ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1332


ਪਸਰੀ ਕਿਰਣਿ ਰਸਿ ਕਮਲ ਬਿਗਾਸੇ ਸਸਿ ਘਰਿ ਸੂਰੁ ਸਮਾਇਆ ॥
pasaree kiran ras kamal bigaase sas ghar soor samaaeaa |

പ്രകാശകിരണങ്ങൾ പരന്നു, ഹൃദയ താമര സന്തോഷത്തോടെ വിരിഞ്ഞു; സൂര്യൻ ചന്ദ്രൻ്റെ ഭവനത്തിൽ പ്രവേശിക്കുന്നു.

ਕਾਲੁ ਬਿਧੁੰਸਿ ਮਨਸਾ ਮਨਿ ਮਾਰੀ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ॥੩॥
kaal bidhuns manasaa man maaree guraprasaad prabh paaeaa |3|

ഞാൻ മരണത്തെ ജയിച്ചു; മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങൾ നശിച്ചു. ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ ഞാൻ ദൈവത്തെ കണ്ടെത്തി. ||3||

ਅਤਿ ਰਸਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਰਾਤੀ ਦੂਜਾ ਰੰਗੁ ਨ ਕੋਈ ॥
at ras rang chaloolai raatee doojaa rang na koee |

അവൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ അഗാധമായ സിന്ദൂരത്തിൽ ഞാൻ ചായം പൂശിയിരിക്കുന്നു. ഞാൻ മറ്റൊരു നിറത്തിലും വർണ്ണിച്ചിട്ടില്ല.

ਨਾਨਕ ਰਸਨਿ ਰਸਾਏ ਰਾਤੇ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ॥੪॥੧੫॥
naanak rasan rasaae raate rav rahiaa prabh soee |4|15|

ഓ നാനാക്ക്, എല്ലായിടത്തും വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്ന ദൈവത്തിൻ്റെ രുചിയാൽ എൻ്റെ നാവ് പൂരിതമാണ്. ||4||15||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

പ്രഭാതീ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਬਾਰਹ ਮਹਿ ਰਾਵਲ ਖਪਿ ਜਾਵਹਿ ਚਹੁ ਛਿਅ ਮਹਿ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
baarah meh raaval khap jaaveh chahu chhia meh saniaasee |

യോഗികളെ പന്ത്രണ്ടായി തിരിച്ചിരിക്കുന്നു, സന്ന്യാസികളെ പത്തായി തിരിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਜੋਗੀ ਕਾਪੜੀਆ ਸਿਰਖੂਥੇ ਬਿਨੁ ਸਬਦੈ ਗਲਿ ਫਾਸੀ ॥੧॥
jogee kaaparreea sirakhoothe bin sabadai gal faasee |1|

യോഗികളും മതാധിഷ്ഠിത വസ്ത്രം ധരിച്ചവരും ജൈനരും മുടി മുഴുവൻ പറിച്ചെടുത്തു - ശബാദിൻ്റെ വചനമില്ലാതെ, കഴുത്തിൽ കുരുക്ക്. ||1||

ਸਬਦਿ ਰਤੇ ਪੂਰੇ ਬੈਰਾਗੀ ॥
sabad rate poore bairaagee |

ശബ്ദത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവർ തികച്ചും വേർപിരിഞ്ഞ ത്യാഗികളാണ്.

ਅਉਹਠਿ ਹਸਤ ਮਹਿ ਭੀਖਿਆ ਜਾਚੀ ਏਕ ਭਾਇ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aauhatth hasat meh bheekhiaa jaachee ek bhaae liv laagee |1| rahaau |

ഒരുവനോടുള്ള സ്നേഹവും വാത്സല്യവും ആശ്ലേഷിച്ചുകൊണ്ട്, അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ ദാനധർമ്മം സ്വീകരിക്കാൻ അവർ യാചിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬ੍ਰਹਮਣ ਵਾਦੁ ਪੜਹਿ ਕਰਿ ਕਿਰਿਆ ਕਰਣੀ ਕਰਮ ਕਰਾਏ ॥
brahaman vaad parreh kar kiriaa karanee karam karaae |

ബ്രാഹ്മണർ വേദങ്ങളെക്കുറിച്ച് പഠിക്കുകയും വാദിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു; അവർ ആചാരപരമായ ചടങ്ങുകൾ നടത്തുകയും മറ്റുള്ളവരെ ഈ ആചാരങ്ങളിൽ നയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਬਿਨੁ ਬੂਝੇ ਕਿਛੁ ਸੂਝੈ ਨਾਹੀ ਮਨਮੁਖੁ ਵਿਛੁੜਿ ਦੁਖੁ ਪਾਏ ॥੨॥
bin boojhe kichh soojhai naahee manamukh vichhurr dukh paae |2|

ശരിയായ ധാരണയില്ലാതെ, സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള ആ മന്മുഖർക്ക് ഒന്നും മനസ്സിലാകുന്നില്ല. ദൈവത്തിൽ നിന്ന് വേർപിരിഞ്ഞ് അവർ വേദന അനുഭവിക്കുന്നു. ||2||

ਸਬਦਿ ਮਿਲੇ ਸੇ ਸੂਚਾਚਾਰੀ ਸਾਚੀ ਦਰਗਹ ਮਾਨੇ ॥
sabad mile se soochaachaaree saachee daragah maane |

ശബ്ദം സ്വീകരിക്കുന്നവർ വിശുദ്ധരും പരിശുദ്ധരുമാണ്; അവ ട്രൂ കോടതിയിൽ അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਅਨਦਿਨੁ ਨਾਮਿ ਰਤਨਿ ਲਿਵ ਲਾਗੇ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਸਾਚਿ ਸਮਾਨੇ ॥੩॥
anadin naam ratan liv laage jug jug saach samaane |3|

രാവും പകലും അവർ നാമുമായി സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങി നിൽക്കുന്നു; യുഗങ്ങളിലുടനീളം, അവർ യഥാർത്ഥത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||3||

ਸਗਲੇ ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੁਚਿ ਸੰਜਮ ਜਪ ਤਪ ਤੀਰਥ ਸਬਦਿ ਵਸੇ ॥
sagale karam dharam such sanjam jap tap teerath sabad vase |

സൽകർമ്മങ്ങൾ, ധർമ്മം, ധർമ്മപരമായ വിശ്വാസം, ശുദ്ധീകരണം, കഠിനമായ ആത്മനിയന്ത്രണം, ജപം, തീവ്രമായ ധ്യാനം, പുണ്യസ്ഥലങ്ങളിലേക്കുള്ള തീർത്ഥാടനം - ഇവയെല്ലാം ശബ്ദത്തിൽ വസിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇਆ ਦੂਖ ਪਰਾਛਤ ਕਾਲ ਨਸੇ ॥੪॥੧੬॥
naanak satigur milai milaaeaa dookh paraachhat kaal nase |4|16|

ഓ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനോട് ഐക്യപ്പെട്ട്, കഷ്ടപ്പാടും പാപവും മരണവും ഓടിപ്പോകുന്നു. ||4||16||

ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
prabhaatee mahalaa 1 |

പ്രഭാതീ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਸੰਤਾ ਕੀ ਰੇਣੁ ਸਾਧ ਜਨ ਸੰਗਤਿ ਹਰਿ ਕੀਰਤਿ ਤਰੁ ਤਾਰੀ ॥
santaa kee ren saadh jan sangat har keerat tar taaree |

വിശുദ്ധരുടെ പാദ ധൂളികളും, വിശുദ്ധരുടെ കൂട്ടവും, കർത്താവിൻ്റെ സ്തുതികളും നമ്മെ മറുവശത്തേക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നു.

ਕਹਾ ਕਰੈ ਬਪੁਰਾ ਜਮੁ ਡਰਪੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਿਦੈ ਮੁਰਾਰੀ ॥੧॥
kahaa karai bapuraa jam ddarapai guramukh ridai muraaree |1|

നികൃഷ്ടനും ഭയചകിതനുമായ മരണദൂതന് ഗുരുമുഖന്മാരോട് എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിയും? അവരുടെ ഹൃദയങ്ങളിൽ കർത്താവ് വസിക്കുന്നു. ||1||

ਜਲਿ ਜਾਉ ਜੀਵਨੁ ਨਾਮ ਬਿਨਾ ॥
jal jaau jeevan naam binaa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ഇല്ലെങ്കിൽ, ജീവിതം കത്തിച്ചേക്കാം.

ਹਰਿ ਜਪਿ ਜਾਪੁ ਜਪਉ ਜਪਮਾਲੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਵੈ ਸਾਦੁ ਮਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har jap jaap jpau japamaalee guramukh aavai saad manaa |1| rahaau |

ഗുരുമുഖൻ ഭഗവാനെ ജപിക്കുകയും ധ്യാനിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, മാലയിൽ മന്ത്രം ചൊല്ലുന്നു; കർത്താവിൻ്റെ രസം മനസ്സിൽ വരുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਗੁਰ ਉਪਦੇਸ ਸਾਚੁ ਸੁਖੁ ਜਾ ਕਉ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਉਪਮਾ ਕਹੀਐ ॥
gur upades saach sukh jaa kau kiaa tis upamaa kaheeai |

ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശം പിന്തുടരുന്നവർ യഥാർത്ഥ സമാധാനം കണ്ടെത്തുന്നു - അങ്ങനെയുള്ള ഒരാളുടെ മഹത്വം ഞാൻ എങ്ങനെ വിവരിക്കും?

ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਖੋਜਤ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲਹੀਐ ॥੨॥
laal javehar ratan padaarath khojat guramukh laheeai |2|

ഗുർമുഖ് രത്നങ്ങളും ആഭരണങ്ങളും വജ്രങ്ങളും മാണിക്യങ്ങളും നിധികളും അന്വേഷിക്കുകയും കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യുന്നു. ||2||

ਚੀਨੈ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧਨੁ ਸਾਚੌ ਏਕ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਵੈ ॥
cheenai giaan dhiaan dhan saachau ek sabad liv laavai |

അതിനാൽ ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെയും ധ്യാനത്തിൻ്റെയും നിധികളിൽ സ്വയം കേന്ദ്രീകരിക്കുക; ഏക യഥാർത്ഥ കർത്താവിനോടും അവൻ്റെ ശബാദിൻ്റെ വചനത്തോടും സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങി നിൽക്കുക.

ਨਿਰਾਲੰਬੁ ਨਿਰਹਾਰੁ ਨਿਹਕੇਵਲੁ ਨਿਰਭਉ ਤਾੜੀ ਲਾਵੈ ॥੩॥
niraalanb nirahaar nihakeval nirbhau taarree laavai |3|

നിർഭയനും, നിഷ്കളങ്കനും, സ്വതന്ത്രനും, സ്വയംപര്യാപ്തനുമായ ഭഗവാൻ്റെ ആദിമാവസ്ഥയിൽ ലയിച്ചുനിൽക്കുക. ||3||

ਸਾਇਰ ਸਪਤ ਭਰੇ ਜਲ ਨਿਰਮਲਿ ਉਲਟੀ ਨਾਵ ਤਰਾਵੈ ॥
saaeir sapat bhare jal niramal ulattee naav taraavai |

ഏഴു കടലുകളും കളങ്കമില്ലാത്ത ജലത്താൽ നിറഞ്ഞൊഴുകുന്നു; തലതിരിഞ്ഞ ബോട്ട് കുറുകെ ഒഴുകുന്നു.

ਬਾਹਰਿ ਜਾਤੌ ਠਾਕਿ ਰਹਾਵੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪॥
baahar jaatau tthaak rahaavai guramukh sahaj samaavai |4|

ബാഹ്യശ്രദ്ധയിൽ അലഞ്ഞുനടന്ന മനസ്സ് നിയന്ത്രിച്ച് അടക്കിനിർത്തുന്നു; ഗുരുമുഖൻ അവബോധപൂർവ്വം ദൈവത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||4||

ਸੋ ਗਿਰਹੀ ਸੋ ਦਾਸੁ ਉਦਾਸੀ ਜਿਨਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਆਪੁ ਪਛਾਨਿਆ ॥
so girahee so daas udaasee jin guramukh aap pachhaaniaa |

അവൻ ഒരു ഗൃഹസ്ഥനാണ്, അവൻ ത്യജിച്ചവനും ദൈവത്തിൻ്റെ അടിമയുമാണ്, ഗുർമുഖ് എന്ന നിലയിൽ സ്വയം തിരിച്ചറിയുന്നു.

ਨਾਨਕੁ ਕਹੈ ਅਵਰੁ ਨਹੀ ਦੂਜਾ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ॥੫॥੧੭॥
naanak kahai avar nahee doojaa saach sabad man maaniaa |5|17|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ശബാദിലെ യഥാർത്ഥ വചനത്താൽ അവൻ്റെ മനസ്സ് പ്രസാദിക്കുകയും ശാന്തമാവുകയും ചെയ്യുന്നു; മറ്റൊന്നും ഇല്ല. ||5||17||

ਰਾਗੁ ਪ੍ਰਭਾਤੀ ਮਹਲਾ ੩ ਚਉਪਦੇ ॥
raag prabhaatee mahalaa 3 chaupade |

രാഗ് പ്രഭാതീ, മൂന്നാം മെഹൽ, ചൗ-പധയ്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਕੋਈ ਬੂਝੈ ਸਬਦੇ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ ॥
guramukh viralaa koee boojhai sabade rahiaa samaaee |

ഗുരുമുഖനായി മാറുകയും മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ വളരെ വിരളമാണ്; ദൈവം തൻ്റെ ശബാദിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ വ്യാപിക്കുകയും വ്യാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਸਾਚਿ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ ॥੧॥
naam rate sadaa sukh paavai saach rahai liv laaee |1|

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നവർ നിത്യശാന്തി കണ്ടെത്തുന്നു; അവർ യഥാർത്ഥ ദൈവവുമായി സ്നേഹപൂർവ്വം ഇണങ്ങിച്ചേരുന്നു. ||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430