ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 776


ਪੂਰਾ ਪੁਰਖੁ ਪਾਇਆ ਵਡਭਾਗੀ ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
pooraa purakh paaeaa vaddabhaagee sach naam liv laavai |

യഥാർത്ഥ നാമത്തിൽ സ്നേഹപൂർവ്വം ശ്രദ്ധ കേന്ദ്രീകരിച്ചുകൊണ്ട്, വലിയ ഭാഗ്യത്താൽ, ഒരുവൻ തികഞ്ഞ ആദിമ ഭഗവാനെ പ്രാപിക്കുന്നു.

ਮਤਿ ਪਰਗਾਸੁ ਭਈ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ॥
mat paragaas bhee man maaniaa raam naam vaddiaaee |

ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ മഹത്വത്താൽ ബുദ്ധി പ്രകാശിക്കുന്നു, മനസ്സ് സംതൃപ്തമാകുന്നു.

ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਇਆ ਜੋਤੀ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਈ ॥੪॥੧॥੪॥
naanak prabh paaeaa sabad milaaeaa jotee jot milaaee |4|1|4|

ഓ നാനാക്ക്, ദൈവത്തെ കണ്ടെത്തി, ശബ്ദത്തിൽ ലയിക്കുന്നു, ഒരാളുടെ പ്രകാശം വെളിച്ചത്തിൽ ലയിക്കുന്നു. ||4||1||4||

ਸੂਹੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੫ ॥
soohee mahalaa 4 ghar 5 |

സൂഹീ, നാലാമത്തെ മെഹൽ, അഞ്ചാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਗੁਰੁ ਸੰਤ ਜਨੋ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਮੇਰੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਬੁਝਿ ਗਈਆਸੇ ॥
gur sant jano piaaraa mai miliaa meree trisanaa bujh geeaase |

വിനീതരായ സന്യാസിമാരേ, ഞാൻ എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടി; എൻ്റെ ആഗ്രഹത്തിൻ്റെ തീ അണഞ്ഞു, എൻ്റെ ആഗ്രഹം ഇല്ലാതായി.

ਹਉ ਮਨੁ ਤਨੁ ਦੇਵਾ ਸਤਿਗੁਰੈ ਮੈ ਮੇਲੇ ਪ੍ਰਭ ਗੁਣਤਾਸੇ ॥
hau man tan devaa satigurai mai mele prabh gunataase |

ഞാൻ എൻ്റെ മനസ്സും ശരീരവും യഥാർത്ഥ ഗുരുവിന് സമർപ്പിക്കുന്നു; പുണ്യത്തിൻ്റെ നിധിയായ ദൈവവുമായി അവൻ എന്നെ ഒന്നിപ്പിക്കട്ടെയെന്ന് ഞാൻ പ്രാർത്ഥിക്കുന്നു.

ਧਨੁ ਧੰਨੁ ਗੁਰੂ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਹੈ ਮੈ ਦਸੇ ਹਰਿ ਸਾਬਾਸੇ ॥
dhan dhan guroo vadd purakh hai mai dase har saabaase |

ഏറ്റവും അനുഗ്രഹീതനായ ഭഗവാനെക്കുറിച്ച് എന്നോട് പറയുന്ന പരമപുരുഷനായ ഗുരു വാഴ്ത്തപ്പെട്ടവനാണ്.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਵਿਗਾਸੇ ॥੧॥
vaddabhaagee har paaeaa jan naanak naam vigaase |1|

മഹാഭാഗ്യത്താൽ, ദാസനായ നാനാക്ക് കർത്താവിനെ കണ്ടെത്തി; അവൻ നാമത്തിൽ പൂക്കുന്നു. ||1||

ਗੁਰੁ ਸਜਣੁ ਪਿਆਰਾ ਮੈ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਮਾਰਗੁ ਪੰਥੁ ਦਸਾਹਾ ॥
gur sajan piaaraa mai miliaa har maarag panth dasaahaa |

ഭഗവാനിലേക്കുള്ള വഴി കാണിച്ചുതന്ന എൻ്റെ പ്രിയ സുഹൃത്ത് ഗുരുവിനെ ഞാൻ കണ്ടുമുട്ടി.

ਘਰਿ ਆਵਹੁ ਚਿਰੀ ਵਿਛੁੰਨਿਆ ਮਿਲੁ ਸਬਦਿ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭ ਨਾਹਾ ॥
ghar aavahu chiree vichhuniaa mil sabad guroo prabh naahaa |

വീട്ടിലേക്ക് വരൂ - ഇത്രയും കാലം ഞാൻ നിന്നിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞു! എൻ്റെ ദൈവമേ, ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ, അങ്ങയിൽ ലയിക്കട്ടെ.

ਹਉ ਤੁਝੁ ਬਾਝਹੁ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀਆ ਜਿਉ ਜਲ ਬਿਨੁ ਮੀਨੁ ਮਰਾਹਾ ॥
hau tujh baajhahu kharee uddeeneea jiau jal bin meen maraahaa |

നീയില്ലാതെ ഞാൻ വളരെ ദുഃഖിതനാണ്; വെള്ളത്തിൽനിന്നു പുറത്തുവരുന്ന മത്സ്യത്തെപ്പോലെ ഞാൻ മരിക്കും.

ਵਡਭਾਗੀ ਹਰਿ ਧਿਆਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਸਮਾਹਾ ॥੨॥
vaddabhaagee har dhiaaeaa jan naanak naam samaahaa |2|

ഭാഗ്യവാന്മാർ ഭഗവാനെ ധ്യാനിക്കുന്നു; സേവകൻ നാനാക്ക് നാമത്തിൽ ലയിക്കുന്നു. ||2||

ਮਨੁ ਦਹ ਦਿਸਿ ਚਲਿ ਚਲਿ ਭਰਮਿਆ ਮਨਮੁਖੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
man dah dis chal chal bharamiaa manamukh bharam bhulaaeaa |

മനസ്സ് പത്ത് ദിശകളിലേക്ക് ഓടുന്നു; സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖൻ സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ട് ചുറ്റിനടക്കുന്നു.

ਨਿਤ ਆਸਾ ਮਨਿ ਚਿਤਵੈ ਮਨ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਲਗਾਇਆ ॥
nit aasaa man chitavai man trisanaa bhukh lagaaeaa |

അവൻ്റെ മനസ്സിൽ, അവൻ തുടർച്ചയായി പ്രതീക്ഷകൾ ഉണർത്തുന്നു; അവൻ്റെ മനസ്സിനെ വിശപ്പും ദാഹവും പിടിമുറുക്കുന്നു.

ਅਨਤਾ ਧਨੁ ਧਰਿ ਦਬਿਆ ਫਿਰਿ ਬਿਖੁ ਭਾਲਣ ਗਇਆ ॥
anataa dhan dhar dabiaa fir bikh bhaalan geaa |

മനസ്സിൽ അനന്തമായ ഒരു നിധി കുഴിച്ചിട്ടിട്ടുണ്ട്, എന്നിട്ടും അവൻ വിഷം തേടി പുറത്തേക്ക് പോകുന്നു.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਲਾਹਿ ਤੂ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਪਚਿ ਪਚਿ ਮੁਇਆ ॥੩॥
jan naanak naam salaeh too bin naavai pach pach mueaa |3|

ഓ ദാസനായ നാനാക്ക്, കർത്താവിൻ്റെ നാമമായ നാമത്തെ സ്തുതിക്കുക; പേരില്ലാതെ അവൻ ചീഞ്ഞഴുകിപ്പോകുന്നു; ||3||

ਗੁਰੁ ਸੁੰਦਰੁ ਮੋਹਨੁ ਪਾਇ ਕਰੇ ਹਰਿ ਪ੍ਰੇਮ ਬਾਣੀ ਮਨੁ ਮਾਰਿਆ ॥
gur sundar mohan paae kare har prem baanee man maariaa |

സുന്ദരനും ആകർഷകനുമായ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട കർത്താവിൻ്റെ വചനമായ ബാനിയിലൂടെ ഞാൻ എൻ്റെ മനസ്സ് കീഴടക്കി.

ਮੇਰੈ ਹਿਰਦੈ ਸੁਧਿ ਬੁਧਿ ਵਿਸਰਿ ਗਈ ਮਨ ਆਸਾ ਚਿੰਤ ਵਿਸਾਰਿਆ ॥
merai hiradai sudh budh visar gee man aasaa chint visaariaa |

എൻ്റെ ഹൃദയം അതിൻ്റെ സാമാന്യബുദ്ധിയും ജ്ഞാനവും മറന്നിരിക്കുന്നു; എൻ്റെ മനസ്സ് അതിൻ്റെ പ്രതീക്ഷകളും കരുതലും മറന്നു.

ਮੈ ਅੰਤਰਿ ਵੇਦਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀ ਗੁਰ ਦੇਖਤ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰਿਆ ॥
mai antar vedan prem kee gur dekhat man saadhaariaa |

എൻ്റെ ഉള്ളിൽ, ദൈവിക സ്നേഹത്തിൻ്റെ വേദന ഞാൻ അനുഭവിക്കുന്നു. ഗുരുവിനെ ദർശിക്കുമ്പോൾ എൻ്റെ മനസ്സിന് ആശ്വാസവും ആശ്വാസവും ലഭിക്കുന്നു.

ਵਡਭਾਗੀ ਪ੍ਰਭ ਆਇ ਮਿਲੁ ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਖਿਨੁ ਖਿਨੁ ਵਾਰਿਆ ॥੪॥੧॥੫॥
vaddabhaagee prabh aae mil jan naanak khin khin vaariaa |4|1|5|

ദൈവമേ, എൻ്റെ നല്ല വിധി ഉണർത്തുക - ദയവായി, വന്ന് എന്നെ കാണൂ! ഓരോ നിമിഷവും, സേവകനായ നാനാക്ക് നിനക്കുള്ള ത്യാഗമാണ്. ||4||1||5||

ਸੂਹੀ ਛੰਤ ਮਹਲਾ ੪ ॥
soohee chhant mahalaa 4 |

സൂഹീ, ഛന്ത്, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਮਾਰੇਹਿਸੁ ਵੇ ਜਨ ਹਉਮੈ ਬਿਖਿਆ ਜਿਨਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲਣ ਨ ਦਿਤੀਆ ॥
maarehis ve jan haumai bikhiaa jin har prabh milan na diteea |

ഹേ മനുഷ്യാ, അഹംഭാവം എന്ന വിഷത്തെ ഉന്മൂലനം ചെയ്യുക; നിങ്ങളുടെ കർത്താവായ ദൈവത്തെ കണ്ടുമുട്ടുന്നതിൽ നിന്ന് അത് നിങ്ങളെ തടയുന്നു.

ਦੇਹ ਕੰਚਨ ਵੇ ਵੰਨੀਆ ਇਨਿ ਹਉਮੈ ਮਾਰਿ ਵਿਗੁਤੀਆ ॥
deh kanchan ve vaneea in haumai maar viguteea |

ഈ സ്വർണ്ണ നിറമുള്ള ശരീരം അഹംഭാവത്താൽ വികൃതമാക്കപ്പെടുകയും നശിപ്പിക്കപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਵੇ ਸਭ ਕਾਲਖਾ ਇਨਿ ਮਨਮੁਖਿ ਮੂੜਿ ਸਜੁਤੀਆ ॥
mohu maaeaa ve sabh kaalakhaa in manamukh moorr sajuteea |

മായയോടുള്ള ആസക്തി പൂർണ അന്ധകാരമാണ്; ഈ വിഡ്ഢി, സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖൻ അതിനോട് ചേർന്നിരിക്കുന്നു.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਉਬਰੇ ਗੁਰਸਬਦੀ ਹਉਮੈ ਛੁਟੀਆ ॥੧॥
jan naanak guramukh ubare gurasabadee haumai chhutteea |1|

ഹേ സേവകൻ നാനാക്ക്, ഗുരുമുഖൻ രക്ഷപ്പെട്ടു; ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിലൂടെ അവൻ അഹംഭാവത്തിൽ നിന്ന് മോചിതനായി. ||1||

ਵਸਿ ਆਣਿਹੁ ਵੇ ਜਨ ਇਸੁ ਮਨ ਕਉ ਮਨੁ ਬਾਸੇ ਜਿਉ ਨਿਤ ਭਉਦਿਆ ॥
vas aanihu ve jan is man kau man baase jiau nit bhaudiaa |

ഈ മനസ്സിനെ കീഴടക്കുക; നിങ്ങളുടെ മനസ്സ് പരുന്തിനെപ്പോലെ നിരന്തരം അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਦੁਖਿ ਰੈਣਿ ਵੇ ਵਿਹਾਣੀਆ ਨਿਤ ਆਸਾ ਆਸ ਕਰੇਦਿਆ ॥
dukh rain ve vihaaneea nit aasaa aas karediaa |

മർത്യൻ്റെ ജീവിത രാത്രി വേദനാജനകമാണ്, നിരന്തരമായ പ്രതീക്ഷയിലും ആഗ്രഹത്തിലും.

ਗੁਰੁ ਪਾਇਆ ਵੇ ਸੰਤ ਜਨੋ ਮਨਿ ਆਸ ਪੂਰੀ ਹਰਿ ਚਉਦਿਆ ॥
gur paaeaa ve sant jano man aas pooree har chaudiaa |

വിനീതരായ സന്യാസിമാരേ, ഞാൻ ഗുരുവിനെ കണ്ടെത്തി; ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചുകൊണ്ട് എൻ്റെ മനസ്സിൻ്റെ പ്രതീക്ഷകൾ സഫലമായിരിക്കുന്നു.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਦੇਹੁ ਮਤੀ ਛਡਿ ਆਸਾ ਨਿਤ ਸੁਖਿ ਸਉਦਿਆ ॥੨॥
jan naanak prabh dehu matee chhadd aasaa nit sukh saudiaa |2|

ദൈവമേ, ദാസനായ നാനാക്കിനെ, തെറ്റായ പ്രതീക്ഷകൾ ഉപേക്ഷിച്ച്, അവൻ എപ്പോഴും സമാധാനത്തോടെ ഉറങ്ങാൻ, അത്തരം ധാരണയോടെ അനുഗ്രഹിക്കേണമേ. ||2||

ਸਾ ਧਨ ਆਸਾ ਚਿਤਿ ਕਰੇ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭ ਸੇਜੜੀਐ ਆਈ ॥
saa dhan aasaa chit kare raam raajiaa har prabh sejarreeai aaee |

തൻ്റെ പരമാധികാരിയായ ദൈവം തൻ്റെ കിടക്കയിലേക്ക് വരുമെന്ന് വധു അവളുടെ മനസ്സിൽ പ്രതീക്ഷിക്കുന്നു.

ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਅਗਮ ਦਇਆਲੁ ਹੈ ਰਾਮ ਰਾਜਿਆ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਲੇਹੁ ਮਿਲਾਈ ॥
meraa tthaakur agam deaal hai raam raajiaa kar kirapaa lehu milaaee |

എൻ്റെ കർത്താവും ഗുരുവുമായവൻ അനന്തമായ അനുകമ്പയുള്ളവനാണ്; പരമാധികാരിയായ കർത്താവേ, കരുണയായിരിക്കേണമേ, എന്നെ നിന്നിൽ ലയിപ്പിക്കേണമേ.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430