ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 72


ਸੁਰਿ ਨਰ ਮੁਨਿ ਜਨ ਲੋਚਦੇ ਸੋ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੪॥
sur nar mun jan lochade so satigur deea bujhaae jeeo |4|

ദൂതന്മാരും നിശ്ശബ്ദരായ ജ്ഞാനികളും അവനെ കാംക്ഷിക്കുന്നു; യഥാർത്ഥ ഗുരു എനിക്ക് ഈ ധാരണ തന്നു. ||4||

ਸਤਸੰਗਤਿ ਕੈਸੀ ਜਾਣੀਐ ॥
satasangat kaisee jaaneeai |

വിശുദ്ധരുടെ സമൂഹം എങ്ങനെ അറിയപ്പെടും?

ਜਿਥੈ ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jithai eko naam vakhaaneeai |

അവിടെ ഏകനായ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നു.

ਏਕੋ ਨਾਮੁ ਹੁਕਮੁ ਹੈ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਬੁਝਾਇ ਜੀਉ ॥੫॥
eko naam hukam hai naanak satigur deea bujhaae jeeo |5|

ഒരു നാമം കർത്താവിൻ്റെ കൽപ്പനയാണ്; ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ ഗുരു എനിക്ക് ഈ ധാരണ തന്നു. ||5||

ਇਹੁ ਜਗਤੁ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਇਆ ॥
eihu jagat bharam bhulaaeaa |

ഈ ലോകം സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਆਪਹੁ ਤੁਧੁ ਖੁਆਇਆ ॥
aapahu tudh khuaaeaa |

കർത്താവേ, നീ തന്നെ അതിനെ വഴിതെറ്റിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਪਰਤਾਪੁ ਲਗਾ ਦੋਹਾਗਣੀ ਭਾਗ ਜਿਨਾ ਕੇ ਨਾਹਿ ਜੀਉ ॥੬॥
parataap lagaa dohaaganee bhaag jinaa ke naeh jeeo |6|

ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട ആത്മ വധുക്കൾ കഠിനമായ വേദന അനുഭവിക്കുന്നു; അവർക്ക് ഭാഗ്യമില്ല. ||6||

ਦੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਨੀਸਾਣੀਆ ॥
dohaaganee kiaa neesaaneea |

ഉപേക്ഷിക്കപ്പെട്ട വധുക്കളുടെ അടയാളങ്ങൾ എന്തൊക്കെയാണ്?

ਖਸਮਹੁ ਘੁਥੀਆ ਫਿਰਹਿ ਨਿਮਾਣੀਆ ॥
khasamahu ghutheea fireh nimaaneea |

അവർ തങ്ങളുടെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനെ മിസ് ചെയ്യുന്നു, അവർ അപമാനത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുന്നു.

ਮੈਲੇ ਵੇਸ ਤਿਨਾ ਕਾਮਣੀ ਦੁਖੀ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ ਜੀਉ ॥੭॥
maile ves tinaa kaamanee dukhee rain vihaae jeeo |7|

ആ വധുക്കളുടെ വസ്ത്രങ്ങൾ വൃത്തിഹീനമാണ് - അവർ തങ്ങളുടെ ജീവിത രാത്രി വേദനയോടെ കടന്നുപോകുന്നു. ||7||

ਸੋਹਾਗਣੀ ਕਿਆ ਕਰਮੁ ਕਮਾਇਆ ॥
sohaaganee kiaa karam kamaaeaa |

സന്തുഷ്ടരായ ആത്മ വധുക്കൾ എന്ത് പ്രവർത്തനങ്ങൾ ചെയ്തു?

ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
poorab likhiaa fal paaeaa |

അവർ മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ച വിധിയുടെ ഫലം നേടിയിരിക്കുന്നു.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਕੈ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੮॥
nadar kare kai aapanee aape le milaae jeeo |8|

തൻ്റെ കൃപയുടെ നോട്ടം വീശിക്കൊണ്ട്, കർത്താവ് അവരെ തന്നോട് കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു. ||8||

ਹੁਕਮੁ ਜਿਨਾ ਨੋ ਮਨਾਇਆ ॥
hukam jinaa no manaaeaa |

ദൈവം തൻ്റെ ഇഷ്ടപ്രകാരം അനുസരിക്കാൻ ഇടയാക്കുന്നവർ,

ਤਿਨ ਅੰਤਰਿ ਸਬਦੁ ਵਸਾਇਆ ॥
tin antar sabad vasaaeaa |

അവൻ്റെ വചനത്തിൻ്റെ ശബ്ദം ഉള്ളിൽ വസിക്കട്ടെ.

ਸਹੀਆ ਸੇ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ਜੀਉ ॥੯॥
saheea se sohaaganee jin sah naal piaar jeeo |9|

അവർ യഥാർത്ഥ ആത്മ വധുക്കൾ ആണ്, അവർ തങ്ങളുടെ ഭർത്താവായ കർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹം സ്വീകരിക്കുന്നു. ||9||

ਜਿਨਾ ਭਾਣੇ ਕਾ ਰਸੁ ਆਇਆ ॥
jinaa bhaane kaa ras aaeaa |

ദൈവഹിതത്തിൽ ആനന്ദിക്കുന്നവർ

ਤਿਨ ਵਿਚਹੁ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
tin vichahu bharam chukaaeaa |

ഉള്ളിൽ നിന്ന് സംശയം നീക്കുക.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੁ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ ਜੋ ਸਭਸੈ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੦॥
naanak satigur aaisaa jaaneeai jo sabhasai le milaae jeeo |10|

ഓ നാനാക്ക്, എല്ലാവരെയും കർത്താവുമായി ഒന്നിപ്പിക്കുന്ന യഥാർത്ഥ ഗുരുവായി അവനെ അറിയുക. ||10||

ਸਤਿਗੁਰਿ ਮਿਲਿਐ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
satigur miliaai fal paaeaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, അവർക്ക് അവരുടെ വിധിയുടെ ഫലം ലഭിക്കും.

ਜਿਨਿ ਵਿਚਹੁ ਅਹਕਰਣੁ ਚੁਕਾਇਆ ॥
jin vichahu ahakaran chukaaeaa |

അഹംഭാവം ഉള്ളിൽ നിന്ന് പുറന്തള്ളപ്പെടുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਦੁਰਮਤਿ ਕਾ ਦੁਖੁ ਕਟਿਆ ਭਾਗੁ ਬੈਠਾ ਮਸਤਕਿ ਆਇ ਜੀਉ ॥੧੧॥
duramat kaa dukh kattiaa bhaag baitthaa masatak aae jeeo |11|

ദുഷ്ടബുദ്ധിയുടെ വേദന ഇല്ലാതാകുന്നു; അവരുടെ നെറ്റിയിൽ നിന്ന് ഭാഗ്യം വന്നു പ്രകാശിക്കുന്നു. ||11||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਤੇਰੀ ਬਾਣੀਆ ॥
amrit teree baaneea |

നിങ്ങളുടെ വാക്കിൻ്റെ ബാനി അംബ്രോസിയൽ അമൃതാണ്.

ਤੇਰਿਆ ਭਗਤਾ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੀਆ ॥
teriaa bhagataa ridai samaaneea |

അത് അങ്ങയുടെ ഭക്തരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ വ്യാപിക്കുന്നു.

ਸੁਖ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰਿ ਰਖਿਐ ਆਪਣੀ ਨਦਰਿ ਕਰਹਿ ਨਿਸਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੨॥
sukh sevaa andar rakhiaai aapanee nadar kareh nisataar jeeo |12|

നിന്നെ സേവിച്ചാൽ സമാധാനം ലഭിക്കും; അങ്ങയുടെ കാരുണ്യം നൽകിക്കൊണ്ട് നീ രക്ഷ നൽകുന്നു. ||12||

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਆ ਜਾਣੀਐ ॥
satigur miliaa jaaneeai |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവുമായുള്ള കൂടിക്കാഴ്ച, ഒരാൾ അറിയുന്നു;

ਜਿਤੁ ਮਿਲਿਐ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੀਐ ॥
jit miliaai naam vakhaaneeai |

ഈ യോഗത്തിൽ ഒരാൾ നാമം ജപിക്കാൻ വരുന്നു.

ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਝੁ ਨ ਪਾਇਓ ਸਭ ਥਕੀ ਕਰਮ ਕਮਾਇ ਜੀਉ ॥੧੩॥
satigur baajh na paaeio sabh thakee karam kamaae jeeo |13|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ ദൈവത്തെ കണ്ടെത്താനാവില്ല; മതപരമായ ആചാരങ്ങൾ അനുഷ്ഠിക്കുന്നതിൽ എല്ലാവരും മടുത്തു. ||13||

ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਟਹੁ ਘੁਮਾਇਆ ॥
hau satigur vittahu ghumaaeaa |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിന് ഞാൻ ഒരു ത്യാഗമാണ്;

ਜਿਨਿ ਭ੍ਰਮਿ ਭੁਲਾ ਮਾਰਗਿ ਪਾਇਆ ॥
jin bhram bhulaa maarag paaeaa |

ഞാൻ സംശയത്തിൽ അലഞ്ഞുതിരിയുകയായിരുന്നു, അവൻ എന്നെ നേർവഴിയിലാക്കി.

ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜੇ ਆਪਣੀ ਆਪੇ ਲਏ ਰਲਾਇ ਜੀਉ ॥੧੪॥
nadar kare je aapanee aape le ralaae jeeo |14|

കർത്താവ് തൻ്റെ കൃപയുടെ ദൃഷ്ടി വീശുകയാണെങ്കിൽ, അവൻ നമ്മെ തന്നോട് കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു. ||14||

ਤੂੰ ਸਭਨਾ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇਆ ॥
toon sabhanaa maeh samaaeaa |

കർത്താവേ, നീ എല്ലാറ്റിലും വ്യാപിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਤਿਨਿ ਕਰਤੈ ਆਪੁ ਲੁਕਾਇਆ ॥
tin karatai aap lukaaeaa |

എന്നിട്ടും, സ്രഷ്ടാവ് തന്നെത്തന്നെ മറച്ചുവെക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਇਆ ਜਾ ਕਉ ਜੋਤਿ ਧਰੀ ਕਰਤਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੫॥
naanak guramukh paragatt hoeaa jaa kau jot dharee karataar jeeo |15|

ഓ നാനാക്ക്, സ്രഷ്ടാവ് ഗുർമുഖിന് വെളിപ്പെട്ടു, അവനിൽ അവൻ തൻ്റെ പ്രകാശം പകർന്നു. ||15||

ਆਪੇ ਖਸਮਿ ਨਿਵਾਜਿਆ ॥
aape khasam nivaajiaa |

യജമാനൻ തന്നെ ബഹുമാനം നൽകുന്നു.

ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਦੇ ਸਾਜਿਆ ॥
jeeo pindd de saajiaa |

അവൻ ശരീരവും ആത്മാവും സൃഷ്ടിക്കുകയും നൽകുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਆਪਣੇ ਸੇਵਕ ਕੀ ਪੈਜ ਰਖੀਆ ਦੁਇ ਕਰ ਮਸਤਕਿ ਧਾਰਿ ਜੀਉ ॥੧੬॥
aapane sevak kee paij rakheea due kar masatak dhaar jeeo |16|

അവൻ തന്നെ തൻ്റെ ദാസന്മാരുടെ മാനം കാത്തുസൂക്ഷിക്കുന്നു; അവൻ തൻ്റെ ഇരു കൈകളും അവരുടെ നെറ്റിയിൽ വയ്ക്കുന്നു. ||16||

ਸਭਿ ਸੰਜਮ ਰਹੇ ਸਿਆਣਪਾ ॥
sabh sanjam rahe siaanapaa |

എല്ലാ കർശനമായ ആചാരങ്ങളും ബുദ്ധിപരമായ ഉപായങ്ങൾ മാത്രമാണ്.

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਜਾਣਦਾ ॥
meraa prabh sabh kichh jaanadaa |

എൻ്റെ ദൈവത്തിന് എല്ലാം അറിയാം.

ਪ੍ਰਗਟ ਪ੍ਰਤਾਪੁ ਵਰਤਾਇਓ ਸਭੁ ਲੋਕੁ ਕਰੈ ਜੈਕਾਰੁ ਜੀਉ ॥੧੭॥
pragatt prataap varataaeio sabh lok karai jaikaar jeeo |17|

അവൻ തൻ്റെ മഹത്വം വെളിപ്പെടുത്തി, എല്ലാ ആളുകളും അവനെ ആഘോഷിക്കുന്നു. ||17||

ਮੇਰੇ ਗੁਣ ਅਵਗਨ ਨ ਬੀਚਾਰਿਆ ॥
mere gun avagan na beechaariaa |

എൻ്റെ ഗുണദോഷങ്ങൾ അവൻ പരിഗണിച്ചിട്ടില്ല;

ਪ੍ਰਭਿ ਅਪਣਾ ਬਿਰਦੁ ਸਮਾਰਿਆ ॥
prabh apanaa birad samaariaa |

ഇത് ദൈവത്തിൻ്റെ സ്വന്തം സ്വഭാവമാണ്.

ਕੰਠਿ ਲਾਇ ਕੈ ਰਖਿਓਨੁ ਲਗੈ ਨ ਤਤੀ ਵਾਉ ਜੀਉ ॥੧੮॥
kantth laae kai rakhion lagai na tatee vaau jeeo |18|

അവൻ്റെ ആലിംഗനത്തിൽ എന്നെ ചേർത്തുപിടിച്ച്, അവൻ എന്നെ സംരക്ഷിക്കുന്നു, ഇപ്പോൾ, ചൂടുള്ള കാറ്റ് പോലും എന്നെ തൊടുന്നില്ല. ||18||

ਮੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰਭੂ ਧਿਆਇਆ ॥
mai man tan prabhoo dhiaaeaa |

എൻ്റെ മനസ്സിലും ശരീരത്തിലും ഞാൻ ദൈവത്തെ ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਜੀਇ ਇਛਿਅੜਾ ਫਲੁ ਪਾਇਆ ॥
jee ichhiarraa fal paaeaa |

എൻ്റെ ആത്മാവിൻ്റെ ആഗ്രഹത്തിൻ്റെ ഫലം ഞാൻ നേടിയിരിക്കുന്നു.

ਸਾਹ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸਿਰਿ ਖਸਮੁ ਤੂੰ ਜਪਿ ਨਾਨਕ ਜੀਵੈ ਨਾਉ ਜੀਉ ॥੧੯॥
saah paatisaah sir khasam toon jap naanak jeevai naau jeeo |19|

അങ്ങ് രാജാക്കന്മാരുടെ ശിരസ്സുകൾക്ക് മുകളിലുള്ള പരമേശ്വരനും യജമാനനുമാണ്. നിൻ്റെ നാമം ജപിച്ചുകൊണ്ടാണ് നാനാക്ക് ജീവിക്കുന്നത്. ||19||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430