ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1012


ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਹੈ ਜਿਸ ਨੋ ਹੁਕਮੁ ਮਨਾਏ ॥੭॥
gur sevaa sadaa sukh hai jis no hukam manaae |7|

ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നതിലൂടെ, ശാശ്വതമായ ശാന്തി ലഭിക്കുന്നു, അവൻ്റെ കൽപ്പനയുടെ ഹുകം അനുസരിക്കാൻ ഭഗവാൻ പ്രചോദിപ്പിക്കുന്നവരിൽ നിന്നാണ്. ||7||

ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਸਭ ਧਾਤੁ ਹੈ ਮਾਟੀ ਰਲਿ ਜਾਈ ॥
sueinaa rupaa sabh dhaat hai maattee ral jaaee |

സ്വർണ്ണവും വെള്ളിയും എല്ലാ ലോഹങ്ങളും അവസാനം പൊടിയുമായി കലർത്തുക

ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਨਾਲਿ ਨ ਚਲਈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ ॥
bin naavai naal na chalee satigur boojh bujhaaee |

പേരില്ലാതെ, ഒന്നും നിങ്ങളോടൊപ്പം ചേരില്ല; യഥാർത്ഥ ഗുരു ഈ ധാരണ പകർന്നു തന്നു.

ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਸੇ ਨਿਰਮਲੇ ਸਾਚੈ ਰਹੇ ਸਮਾਈ ॥੮॥੫॥
naanak naam rate se niramale saachai rahe samaaee |8|5|

ഓ നാനാക്ക്, നാമത്തോട് ഇണങ്ങിയവർ നിഷ്കളങ്കരും ശുദ്ധരുമാണ്; അവർ സത്യത്തിൽ ലയിച്ചിരിക്കുന്നു. ||8||5||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

മാരൂ, ആദ്യ മെഹൽ:

ਹੁਕਮੁ ਭਇਆ ਰਹਣਾ ਨਹੀ ਧੁਰਿ ਫਾਟੇ ਚੀਰੈ ॥
hukam bheaa rahanaa nahee dhur faatte cheerai |

ഉത്തരവ് പുറപ്പെടുവിച്ചു, അദ്ദേഹത്തിന് തുടരാൻ കഴിയില്ല; താമസിക്കാനുള്ള അനുമതി കീറിക്കളഞ്ഞിരിക്കുന്നു.

ਏਹੁ ਮਨੁ ਅਵਗਣਿ ਬਾਧਿਆ ਸਹੁ ਦੇਹ ਸਰੀਰੈ ॥
ehu man avagan baadhiaa sahu deh sareerai |

ഈ മനസ്സ് അതിൻ്റെ തെറ്റുകളുമായി ബന്ധിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു; അതിൻ്റെ ശരീരത്തിൽ കഠിനമായ വേദന അനുഭവപ്പെടുന്നു.

ਪੂਰੈ ਗੁਰਿ ਬਖਸਾਈਅਹਿ ਸਭਿ ਗੁਨਹ ਫਕੀਰੈ ॥੧॥
poorai gur bakhasaaeeeh sabh gunah fakeerai |1|

തികഞ്ഞ ഗുരു തൻ്റെ വാതിൽക്കൽ യാചകൻ്റെ എല്ലാ തെറ്റുകളും ക്ഷമിക്കുന്നു. ||1||

ਕਿਉ ਰਹੀਐ ਉਠਿ ਚਲਣਾ ਬੁਝੁ ਸਬਦ ਬੀਚਾਰਾ ॥
kiau raheeai utth chalanaa bujh sabad beechaaraa |

അവൻ എങ്ങനെ ഇവിടെ നിൽക്കും? അവൻ എഴുന്നേറ്റു പോകണം. ശബാദിൻ്റെ വചനം ധ്യാനിക്കുക, ഇത് മനസ്സിലാക്കുക.

ਜਿਸੁ ਤੂ ਮੇਲਹਿ ਸੋ ਮਿਲੈ ਧੁਰਿ ਹੁਕਮੁ ਅਪਾਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jis too meleh so milai dhur hukam apaaraa |1| rahaau |

കർത്താവേ, അങ്ങ് ഏകീകരിക്കുന്നവൻ ഏകനാണ്. അനന്തമായ ഭഗവാൻ്റെ ആദിമ ആജ്ഞ ഇങ്ങനെയാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਿਉ ਤੂ ਰਾਖਹਿ ਤਿਉ ਰਹਾ ਜੋ ਦੇਹਿ ਸੁ ਖਾਉ ॥
jiau too raakheh tiau rahaa jo dehi su khaau |

നീ എന്നെ സൂക്ഷിക്കുന്നതുപോലെ ഞാൻ നിലനിൽക്കുന്നു; നീ തരുന്നതെന്തും ഞാൻ തിന്നുന്നു.

ਜਿਉ ਤੂ ਚਲਾਵਹਿ ਤਿਉ ਚਲਾ ਮੁਖਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਉ ॥
jiau too chalaaveh tiau chalaa mukh amrit naau |

നീ എന്നെ നയിക്കുമ്പോൾ, എൻ്റെ വായിൽ അംബ്രോസിയൽ നാമവുമായി ഞാൻ പിന്തുടരുന്നു.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਹਥਿ ਵਡਿਆਈਆ ਮੇਲਹਿ ਮਨਿ ਚਾਉ ॥੨॥
mere tthaakur hath vaddiaaeea meleh man chaau |2|

മഹത്വമുള്ള എല്ലാ മഹത്വവും എൻ്റെ കർത്താവും യജമാനനുമായ കരങ്ങളിലാണ്; നിന്നോട് ഐക്യപ്പെടാൻ എൻ്റെ മനസ്സ് കൊതിക്കുന്നു. ||2||

ਕੀਤਾ ਕਿਆ ਸਾਲਾਹੀਐ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋਈ ॥
keetaa kiaa saalaaheeai kar dekhai soee |

മറ്റേതെങ്കിലും സൃഷ്ടിക്കപ്പെട്ട ജീവിയെ ആരെങ്കിലും എന്തിന് പുകഴ്ത്തണം? ആ ഭഗവാൻ പ്രവർത്തിക്കുകയും കാണുകയും ചെയ്യുന്നു.

ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਸੋ ਮਨਿ ਵਸੈ ਮੈ ਅਵਰੁ ਨ ਕੋਈ ॥
jin keea so man vasai mai avar na koee |

എന്നെ സൃഷ്ടിച്ചവൻ എൻ്റെ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു; മറ്റൊന്നും ഇല്ല.

ਸੋ ਸਾਚਾ ਸਾਲਾਹੀਐ ਸਾਚੀ ਪਤਿ ਹੋਈ ॥੩॥
so saachaa saalaaheeai saachee pat hoee |3|

അതിനാൽ ആ യഥാർത്ഥ കർത്താവിനെ സ്തുതിക്കുക, നിങ്ങൾ യഥാർത്ഥ ബഹുമാനത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെടും. ||3||

ਪੰਡਿਤੁ ਪੜਿ ਨ ਪਹੁਚਈ ਬਹੁ ਆਲ ਜੰਜਾਲਾ ॥
panddit parr na pahuchee bahu aal janjaalaa |

പണ്ഡിറ്റ്, മതപണ്ഡിതൻ, വായിക്കുന്നു, പക്ഷേ ഭഗവാൻ്റെ അടുക്കൽ എത്തുന്നില്ല; അവൻ ലൗകിക കാര്യങ്ങളിൽ പൂർണ്ണമായും കുടുങ്ങി.

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਦੁਇ ਸੰਗਮੇ ਖੁਧਿਆ ਜਮਕਾਲਾ ॥
paap pun due sangame khudhiaa jamakaalaa |

പട്ടിണിയും മരണത്തിൻ്റെ ദൂതനും കൊണ്ട് പീഡിപ്പിക്കപ്പെടുന്ന അവൻ പുണ്യത്തിൻ്റെയും ദുഷ്‌കൃതത്തിൻ്റെയും കൂട്ടുകെട്ട് നിലനിർത്തുന്നു.

ਵਿਛੋੜਾ ਭਉ ਵੀਸਰੈ ਪੂਰਾ ਰਖਵਾਲਾ ॥੪॥
vichhorraa bhau veesarai pooraa rakhavaalaa |4|

പരിപൂർണ്ണനായ ഭഗവാനാൽ സംരക്ഷിക്കപ്പെട്ടവൻ, വേർപാടും ഭയവും മറക്കുന്നു. ||4||

ਜਿਨ ਕੀ ਲੇਖੈ ਪਤਿ ਪਵੈ ਸੇ ਪੂਰੇ ਭਾਈ ॥
jin kee lekhai pat pavai se poore bhaaee |

വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ, അവരുടെ ബഹുമാനം സാക്ഷ്യപ്പെടുത്തിയത് അവർ മാത്രമാണ്.

ਪੂਰੇ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ਹੈ ਸਚੀ ਵਡਿਆਈ ॥
poore pooree mat hai sachee vaddiaaee |

തികഞ്ഞ ഭഗവാൻ്റെ ബുദ്ധിയാണ് പരിപൂർണ്ണം. അവൻ്റെ മഹത്വമേറിയ മഹത്വം സത്യമാണ്.

ਦੇਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵਈ ਲੈ ਲੈ ਥਕਿ ਪਾਈ ॥੫॥
dede tott na aavee lai lai thak paaee |5|

അവൻ്റെ സമ്മാനങ്ങൾ ഒരിക്കലും കുറയുന്നില്ല, എന്നിരുന്നാലും സ്വീകരിക്കുന്നവർ സ്വീകരിക്കുന്നതിൽ മടുത്തു. ||5||

ਖਾਰ ਸਮੁਦ੍ਰੁ ਢੰਢੋਲੀਐ ਇਕੁ ਮਣੀਆ ਪਾਵੈ ॥
khaar samudru dtandtoleeai ik maneea paavai |

ഉപ്പുരസമുള്ള കടലിൽ തിരയുമ്പോൾ ഒരാൾ മുത്തിനെ കണ്ടെത്തുന്നു.

ਦੁਇ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣਾ ਮਾਟੀ ਤਿਸੁ ਖਾਵੈ ॥
due din chaar suhaavanaa maattee tis khaavai |

കുറച്ച് ദിവസത്തേക്ക് ഇത് മനോഹരമായി കാണപ്പെടുന്നു, പക്ഷേ അവസാനം ഇത് പൊടി തിന്നുന്നു.

ਗੁਰੁ ਸਾਗਰੁ ਸਤਿ ਸੇਵੀਐ ਦੇ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ॥੬॥
gur saagar sat seveeai de tott na aavai |6|

സത്യത്തിൻ്റെ സമുദ്രമായ ഗുരുവിനെ സേവിച്ചാൽ ഒരാൾക്ക് ലഭിക്കുന്ന സമ്മാനങ്ങൾക്ക് ഒരിക്കലും കുറവുണ്ടാകില്ല. ||6||

ਮੇਰੇ ਪ੍ਰਭ ਭਾਵਨਿ ਸੇ ਊਜਲੇ ਸਭ ਮੈਲੁ ਭਰੀਜੈ ॥
mere prabh bhaavan se aoojale sabh mail bhareejai |

അവർ മാത്രം നിർമ്മലരും എൻ്റെ ദൈവത്തിന്നു പ്രസാദമുള്ളവരും ആകുന്നു; മറ്റുള്ളവയെല്ലാം മലിനമായിരിക്കുന്നു.

ਮੈਲਾ ਊਜਲੁ ਤਾ ਥੀਐ ਪਾਰਸ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥
mailaa aoojal taa theeai paaras sang bheejai |

തത്ത്വചിന്തകൻ്റെ കല്ലായ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ മലിനമായവർ ശുദ്ധരാകുന്നു.

ਵੰਨੀ ਸਾਚੇ ਲਾਲ ਕੀ ਕਿਨਿ ਕੀਮਤਿ ਕੀਜੈ ॥੭॥
vanee saache laal kee kin keemat keejai |7|

യഥാർത്ഥ ആഭരണത്തിൻ്റെ നിറത്തിൻ്റെ മൂല്യം ആർക്കാണ് കണക്കാക്കാൻ കഴിയുക? ||7||

ਭੇਖੀ ਹਾਥ ਨ ਲਭਈ ਤੀਰਥਿ ਨਹੀ ਦਾਨੇ ॥
bhekhee haath na labhee teerath nahee daane |

മതാധിഷ്ഠിത വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ച്, ഭഗവാനെ ലഭിക്കുന്നില്ല, തീർത്ഥാടനത്തിൻ്റെ പുണ്യസ്ഥലങ്ങളിൽ ദാനം നൽകിയാൽ ലഭിക്കുന്നതല്ല.

ਪੂਛਉ ਬੇਦ ਪੜੰਤਿਆ ਮੂਠੀ ਵਿਣੁ ਮਾਨੇ ॥
poochhau bed parrantiaa mootthee vin maane |

വേദം വായിക്കുന്നവരോട് പോയി ചോദിക്കൂ; വിശ്വാസമില്ലാതെ ലോകം വഞ്ചിക്കപ്പെടും.

ਨਾਨਕ ਕੀਮਤਿ ਸੋ ਕਰੇ ਪੂਰਾ ਗੁਰੁ ਗਿਆਨੇ ॥੮॥੬॥
naanak keemat so kare pooraa gur giaane |8|6|

ഓ നാനാക്ക്, തികഞ്ഞ ഗുരുവിൻ്റെ ആത്മീയ ജ്ഞാനത്താൽ അനുഗൃഹീതനായ രത്നത്തെ അവൻ മാത്രം വിലമതിക്കുന്നു. ||8||6||

ਮਾਰੂ ਮਹਲਾ ੧ ॥
maaroo mahalaa 1 |

മാരൂ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਮਨਮੁਖੁ ਲਹਰਿ ਘਰੁ ਤਜਿ ਵਿਗੂਚੈ ਅਵਰਾ ਕੇ ਘਰ ਹੇਰੈ ॥
manamukh lahar ghar taj vigoochai avaraa ke ghar herai |

സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖൻ, വികാരാധീനനായി, തൻ്റെ വീട് ഉപേക്ഷിച്ച് നശിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു; പിന്നെ, അവൻ മറ്റുള്ളവരുടെ വീടുകൾ ചാരപ്പണി ചെയ്യുന്നു.

ਗ੍ਰਿਹ ਧਰਮੁ ਗਵਾਏ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨ ਭੇਟੈ ਦੁਰਮਤਿ ਘੂਮਨ ਘੇਰੈ ॥
grih dharam gavaae satigur na bhettai duramat ghooman gherai |

അവൻ തൻ്റെ വീട്ടുജോലികൾ അവഗണിക്കുന്നു, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നില്ല; അവൻ ദുഷിച്ച മനസ്സിൻ്റെ ചുഴിയിൽ അകപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.

ਦਿਸੰਤਰੁ ਭਵੈ ਪਾਠ ਪੜਿ ਥਾਕਾ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਹੋਇ ਵਧੇਰੈ ॥
disantar bhavai paatth parr thaakaa trisanaa hoe vadherai |

അന്യദേശങ്ങളിൽ അലഞ്ഞുതിരിഞ്ഞും വേദപാരായണത്തിലും അവൻ ക്ഷീണിതനാകുന്നു, ദാഹിച്ച ആഗ്രഹങ്ങൾ വർദ്ധിക്കുന്നു.

ਕਾਚੀ ਪਿੰਡੀ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਉਦਰੁ ਭਰੈ ਜੈਸੇ ਢੋਰੈ ॥੧॥
kaachee pinddee sabad na cheenai udar bharai jaise dtorai |1|

അവൻ്റെ നശിക്കുന്ന ശരീരം ശബാദിൻ്റെ വചനം ഓർക്കുന്നില്ല; ഒരു മൃഗത്തെപ്പോലെ അവൻ വയറു നിറയ്ക്കുന്നു. ||1||

ਬਾਬਾ ਐਸੀ ਰਵਤ ਰਵੈ ਸੰਨਿਆਸੀ ॥
baabaa aaisee ravat ravai saniaasee |

ഹേ ബാബ, പരിത്യാഗിയായ സന്ന്യാസിയുടെ ജീവിതരീതി ഇതാണ്.

ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਏਕ ਲਿਵ ਲਾਗੀ ਤੇਰੈ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਾਸੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
gur kai sabad ek liv laagee terai naam rate tripataasee |1| rahaau |

ഗുരുവിൻ്റെ ശബ്ദത്തിൻ്റെ വചനത്തിലൂടെ, അവൻ ഏകനായ ഭഗവാനോടുള്ള സ്നേഹം പ്രതിഷ്ഠിക്കുകയാണ്. കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ നാമത്തിൽ മുഴുകി, അവൻ സംതൃപ്‌തനായി നിലകൊള്ളുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਘੋਲੀ ਗੇਰੂ ਰੰਗੁ ਚੜਾਇਆ ਵਸਤ੍ਰ ਭੇਖ ਭੇਖਾਰੀ ॥
gholee geroo rang charraaeaa vasatr bhekh bhekhaaree |

അവൻ കുങ്കുമം ചായം കൊണ്ട് തൻ്റെ വസ്ത്രങ്ങൾ ചായം, ഈ വസ്ത്രം ധരിച്ച് അവൻ ഭിക്ഷാടനം പുറപ്പെടുന്നു.

ਕਾਪੜ ਫਾਰਿ ਬਨਾਈ ਖਿੰਥਾ ਝੋਲੀ ਮਾਇਆਧਾਰੀ ॥
kaaparr faar banaaee khinthaa jholee maaeaadhaaree |

വസ്ത്രം വലിച്ചുകീറി, അവൻ ഒരു കോട്ട് ഉണ്ടാക്കി, പണം തൻ്റെ വാലറ്റിൽ ഇടുന്നു.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮਾਗੈ ਜਗੁ ਪਰਬੋਧੈ ਮਨਿ ਅੰਧੈ ਪਤਿ ਹਾਰੀ ॥
ghar ghar maagai jag parabodhai man andhai pat haaree |

അവൻ വീടുതോറും പോയി യാചിച്ചു, ലോകത്തെ പഠിപ്പിക്കാൻ ശ്രമിക്കുന്നു; എന്നാൽ അവൻ്റെ മനസ്സ് അന്ധമായതിനാൽ അവൻ്റെ മാനം നഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਣਾ ਸਬਦੁ ਨ ਚੀਨੈ ਜੂਐ ਬਾਜੀ ਹਾਰੀ ॥੨॥
bharam bhulaanaa sabad na cheenai jooaai baajee haaree |2|

അവൻ സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ടു, ശബാദിൻ്റെ വചനം ഓർക്കുന്നില്ല. ചൂതാട്ടത്തിൽ അയാൾക്ക് ജീവൻ നഷ്ടപ്പെടുന്നു. ||2||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430