ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1388


ਦੇਹ ਨ ਗੇਹ ਨ ਨੇਹ ਨ ਨੀਤਾ ਮਾਇਆ ਮਤ ਕਹਾ ਲਉ ਗਾਰਹੁ ॥
deh na geh na neh na neetaa maaeaa mat kahaa lau gaarahu |

ശരീരമോ വീടോ സ്നേഹമോ ശാശ്വതമല്ല. നീ മായയുടെ ലഹരിയിലാണ്; എത്ര കാലം നീ അവരെ ഓർത്ത് അഭിമാനിക്കും?

ਛਤ੍ਰ ਨ ਪਤ੍ਰ ਨ ਚਉਰ ਨ ਚਾਵਰ ਬਹਤੀ ਜਾਤ ਰਿਦੈ ਨ ਬਿਚਾਰਹੁ ॥
chhatr na patr na chaur na chaavar bahatee jaat ridai na bichaarahu |

കിരീടമോ മേലാപ്പോ ദാസന്മാരോ ശാശ്വതമായി നിലനിൽക്കില്ല. നിങ്ങളുടെ ജീവിതം കടന്നുപോകുന്നതായി നിങ്ങൾ ഹൃദയത്തിൽ കരുതുന്നില്ല.

ਰਥ ਨ ਅਸ੍ਵ ਨ ਗਜ ਸਿੰਘਾਸਨ ਛਿਨ ਮਹਿ ਤਿਆਗਤ ਨਾਂਗ ਸਿਧਾਰਹੁ ॥
rath na asv na gaj singhaasan chhin meh tiaagat naang sidhaarahu |

രഥങ്ങളോ കുതിരകളോ ആനകളോ രാജസിംഹാസനങ്ങളോ ശാശ്വതമായി നിലനിൽക്കില്ല. തൽക്ഷണം, നിങ്ങൾ അവരെ ഉപേക്ഷിച്ച് നഗ്നരായി പോകേണ്ടിവരും.

ਸੂਰ ਨ ਬੀਰ ਨ ਮੀਰ ਨ ਖਾਨਮ ਸੰਗਿ ਨ ਕੋਊ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨਿਹਾਰਹੁ ॥
soor na beer na meer na khaanam sang na koaoo drisatt nihaarahu |

യോദ്ധാവോ വീരനോ രാജാവോ ഭരണാധികാരിയോ എന്നേക്കും നിലനിൽക്കുന്നില്ല; ഇത് നിങ്ങളുടെ കണ്ണുകൊണ്ട് കാണുക.

ਕੋਟ ਨ ਓਟ ਨ ਕੋਸ ਨ ਛੋਟਾ ਕਰਤ ਬਿਕਾਰ ਦੋਊ ਕਰ ਝਾਰਹੁ ॥
kott na ott na kos na chhottaa karat bikaar doaoo kar jhaarahu |

കോട്ടയോ പാർപ്പിടമോ നിധിയോ ഒന്നും നിന്നെ രക്ഷിക്കുകയില്ല; ദുഷ്പ്രവൃത്തികൾ ചെയ്താൽ വെറുംകൈയോടെ പോകും.

ਮਿਤ੍ਰ ਨ ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸਾਜਨ ਸਖ ਉਲਟਤ ਜਾਤ ਬਿਰਖ ਕੀ ਛਾਂਰਹੁ ॥
mitr na putr kalatr saajan sakh ulattat jaat birakh kee chhaanrahu |

സുഹൃത്തുക്കൾ, കുട്ടികൾ, ഇണകൾ, സുഹൃത്തുക്കൾ - അവരാരും ശാശ്വതമായി നിലനിൽക്കില്ല; അവർ മരത്തിൻ്റെ തണൽ പോലെ മാറുന്നു.

ਦੀਨ ਦਯਾਲ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਭ ਪੂਰਨ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਿਮਰਹੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਹੁ ॥
deen dayaal purakh prabh pooran chhin chhin simarahu agam apaarahu |

ദൈവം തികഞ്ഞ ആദിമ ജീവിയാണ്, സൗമ്യതയുള്ളവരോട് കരുണയുള്ളവനാണ്; ഓരോ നിമിഷവും, അപ്രാപ്യവും അനന്തവുമായ അവനെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് ധ്യാനിക്കുക.

ਸ੍ਰੀਪਤਿ ਨਾਥ ਸਰਣਿ ਨਾਨਕ ਜਨ ਹੇ ਭਗਵੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਤਾਰਹੁ ॥੫॥
sreepat naath saran naanak jan he bhagavant kripaa kar taarahu |5|

മഹാനായ കർത്താവും യജമാനനേ, ദാസനായ നാനാക്ക് അങ്ങയുടെ സങ്കേതം തേടുന്നു; അങ്ങയുടെ കാരുണ്യത്താൽ അവനെ ചൊരിയുക, അവനെ കടത്തിക്കൊണ്ടുപോകുക. ||5||

ਪ੍ਰਾਨ ਮਾਨ ਦਾਨ ਮਗ ਜੋਹਨ ਹੀਤੁ ਚੀਤੁ ਦੇ ਲੇ ਲੇ ਪਾਰੀ ॥
praan maan daan mag johan heet cheet de le le paaree |

ഞാൻ എൻ്റെ ജീവശ്വാസം ഉപയോഗിച്ചു, എൻ്റെ ആത്മാഭിമാനം വിറ്റു, ദാനധർമ്മങ്ങൾക്കായി യാചിച്ചു, ഹൈവേ കവർച്ച നടത്തി, സമ്പത്ത് സമ്പാദിക്കാനുള്ള സ്നേഹത്തിനും പരിശ്രമത്തിനും വേണ്ടി എൻ്റെ ബോധം സമർപ്പിച്ചു.

ਸਾਜਨ ਸੈਨ ਮੀਤ ਸੁਤ ਭਾਈ ਤਾਹੂ ਤੇ ਲੇ ਰਖੀ ਨਿਰਾਰੀ ॥
saajan sain meet sut bhaaee taahoo te le rakhee niraaree |

എൻ്റെ സുഹൃത്തുക്കളിൽ നിന്നും ബന്ധുക്കളിൽ നിന്നും കൂടെയുള്ളവരിൽ നിന്നും കുട്ടികളിൽ നിന്നും സഹോദരങ്ങളിൽ നിന്നും ഞാൻ അത് രഹസ്യമായി മറച്ചു വെച്ചു.

ਧਾਵਨ ਪਾਵਨ ਕੂਰ ਕਮਾਵਨ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਅਉਧ ਤਨ ਜਾਰੀ ॥
dhaavan paavan koor kamaavan ih bidh karat aaudh tan jaaree |

ഞാൻ അസത്യം പരിശീലിച്ചും, ശരീരം കത്തിച്ചും വാർദ്ധക്യം പ്രാപിച്ചും ഓടി.

ਕਰਮ ਧਰਮ ਸੰਜਮ ਸੁਚ ਨੇਮਾ ਚੰਚਲ ਸੰਗਿ ਸਗਲ ਬਿਧਿ ਹਾਰੀ ॥
karam dharam sanjam such nemaa chanchal sang sagal bidh haaree |

സൽകർമ്മങ്ങൾ, ധർമ്മം, ധർമ്മം, ആത്മനിയന്ത്രണം, വിശുദ്ധി, മതപരമായ നേർച്ചകൾ, എല്ലാ നല്ല വഴികളും ഞാൻ ഉപേക്ഷിച്ചു; ഞാൻ ചഞ്ചലമായ മായയുമായി ബന്ധപ്പെട്ടു.

ਪਸੁ ਪੰਖੀ ਬਿਰਖ ਅਸਥਾਵਰ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਨਿ ਭ੍ਰਮਿਓ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
pas pankhee birakh asathaavar bahu bidh jon bhramio at bhaaree |

മൃഗങ്ങളും പക്ഷികളും മരങ്ങളും പർവതങ്ങളും - പല വഴികളിലൂടെ, പുനർജന്മത്തിൽ ഞാൻ വഴിതെറ്റി അലഞ്ഞു.

ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਚਸਾ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਸਿਮਰਿਓ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਪ੍ਰਾਨਪਤਿ ਸਾਰੀ ॥
khin pal chasaa naam nahee simario deenaa naath praanapat saaree |

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ഒരു നിമിഷത്തേക്കോ ഒരു നിമിഷത്തേക്കോ ഞാൻ ഓർത്തില്ല. അവൻ സൗമ്യതയുള്ളവരുടെ യജമാനനാണ്, എല്ലാ ജീവജാലങ്ങളുടെയും നാഥനാണ്.

ਖਾਨ ਪਾਨ ਮੀਠ ਰਸ ਭੋਜਨ ਅੰਤ ਕੀ ਬਾਰ ਹੋਤ ਕਤ ਖਾਰੀ ॥
khaan paan meetth ras bhojan ant kee baar hot kat khaaree |

ഭക്ഷണവും പാനീയവും മധുരവും രുചികരവുമായ വിഭവങ്ങൾ അവസാന നിമിഷം പൂർണ്ണമായും കയ്പേറിയതായി മാറി.

ਨਾਨਕ ਸੰਤ ਚਰਨ ਸੰਗਿ ਉਧਰੇ ਹੋਰਿ ਮਾਇਆ ਮਗਨ ਚਲੇ ਸਭਿ ਡਾਰੀ ॥੬॥
naanak sant charan sang udhare hor maaeaa magan chale sabh ddaaree |6|

ഓ നാനാക്ക്, വിശുദ്ധരുടെ സമൂഹത്തിൽ, അവരുടെ കാൽക്കൽ ഞാൻ രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു; മറ്റുള്ളവർ മായയുടെ ലഹരിയിൽ എല്ലാം ഉപേക്ഷിച്ച് പോയി. ||6||

ਬ੍ਰਹਮਾਦਿਕ ਸਿਵ ਛੰਦ ਮੁਨੀਸੁਰ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਠਾਕੁਰ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ॥
brahamaadik siv chhand muneesur rasak rasak tthaakur gun gaavat |

ബ്രഹ്മാവും ശിവനും വേദങ്ങളും നിശ്ശബ്ദരായ ഋഷിമാരും തങ്ങളുടെ ഭഗവാൻ്റെയും ഗുരുവിൻ്റെയും മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ സ്‌നേഹത്തോടും ആനന്ദത്തോടും കൂടി പാടുന്നു.

ਇੰਦ੍ਰ ਮੁਨਿੰਦ੍ਰ ਖੋਜਤੇ ਗੋਰਖ ਧਰਣਿ ਗਗਨ ਆਵਤ ਫੁਨਿ ਧਾਵਤ ॥
eindr munindr khojate gorakh dharan gagan aavat fun dhaavat |

ഭൂമിയിൽ വന്ന് വീണ്ടും സ്വർഗത്തിലേക്ക് പോകുന്ന ഇന്ദ്രനും വിഷ്ണുവും ഗോരഖും ഭഗവാനെ അന്വേഷിക്കുന്നു.

ਸਿਧ ਮਨੁਖੵ ਦੇਵ ਅਰੁ ਦਾਨਵ ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਤਾ ਕੋ ਮਰਮੁ ਨ ਪਾਵਤ ॥
sidh manukhay dev ar daanav ik til taa ko maram na paavat |

സിദ്ധന്മാർക്കും മനുഷ്യർക്കും ദേവന്മാർക്കും അസുരന്മാർക്കും അവൻ്റെ നിഗൂഢതയുടെ ഒരു ചെറിയ കഷണം പോലും കണ്ടെത്താൻ കഴിയില്ല.

ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰਭ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰੇਮ ਰਸ ਭਗਤੀ ਹਰਿ ਜਨ ਤਾ ਕੈ ਦਰਸਿ ਸਮਾਵਤ ॥
pria prabh preet prem ras bhagatee har jan taa kai daras samaavat |

കർത്താവിൻ്റെ എളിയ ദാസന്മാർ തങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ട ദൈവത്തോടുള്ള സ്നേഹവും വാത്സല്യവും കൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു; ഭക്തിനിർഭരമായ ആരാധനയുടെ ആനന്ദത്തിൽ, അവർ അവൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീത ദർശനത്തിൽ ലയിച്ചു.

ਤਿਸਹਿ ਤਿਆਗਿ ਆਨ ਕਉ ਜਾਚਹਿ ਮੁਖ ਦੰਤ ਰਸਨ ਸਗਲ ਘਸਿ ਜਾਵਤ ॥
tiseh tiaag aan kau jaacheh mukh dant rasan sagal ghas jaavat |

എന്നാൽ അവനെ ഉപേക്ഷിച്ച് മറ്റൊരാളോട് യാചിക്കുന്നവർ അവരുടെ വായും പല്ലും നാവും ക്ഷയിക്കുന്നത് കാണും.

ਰੇ ਮਨ ਮੂੜ ਸਿਮਰਿ ਸੁਖਦਾਤਾ ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਤੁਝਹਿ ਸਮਝਾਵਤ ॥੭॥
re man moorr simar sukhadaataa naanak daas tujheh samajhaavat |7|

എൻ്റെ വിഡ്ഢിത്തമായ മനസ്സേ, സമാധാനദാതാവായ കർത്താവിനെ സ്മരിച്ചുകൊണ്ട് ധ്യാനിക്കുക. സ്ലേവ് നാനാക്ക് ഈ പഠിപ്പിക്കലുകൾ നൽകുന്നു. ||7||

ਮਾਇਆ ਰੰਗ ਬਿਰੰਗ ਕਰਤ ਭ੍ਰਮ ਮੋਹ ਕੈ ਕੂਪਿ ਗੁਬਾਰਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
maaeaa rang birang karat bhram moh kai koop gubaar pario hai |

മായയുടെ സുഖങ്ങൾ മങ്ങിപ്പോകും. സംശയത്തിൽ, മർത്യൻ വൈകാരിക ബന്ധത്തിൻ്റെ അഗാധമായ ഇരുണ്ട കുഴിയിലേക്ക് വീഴുന്നു.

ਏਤਾ ਗਬੁ ਅਕਾਸਿ ਨ ਮਾਵਤ ਬਿਸਟਾ ਅਸ੍ਤ ਕ੍ਰਿਮਿ ਉਦਰੁ ਭਰਿਓ ਹੈ ॥
etaa gab akaas na maavat bisattaa ast krim udar bhario hai |

അവൻ വളരെ അഭിമാനിക്കുന്നു, ആകാശത്തിന് പോലും അവനെ ഉൾക്കൊള്ളാൻ കഴിയില്ല. അവൻ്റെ വയറ് വളവും എല്ലുകളും പുഴുക്കളും കൊണ്ട് നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਇ ਮਹਾ ਬਿਖਿਆ ਕਉ ਪਰ ਧਨ ਛੀਨਿ ਅਗਿਆਨ ਹਰਿਓ ਹੈ ॥
dah dis dhaae mahaa bikhiaa kau par dhan chheen agiaan hario hai |

അഴിമതിയെന്ന മഹാവിഷത്തിനുവേണ്ടി അവൻ പത്തു ദിക്കിലേക്കും ഓടുന്നു. അവൻ മറ്റുള്ളവരുടെ സമ്പത്ത് അപഹരിക്കുന്നു, അവസാനം, അവൻ സ്വന്തം അജ്ഞതയാൽ നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു.

ਜੋਬਨ ਬੀਤਿ ਜਰਾ ਰੋਗਿ ਗ੍ਰਸਿਓ ਜਮਦੂਤਨ ਡੰਨੁ ਮਿਰਤੁ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥
joban beet jaraa rog grasio jamadootan ddan mirat mario hai |

അവൻ്റെ യൗവനം കടന്നുപോകുന്നു, വാർദ്ധക്യത്തിൻ്റെ രോഗങ്ങൾ അവനെ പിടികൂടുന്നു, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ അവനെ ശിക്ഷിക്കുന്നു; അവൻ മരിക്കുന്ന മരണം അങ്ങനെയാണ്.

ਅਨਿਕ ਜੋਨਿ ਸੰਕਟ ਨਰਕ ਭੁੰਚਤ ਸਾਸਨ ਦੂਖ ਗਰਤਿ ਗਰਿਓ ਹੈ ॥
anik jon sankatt narak bhunchat saasan dookh garat gario hai |

എണ്ണമറ്റ അവതാരങ്ങളിൽ അവൻ നരകയാതന അനുഭവിക്കുന്നു; അവൻ വേദനയുടെയും ശിക്ഷാവിധിയുടെയും കുഴിയിൽ ചീഞ്ഞഴുകിപ്പോകുന്നു.

ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤਿ ਉਧਰਹਿ ਸੇ ਨਾਨਕ ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤੁ ਆਪਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੮॥
prem bhagat udhareh se naanak kar kirapaa sant aap kario hai |8|

ഓ നാനാക്ക്, വിശുദ്ധൻ കരുണാപൂർവ്വം തൻ്റേതായി സ്വീകരിക്കുന്നവരെ അവരുടെ സ്നേഹനിർഭരമായ ഭക്തി ആരാധനയിലൂടെ കടന്നുപോകുന്നു. ||8||

ਗੁਣ ਸਮੂਹ ਫਲ ਸਗਲ ਮਨੋਰਥ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਆਸ ਹਮਾਰੀ ॥
gun samooh fal sagal manorath pooran hoee aas hamaaree |

എല്ലാ പുണ്യങ്ങളും ലഭിക്കുന്നു, എല്ലാ ഫലങ്ങളും പ്രതിഫലങ്ങളും, മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങളും; എൻ്റെ പ്രതീക്ഷകൾ പൂർണ്ണമായും പൂർത്തീകരിച്ചു.

ਅਉਖਧ ਮੰਤ੍ਰ ਤੰਤ੍ਰ ਪਰ ਦੁਖ ਹਰ ਸਰਬ ਰੋਗ ਖੰਡਣ ਗੁਣਕਾਰੀ ॥
aaukhadh mantr tantr par dukh har sarab rog khanddan gunakaaree |

മരുന്ന്, മന്ത്രം, മാന്ത്രിക ചാം, എല്ലാ രോഗങ്ങളെയും സുഖപ്പെടുത്തുകയും എല്ലാ വേദനകളും പൂർണ്ണമായും ഇല്ലാതാക്കുകയും ചെയ്യും.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430