ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 881


ਰਾਮ ਜਨ ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੁ ਬੋਲਾਇ ॥
raam jan guramat raam bolaae |

ഭഗവാൻ്റെ എളിയ ദാസനേ, ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ പിന്തുടരുക, ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുക.

ਜੋ ਜੋ ਸੁਣੈ ਕਹੈ ਸੋ ਮੁਕਤਾ ਰਾਮ ਜਪਤ ਸੋਹਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jo jo sunai kahai so mukataa raam japat sohaae |1| rahaau |

അത് കേൾക്കുകയും സംസാരിക്കുകയും ചെയ്യുന്നവൻ മുക്തി നേടുന്നു; ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചുകൊണ്ട് ഒരാൾ സൗന്ദര്യത്താൽ അലങ്കരിച്ചിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਮੁਖਿ ਮਸਤਕਿ ਹਰਿ ਰਾਮ ਜਨਾ ਭੇਟਾਇ ॥
je vaddabhaag hoveh mukh masatak har raam janaa bhettaae |

ഒരാളുടെ നെറ്റിയിൽ ഉന്നതമായ വിധി എഴുതിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, കർത്താവിൻ്റെ വിനീതരായ ദാസന്മാരെ കണ്ടുമുട്ടാൻ കർത്താവ് അവനെ നയിക്കുന്നു.

ਦਰਸਨੁ ਸੰਤ ਦੇਹੁ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸਭੁ ਦਾਲਦੁ ਦੁਖੁ ਲਹਿ ਜਾਇ ॥੨॥
darasan sant dehu kar kirapaa sabh daalad dukh leh jaae |2|

കരുണയായിരിക്കുക, വിശുദ്ധരുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം എനിക്ക് നൽകണമേ, അത് എന്നെ എല്ലാ ദാരിദ്ര്യത്തിൽ നിന്നും വേദനകളിൽ നിന്നും മോചിപ്പിക്കും. ||2||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਨੀਕੇ ਭਾਗਹੀਣ ਨ ਸੁਖਾਇ ॥
har ke log raam jan neeke bhaagaheen na sukhaae |

കർത്താവിൻ്റെ ജനം നല്ലവരും ശ്രേഷ്ഠരുമാണ്; നിർഭാഗ്യവാന്മാർ അവരെ ഒട്ടും ഇഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല.

ਜਿਉ ਜਿਉ ਰਾਮ ਕਹਹਿ ਜਨ ਊਚੇ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਡੰਸੁ ਲਗਾਇ ॥੩॥
jiau jiau raam kaheh jan aooche nar nindak ddans lagaae |3|

കർത്താവിൻ്റെ ഉന്നതരായ ദാസന്മാർ അവനെക്കുറിച്ച് എത്രത്തോളം സംസാരിക്കുന്നുവോ അത്രയധികം ദൂഷണക്കാർ അവരെ ആക്രമിക്കുകയും കുത്തുകയും ചെയ്യുന്നു. ||3||

ਧ੍ਰਿਗੁ ਧ੍ਰਿਗੁ ਨਰ ਨਿੰਦਕ ਜਿਨ ਜਨ ਨਹੀ ਭਾਏ ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਖਾਇ ॥
dhrig dhrig nar nindak jin jan nahee bhaae har ke sakhaa sakhaae |

കർത്താവിൻ്റെ എളിമയുള്ളവരെയും സുഹൃത്തുക്കളെയും സഹജീവികളെയും ഇഷ്ടപ്പെടാത്ത പരദൂഷണക്കാർ ശപിക്കപ്പെട്ടവർ, ശപിക്കപ്പെട്ടവർ.

ਸੇ ਹਰਿ ਕੇ ਚੋਰ ਵੇਮੁਖ ਮੁਖ ਕਾਲੇ ਜਿਨ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਜ ਨ ਭਾਇ ॥੪॥
se har ke chor vemukh mukh kaale jin gur kee paij na bhaae |4|

ഗുരുവിൻ്റെ മഹത്വവും മഹത്വവും ഇഷ്ടപ്പെടാത്തവർ വിശ്വസ്തരും, കറുത്ത മുഖമുള്ളവരും, ഭഗവാനോട് പുറംതിരിഞ്ഞു നിൽക്കുന്നവരുമാണ്. ||4||

ਦਇਆ ਦਇਆ ਕਰਿ ਰਾਖਹੁ ਹਰਿ ਜੀਉ ਹਮ ਦੀਨ ਤੇਰੀ ਸਰਣਾਇ ॥
deaa deaa kar raakhahu har jeeo ham deen teree saranaae |

കരുണയുണ്ടാകേണമേ, കരുണയായിരിക്കേണമേ, എന്നെ രക്ഷിക്കേണമേ, പ്രിയ കർത്താവേ. ഞാൻ സൗമ്യനും വിനീതനുമാണ് - ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സംരക്ഷണം തേടുന്നു.

ਹਮ ਬਾਰਿਕ ਤੁਮ ਪਿਤਾ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ਜਨ ਨਾਨਕ ਬਖਸਿ ਮਿਲਾਇ ॥੫॥੨॥
ham baarik tum pitaa prabh mere jan naanak bakhas milaae |5|2|

ഞാൻ നിങ്ങളുടെ കുട്ടിയാണ്, നിങ്ങൾ എൻ്റെ പിതാവാണ്, ദൈവമാണ്. ദാസനായ നാനക്കിനോട് ദയവായി ക്ഷമിക്കുകയും അവനെ നിങ്ങളോട് ലയിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക. ||5||2||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

രാംകലീ, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਹਰਿ ਕੇ ਸਖਾ ਸਾਧ ਜਨ ਨੀਕੇ ਤਿਨ ਊਪਰਿ ਹਾਥੁ ਵਤਾਵੈ ॥
har ke sakhaa saadh jan neeke tin aoopar haath vataavai |

കർത്താവിൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കൾ, എളിമയുള്ള, വിശുദ്ധരായ വിശുദ്ധന്മാർ മഹത്തായവരാണ്; കർത്താവ് തൻറെ സംരക്ഷണ കരങ്ങൾ അവരുടെ മേൽ വിടർത്തുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਧ ਸੇਈ ਪ੍ਰਭ ਭਾਏ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਆਪਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥੧॥
guramukh saadh seee prabh bhaae kar kirapaa aap milaavai |1|

ഗുർമുഖുകൾ ദൈവത്തെ പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്ന വിശുദ്ധ സന്യാസിമാരാണ്; തൻ്റെ കാരുണ്യത്തിൽ, അവൻ അവരെ തന്നോട് ലയിപ്പിക്കുന്നു. ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਮੇਲਿ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥
raam mo kau har jan mel man bhaavai |

കർത്താവേ, കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസന്മാരെ കണ്ടുമുട്ടാൻ എൻ്റെ മനസ്സ് കൊതിക്കുന്നു.

ਅਮਿਉ ਅਮਿਉ ਹਰਿ ਰਸੁ ਹੈ ਮੀਠਾ ਮਿਲਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮੁਖਿ ਪਾਵੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
amiau amiau har ras hai meetthaa mil sant janaa mukh paavai |1| rahaau |

ഭഗവാൻ്റെ മധുരവും സൂക്ഷ്മവുമായ സത്ത അനശ്വരമാക്കുന്നു. വിശുദ്ധരെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, ഞാൻ അത് കുടിക്കുന്നു. ||1||Pause||

ਹਰਿ ਕੇ ਲੋਗ ਰਾਮ ਜਨ ਊਤਮ ਮਿਲਿ ਊਤਮ ਪਦਵੀ ਪਾਵੈ ॥
har ke log raam jan aootam mil aootam padavee paavai |

കർത്താവിൻ്റെ ജനം ഏറ്റവും ഉന്നതരും ഉന്നതരുമാണ്. അവരുമായി കൂടിക്കാഴ്ച നടത്തുമ്പോൾ ഏറ്റവും ഉയർന്ന പദവി ലഭിക്കും.

ਹਮ ਹੋਵਤ ਚੇਰੀ ਦਾਸ ਦਾਸਨ ਕੀ ਮੇਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਖੁਸੀ ਕਰਾਵੈ ॥੨॥
ham hovat cheree daas daasan kee meraa tthaakur khusee karaavai |2|

ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ അടിമകളുടെ അടിമയാണ്; എൻ്റെ കർത്താവും യജമാനനും എന്നിൽ പ്രസാദിച്ചിരിക്കുന്നു. ||2||

ਸੇਵਕ ਜਨ ਸੇਵਹਿ ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਰਿਦ ਮਨਿ ਤਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਵੈ ॥
sevak jan seveh se vaddabhaagee rid man tan preet lagaavai |

വിനീതനായ ദാസൻ സേവിക്കുന്നു; ഹൃദയത്തിലും മനസ്സിലും ശരീരത്തിലും ഭഗവാനോടുള്ള സ്നേഹം പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നവൻ ഭാഗ്യവാനാണ്.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰੀਤੀ ਕਰਹਿ ਬਹੁ ਬਾਤਾ ਕੂੜੁ ਬੋਲਿ ਕੂੜੋ ਫਲੁ ਪਾਵੈ ॥੩॥
bin preetee kareh bahu baataa koorr bol koorro fal paavai |3|

സ്നേഹമില്ലാതെ അധികം സംസാരിക്കുകയും കള്ളം പറയുകയും തെറ്റായ പ്രതിഫലം മാത്രം നേടുകയും ചെയ്യുന്നവൻ. ||3||

ਮੋ ਕਉ ਧਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਜਗਜੀਵਨ ਦਾਤੇ ਹਰਿ ਸੰਤ ਪਗੀ ਲੇ ਪਾਵੈ ॥
mo kau dhaar kripaa jagajeevan daate har sant pagee le paavai |

ലോകനാഥാ, മഹാദാതാവേ, എന്നോടു കരുണ കാണിക്കേണമേ; ഞാൻ വിശുദ്ധരുടെ കാൽക്കൽ വീഴട്ടെ.

ਹਉ ਕਾਟਉ ਕਾਟਿ ਬਾਢਿ ਸਿਰੁ ਰਾਖਉ ਜਿਤੁ ਨਾਨਕ ਸੰਤੁ ਚੜਿ ਆਵੈ ॥੪॥੩॥
hau kaattau kaatt baadt sir raakhau jit naanak sant charr aavai |4|3|

ഓ നാനാക്ക്, ഞാൻ എൻ്റെ തല വെട്ടി കഷണങ്ങളാക്കി വിശുദ്ധന്മാർക്ക് നടക്കാൻ വെക്കും. ||4||3||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

രാംകലീ, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡ ਮੇਰੇ ਜਨ ਮਿਲਦਿਆ ਢਿਲ ਨ ਲਾਈਐ ॥
je vaddabhaag hoveh vadd mere jan miladiaa dtil na laaeeai |

പരമോന്നതമായ വിധിയാൽ ഞാൻ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനാണെങ്കിൽ, താമസിയാതെ ഞാൻ കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസന്മാരെ കണ്ടുമുട്ടും.

ਹਰਿ ਜਨ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੁੰਟ ਸਰ ਨੀਕੇ ਵਡਭਾਗੀ ਤਿਤੁ ਨਾਵਾਈਐ ॥੧॥
har jan amrit kuntt sar neeke vaddabhaagee tith naavaaeeai |1|

ഭഗവാൻ്റെ വിനീത ദാസന്മാർ അമൃത അമൃതിൻ്റെ കുളങ്ങളാണ്; വലിയ ഭാഗ്യത്താൽ ഒരാൾ അവയിൽ കുളിക്കുന്നു. ||1||

ਰਾਮ ਮੋ ਕਉ ਹਰਿ ਜਨ ਕਾਰੈ ਲਾਈਐ ॥
raam mo kau har jan kaarai laaeeai |

കർത്താവേ, കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസന്മാർക്കുവേണ്ടി ഞാൻ പ്രവർത്തിക്കട്ടെ.

ਹਉ ਪਾਣੀ ਪਖਾ ਪੀਸਉ ਸੰਤ ਆਗੈ ਪਗ ਮਲਿ ਮਲਿ ਧੂਰਿ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hau paanee pakhaa peesau sant aagai pag mal mal dhoor mukh laaeeai |1| rahaau |

ഞാൻ വെള്ളം കൊണ്ടുപോകുന്നു, ഫാൻ വീശുന്നു, അവർക്കായി ചോളം പൊടിക്കുന്നു; ഞാൻ അവരുടെ കാലുകൾ മസാജ് ചെയ്തു കഴുകി. ഞാൻ അവരുടെ കാലിലെ പൊടി എൻ്റെ നെറ്റിയിൽ പുരട്ടുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹਰਿ ਜਨ ਵਡੇ ਵਡੇ ਵਡ ਊਚੇ ਜੋ ਸਤਗੁਰ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਈਐ ॥
har jan vadde vadde vadd aooche jo satagur mel milaaeeai |

കർത്താവിൻ്റെ വിനീതരായ ദാസന്മാർ വലിയവരും വളരെ വലിയവരും ഏറ്റവും വലിയവരും ഉന്നതരുമാണ്; അവർ നമ്മെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കാണുവാൻ നയിക്കുന്നു.

ਸਤਗੁਰ ਜੇਵਡੁ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ਮਿਲਿ ਸਤਗੁਰ ਪੁਰਖ ਧਿਆਈਐ ॥੨॥
satagur jevadd avar na koee mil satagur purakh dhiaaeeai |2|

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെപ്പോലെ ശ്രേഷ്ഠൻ മറ്റാരുമില്ല; യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, ആദിമരൂപിയായ ഭഗവാനെ ഞാൻ ധ്യാനിക്കുന്നു. ||2||

ਸਤਗੁਰ ਸਰਣਿ ਪਰੇ ਤਿਨ ਪਾਇਆ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਲਾਜ ਰਖਾਈਐ ॥
satagur saran pare tin paaeaa mere tthaakur laaj rakhaaeeai |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ സങ്കേതം തേടുന്നവർ ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തുന്നു. എൻ്റെ കർത്താവും യജമാനനും അവരുടെ മാനം രക്ഷിക്കുന്നു.

ਇਕਿ ਅਪਣੈ ਸੁਆਇ ਆਇ ਬਹਹਿ ਗੁਰ ਆਗੈ ਜਿਉ ਬਗੁਲ ਸਮਾਧਿ ਲਗਾਈਐ ॥੩॥
eik apanai suaae aae baheh gur aagai jiau bagul samaadh lagaaeeai |3|

ചിലർ സ്വന്തം ആവശ്യങ്ങൾക്കായി വന്ന് ഗുരുവിൻ്റെ മുമ്പിൽ ഇരിക്കുന്നു; കണ്ണടച്ച കൊക്കകളെപ്പോലെ അവർ സമാധിയിലാണെന്ന് നടിക്കുന്നു. ||3||

ਬਗੁਲਾ ਕਾਗ ਨੀਚ ਕੀ ਸੰਗਤਿ ਜਾਇ ਕਰੰਗ ਬਿਖੂ ਮੁਖਿ ਲਾਈਐ ॥
bagulaa kaag neech kee sangat jaae karang bikhoo mukh laaeeai |

കൊക്കയും കാക്കയും പോലെ നികൃഷ്ടരും എളിയവരുമായി സഹവസിക്കുന്നത് വിഷത്തിൻ്റെ ശവം തിന്നുന്നതിന് തുല്യമാണ്.

ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਮੇਲਿ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਸੰਗਤਿ ਹੰਸੁ ਕਰਾਈਐ ॥੪॥੪॥
naanak mel mel prabh sangat mil sangat hans karaaeeai |4|4|

നാനാക്: ദൈവമേ, എന്നെ സംഗത്തായ സഭയുമായി ഒന്നിപ്പിക്കേണമേ. സംഗതവുമായി ഐക്യപ്പെടുക, ഞാൻ ഒരു ഹംസമായി മാറും. ||4||4||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430