്ടിരിക്കുന്നത്,

ਸੇ ਧਨਵੰਤ ਦਿਸਹਿ ਘਰਿ ਜਾਇ ॥
se dhanavant diseh ghar jaae |

അവർ അവരുടെ യഥാർത്ഥ ഭവനത്തിൽ എത്തുമ്പോൾ സമ്പന്നരായി കാണപ്പെടും.

ਨਾਨਕ ਜਨਨੀ ਧੰਨੀ ਮਾਇ ॥੪॥੩॥੮॥
naanak jananee dhanee maae |4|3|8|

നാനാക്ക്, അവരെ പ്രസവിച്ച ആ അമ്മ ഭാഗ്യവതിയാണ്. ||4||3||8||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੧ ॥
malaar mahalaa 1 |

മലർ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਬਾਗੇ ਕਾਪੜ ਬੋਲੈ ਬੈਣ ॥
baage kaaparr bolai bain |

നിങ്ങൾ വെളുത്ത വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നു, മധുരമുള്ള വാക്കുകൾ സംസാരിക്കുന്നു.

ਲੰਮਾ ਨਕੁ ਕਾਲੇ ਤੇਰੇ ਨੈਣ ॥
lamaa nak kaale tere nain |

നിങ്ങളുടെ മൂക്ക് മൂർച്ചയുള്ളതാണ്, നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകൾ കറുത്തതാണ്.

ਕਬਹੂੰ ਸਾਹਿਬੁ ਦੇਖਿਆ ਭੈਣ ॥੧॥
kabahoon saahib dekhiaa bhain |1|

സഹോദരി, നിൻ്റെ നാഥനെയും ഗുരുനാഥനെയും നീ എപ്പോഴെങ്കിലും കണ്ടിട്ടുണ്ടോ? ||1||

ਊਡਾਂ ਊਡਿ ਚੜਾਂ ਅਸਮਾਨਿ ॥
aooddaan aoodd charraan asamaan |

എൻ്റെ സർവ്വശക്തനും നാഥനുമായ കർത്താവേ,

ਸਾਹਿਬ ਸੰਮ੍ਰਿਥ ਤੇਰੈ ਤਾਣਿ ॥
saahib samrith terai taan |

അങ്ങയുടെ ശക്തിയാൽ ഞാൻ പറന്നു പറക്കുന്നു, ആകാശത്തേക്ക് കയറുന്നു.

ਜਲਿ ਥਲਿ ਡੂੰਗਰਿ ਦੇਖਾਂ ਤੀਰ ॥
jal thal ddoongar dekhaan teer |

വെള്ളത്തിലും കരയിലും മലകളിലും നദീതീരങ്ങളിലും ഞാൻ അവനെ കാണുന്നു.

ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸਾਹਿਬੁ ਬੀਰ ॥੨॥
thaan thanantar saahib beer |2|

എല്ലാ സ്ഥലങ്ങളിലും ഇടങ്ങളിലും, സഹോദരാ. ||2||

ਜਿਨਿ ਤਨੁ ਸਾਜਿ ਦੀਏ ਨਾਲਿ ਖੰਭ ॥
jin tan saaj dee naal khanbh |

അവൻ ശരീരത്തെ രൂപപ്പെടുത്തി അതിന് ചിറകു കൊടുത്തു;

ਅਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਉਡਣੈ ਕੀ ਡੰਝ ॥
at trisanaa uddanai kee ddanjh |

അവൻ അതിന് വലിയ ദാഹവും പറക്കാനുള്ള ആഗ്രഹവും നൽകി.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਤਾਂ ਬੰਧਾਂ ਧੀਰ ॥
nadar kare taan bandhaan dheer |

അവിടുന്ന് കൃപയുടെ ദൃഷ്ടി ചൊരിയുമ്പോൾ ഞാൻ ആശ്വസിക്കുകയും ആശ്വസിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਿਉ ਵੇਖਾਲੇ ਤਿਉ ਵੇਖਾਂ ਬੀਰ ॥੩॥
jiau vekhaale tiau vekhaan beer |3|

അവൻ എന്നെ കാണിച്ചുതരുന്നത് പോലെ ഞാനും കാണുന്നു സഹോദരാ. ||3||

ਨ ਇਹੁ ਤਨੁ ਜਾਇਗਾ ਨ ਜਾਹਿਗੇ ਖੰਭ ॥
n ihu tan jaaeigaa na jaahige khanbh |

ഈ ശരീരമോ ചിറകുകളോ പരലോകത്തേക്ക് പോകില്ല.

ਪਉਣੈ ਪਾਣੀ ਅਗਨੀ ਕਾ ਸਨਬੰਧ ॥
paunai paanee aganee kaa sanabandh |

ഇത് വായു, ജലം, അഗ്നി എന്നിവയുടെ സംയോജനമാണ്.

ਨਾਨਕ ਕਰਮੁ ਹੋਵੈ ਜਪੀਐ ਕਰਿ ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ॥
naanak karam hovai japeeai kar gur peer |

ഓ നാനാക്ക്, അത് മർത്യൻ്റെ കർമ്മത്തിലാണെങ്കിൽ, അവൻ ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നു, ഗുരു തൻ്റെ ആത്മീയ ഗുരുവാണ്.

ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ਏਹੁ ਸਰੀਰੁ ॥੪॥੪॥੯॥
sach samaavai ehu sareer |4|4|9|

ഈ ശരീരം സത്യത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||4||4||9||

ਮਲਾਰ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
malaar mahalaa 3 chaupade ghar 1 |

മലാർ, മൂന്നാം മെഹൽ, ചൗ-പധയ്, ആദ്യ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਨਿਰੰਕਾਰੁ ਆਕਾਰੁ ਹੈ ਆਪੇ ਆਪੇ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਏ ॥
nirankaar aakaar hai aape aape bharam bhulaae |

അരൂപിയായ ഭഗവാൻ സ്വയം രൂപപ്പെട്ടതാണ്. അവൻ തന്നെ സംശയത്തിൽ വഞ്ചിതരാകുന്നു.

ਕਰਿ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਜਿਤੁ ਭਾਵੈ ਤਿਤੁ ਲਾਏ ॥
kar kar karataa aape vekhai jit bhaavai tith laae |

സൃഷ്ടിയെ സൃഷ്ടിക്കുമ്പോൾ, സ്രഷ്ടാവ് തന്നെ അത് കാണുന്നു; അവൻ ഉദ്ദേശിക്കുന്നത് പോലെ അവൻ നമ്മോട് കൽപ്പിക്കുന്നു.

ਸੇਵਕ ਕਉ ਏਹਾ ਵਡਿਆਈ ਜਾ ਕਉ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੧॥
sevak kau ehaa vaddiaaee jaa kau hukam manaae |1|

ഇതാണ് അവൻ്റെ ദാസൻ്റെ യഥാർത്ഥ മഹത്വം, അവൻ കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകാം അനുസരിക്കുന്നു. ||1||

ਆਪਣਾ ਭਾਣਾ ਆਪੇ ਜਾਣੈ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਲਹੀਐ ॥
aapanaa bhaanaa aape jaanai gur kirapaa te laheeai |

അവൻ്റെ ഇഷ്ടം അവനു മാത്രമേ അറിയൂ. ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ അത് ഗ്രഹിച്ചു.

ਏਹਾ ਸਕਤਿ ਸਿਵੈ ਘਰਿ ਆਵੈ ਜੀਵਦਿਆ ਮਰਿ ਰਹੀਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ehaa sakat sivai ghar aavai jeevadiaa mar raheeai |1| rahaau |

ശിവൻ്റെയും ശക്തിയുടെയും ഈ നാടകം അവൻ്റെ വീട്ടിലേക്ക് വരുമ്പോൾ, അവൻ ജീവിച്ചിരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ മരിച്ചുകിടക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਵੇਦ ਪੜੈ ਪੜਿ ਵਾਦੁ ਵਖਾਣੈ ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨੁ ਮਹੇਸਾ ॥
ved parrai parr vaad vakhaanai brahamaa bisan mahesaa |

അവർ വേദങ്ങൾ വായിക്കുകയും വീണ്ടും വായിക്കുകയും ബ്രഹ്മാവിനെയും വിഷ്ണുവിനെയും ശിവനെയും കുറിച്ച് വാദപ്രതിവാദങ്ങളിൽ ഏർപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਏਹ ਤ੍ਰਿਗੁਣ ਮਾਇਆ ਜਿਨਿ ਜਗਤੁ ਭੁਲਾਇਆ ਜਨਮ ਮਰਣ ਕਾ ਸਹਸਾ ॥
eh trigun maaeaa jin jagat bhulaaeaa janam maran kaa sahasaa |

ഈ മൂന്ന് ഘട്ടങ്ങളുള്ള മായ ലോകത്തെ മുഴുവൻ മരണത്തെയും ജനനത്തെയും കുറിച്ചുള്ള സിനിസിസത്തിലേക്ക് വഞ്ചിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਏਕੋ ਜਾਣੈ ਚੂਕੈ ਮਨਹੁ ਅੰਦੇਸਾ ॥੨॥
guraparasaadee eko jaanai chookai manahu andesaa |2|

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ, ഏകനായ ഭഗവാനെ അറിയുക, നിങ്ങളുടെ മനസ്സിൻ്റെ ഉത്കണ്ഠ ശമിക്കും. ||2||

ਹਮ ਦੀਨ ਮੂਰਖ ਅਵੀਚਾਰੀ ਤੁਮ ਚਿੰਤਾ ਕਰਹੁ ਹਮਾਰੀ ॥
ham deen moorakh aveechaaree tum chintaa karahu hamaaree |

ഞാൻ സൗമ്യനും വിഡ്ഢിയും ചിന്താശൂന്യനുമാണ്, എന്നിട്ടും, നിങ്ങൾ എന്നെ പരിപാലിക്കുന്നു.

ਹੋਹੁ ਦਇਆਲ ਕਰਿ ਦਾਸੁ ਦਾਸਾ ਕਾ ਸੇਵਾ ਕਰੀ ਤੁਮਾਰੀ ॥
hohu deaal kar daas daasaa kaa sevaa karee tumaaree |

ദയവായി എന്നോട് ദയ കാണിക്കുകയും എന്നെ നിൻ്റെ അടിമകളുടെ അടിമയാക്കുകയും ചെയ്യുക, അങ്ങനെ ഞാൻ നിന്നെ സേവിക്കട്ടെ.

ਏਕੁ ਨਿਧਾਨੁ ਦੇਹਿ ਤੂ ਅਪਣਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀ ॥੩॥
ek nidhaan dehi too apanaa ahinis naam vakhaanee |3|

രാവും പകലും ജപിക്കുന്നതിന്, ഏകനാമത്തിൻ്റെ നിധി എന്നെ അനുഗ്രഹിക്കണമേ. ||3||

ਕਹਤ ਨਾਨਕੁ ਗੁਰਪਰਸਾਦੀ ਬੂਝਹੁ ਕੋਈ ਐਸਾ ਕਰੇ ਵੀਚਾਰਾ ॥
kahat naanak guraparasaadee boojhahu koee aaisaa kare veechaaraa |

ഗുരുവിൻ്റെ കൃപയാൽ മനസ്സിലാക്കാം എന്ന് നാനാക്ക് പറയുന്നു. ഇത് ആരും പരിഗണിക്കാറില്ല.

ਜਿਉ ਜਲ ਊਪਰਿ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੈਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰਾ ॥
jiau jal aoopar fen budabudaa taisaa ihu sansaaraa |

ജലത്തിൻ്റെ ഉപരിതലത്തിൽ നുരകൾ പൊങ്ങിവരുന്നതുപോലെ, ഈ ലോകവും.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430