ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 235


ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥
aap chhaddaae chhutteeai satigur charan samaal |4|

കർത്താവ് തന്നെ നിങ്ങളെ രക്ഷിച്ചാൽ നിങ്ങൾ രക്ഷിക്കപ്പെടും. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ വസിക്കുക. ||4||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥
man karahalaa mere piaariaa vich dehee jot samaal |

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട ഒട്ടകത്തെപ്പോലെയുള്ള മനസ്സേ, ശരീരത്തിനുള്ളിലെ ദിവ്യപ്രകാശത്തിൽ വസിക്കുക.

ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥
gur nau nidh naam vikhaaliaa har daat karee deaal |5|

നാമത്തിൻ്റെ ഒമ്പത് നിധികൾ ഗുരു എനിക്ക് കാണിച്ചുതന്നിട്ടുണ്ട്. കാരുണ്യവാനായ ഭഗവാൻ ഈ വരം നൽകിയിട്ടുണ്ട്. ||5||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥
man karahalaa toon chanchalaa chaturaaee chhadd vikaraal |

ഒട്ടകം പോലെയുള്ള മനസ്സേ, നീ വളരെ ചഞ്ചലനാണ്; നിങ്ങളുടെ മിടുക്കും അഴിമതിയും ഉപേക്ഷിക്കുക.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥
har har naam samaal toon har mukat kare ant kaal |6|

കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തിൽ വസിക്കുവിൻ, ഹാർ, ഹാർ; അവസാന നിമിഷത്തിൽ, കർത്താവ് നിങ്ങളെ മോചിപ്പിക്കും. ||6||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥
man karahalaa vaddabhaageea toon giaan ratan samaal |

ഒട്ടകം പോലെയുള്ള മനസ്സേ, നീ വളരെ ഭാഗ്യവാനാണ്; ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ രത്നത്തിൽ വസിക്കുക.

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥
gur giaan kharrag hath dhaariaa jam maariarraa jamakaal |7|

ഗുരുവിൻ്റെ ആദ്ധ്യാത്മിക ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ വാൾ നിങ്ങൾ കൈകളിൽ പിടിച്ചിരിക്കുന്നു; മരണത്തെ നശിപ്പിക്കുന്നവനെക്കൊണ്ട്, മരണത്തിൻ്റെ ദൂതനെ കൊല്ലുക. ||7||

ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥
antar nidhaan man karahale bhram bhaveh baahar bhaal |

ഒട്ടകത്തെപ്പോലെയുള്ള മനസ്സേ, നിധി ഉള്ളിൽ ആഴമുള്ളതാണ്, പക്ഷേ നിങ്ങൾ സംശയത്തോടെ പുറത്ത് അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥
gur purakh pooraa bhettiaa har sajan ladharraa naal |8|

തികഞ്ഞ ഗുരു, ആദിമ ജീവിയെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, നിങ്ങളുടെ ഉറ്റ സുഹൃത്തായ കർത്താവ് നിങ്ങളോടൊപ്പമുണ്ടെന്ന് നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തും. ||8||

ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
rang ratarre man karahale har rang sadaa samaal |

ഒട്ടകം പോലെയുള്ള മനസ്സേ, നീ സുഖഭോഗങ്ങളിൽ മുഴുകിയിരിക്കുന്നു; പകരം കർത്താവിൻ്റെ ശാശ്വതമായ സ്നേഹത്തിൽ വസിക്കുവിൻ!

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥
har rang kade na utarai gur sevaa sabad samaal |9|

കർത്താവിൻ്റെ സ്നേഹത്തിൻ്റെ നിറം ഒരിക്കലും മായുന്നില്ല; ഗുരുവിനെ സേവിക്കുക, ശബ്ദത്തിൻ്റെ വചനത്തിൽ വസിക്കുക. ||9||

ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥
ham pankhee man karahale har taravar purakh akaal |

ഒട്ടകത്തെപ്പോലെയുള്ള മനസ്സേ, ഞങ്ങൾ പക്ഷികളാണ്; കർത്താവ്, അനശ്വരമായ ആദിമ ജീവിയാണ്, വൃക്ഷമാണ്.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥
vaddabhaagee guramukh paaeaa jan naanak naam samaal |10|2|

ഗുർമുഖുകൾ വളരെ ഭാഗ്യവാന്മാർ - അവർ അത് കണ്ടെത്തുന്നു. ദാസനായ നാനാക്ക്, കർത്താവിൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൽ വസിക്കൂ. ||10||2||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
raag gaurree guaareree mahalaa 5 asattapadeea |

രാഗ് ഗൗരീ ഗ്വാരയീ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, അഷ്ടപധീയ:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. സത്യമാണ് പേര്. സൃഷ്ടിപരമായ വ്യക്തിത്വം. ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਜਬ ਇਹੁ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨਾ ॥
jab ihu man meh karat gumaanaa |

ഈ മനസ്സിൽ അഭിമാനം നിറയുമ്പോൾ

ਤਬ ਇਹੁ ਬਾਵਰੁ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥
tab ihu baavar firat bigaanaa |

പിന്നെ അത് ഒരു ഭ്രാന്തനെപ്പോലെയും ഭ്രാന്തനെപ്പോലെയും അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു.

ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
jab ihu hooaa sagal kee reenaa |

എന്നാൽ അത് എല്ലാവരുടെയും പൊടിയായി മാറുമ്പോൾ,

ਤਾ ਤੇ ਰਮਈਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥
taa te rameea ghatt ghatt cheenaa |1|

അപ്പോൾ അത് ഓരോ ഹൃദയത്തിലും കർത്താവിനെ തിരിച്ചറിയുന്നു. ||1||

ਸਹਜ ਸੁਹੇਲਾ ਫਲੁ ਮਸਕੀਨੀ ॥
sahaj suhelaa fal masakeenee |

വിനയത്തിൻ്റെ ഫലം അവബോധജന്യമായ സമാധാനവും ആനന്ദവുമാണ്.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੁ ਦੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur apunai mohi daan deenee |1| rahaau |

എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരു എനിക്ക് ഈ സമ്മാനം തന്നിരിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਬ ਕਿਸ ਕਉ ਇਹੁ ਜਾਨਸਿ ਮੰਦਾ ॥
jab kis kau ihu jaanas mandaa |

മറ്റുള്ളവർ മോശക്കാരാണെന്ന് അവൻ വിശ്വസിക്കുമ്പോൾ,

ਤਬ ਸਗਲੇ ਇਸੁ ਮੇਲਹਿ ਫੰਦਾ ॥
tab sagale is meleh fandaa |

അപ്പോൾ എല്ലാവരും അവനുവേണ്ടി കെണിയൊരുക്കുന്നു.

ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਬ ਇਨਹਿ ਚੁਕਾਈ ॥
mer ter jab ineh chukaaee |

പക്ഷേ, 'എൻ്റേത്', 'നിങ്ങളുടേത്' എന്നൊക്കെയുള്ള ചിന്തകൾ അയാൾ നിറുത്തുമ്പോൾ,

ਤਾ ਤੇ ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
taa te is sang nahee bairaaee |2|

അപ്പോൾ അവനോട് ആർക്കും ദേഷ്യമില്ല. ||2||

ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
jab in apunee apanee dhaaree |

അവൻ 'എൻ്റെ സ്വന്തം, എൻ്റെ സ്വന്തം' മുറുകെ പിടിക്കുമ്പോൾ,

ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਹੈ ਮੁਸਕਲੁ ਭਾਰੀ ॥
tab is kau hai musakal bhaaree |

അപ്പോൾ അവൻ വലിയ വിഷമത്തിലാണ്.

ਜਬ ਇਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥
jab in karanaihaar pachhaataa |

എന്നാൽ അവൻ സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവിനെ തിരിച്ചറിയുമ്പോൾ,

ਤਬ ਇਸ ਨੋ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਤਾਤਾ ॥੩॥
tab is no naahee kichh taataa |3|

അപ്പോൾ അവൻ ശിക്ഷയിൽ നിന്ന് മുക്തനാകുന്നു. ||3||

ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੋ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹਾ ॥
jab in apuno baadhio mohaa |

അവൻ വൈകാരിക ബന്ധത്തിൽ അകപ്പെടുമ്പോൾ,

ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਦਾ ਜਮਿ ਜੋਹਾ ॥
aavai jaae sadaa jam johaa |

അവൻ പുനർജന്മത്തിൽ വരികയും പോകുകയും ചെയ്യുന്നു, മരണത്തിൻ്റെ നിരന്തരമായ നോട്ടത്തിൽ.

ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਸਭ ਬਿਨਸੇ ਭਰਮਾ ॥
jab is te sabh binase bharamaa |

എന്നാൽ അവൻ്റെ എല്ലാ സംശയങ്ങളും നീങ്ങുമ്പോൾ,

ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਾ ॥੪॥
bhed naahee hai paarabrahamaa |4|

അപ്പോൾ അവനും പരമേശ്വരനും തമ്മിൽ വ്യത്യാസമില്ല. ||4||

ਜਬ ਇਨਿ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਭੇਦਾ ॥
jab in kichh kar maane bhedaa |

അവൻ വ്യത്യാസങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുമ്പോൾ,

ਤਬ ਤੇ ਦੂਖ ਡੰਡ ਅਰੁ ਖੇਦਾ ॥
tab te dookh ddandd ar khedaa |

അപ്പോൾ അവൻ വേദനയും ശിക്ഷയും ദുഃഖവും അനുഭവിക്കുന്നു.

ਜਬ ਇਨਿ ਏਕੋ ਏਕੀ ਬੂਝਿਆ ॥
jab in eko ekee boojhiaa |

എന്നാൽ അവൻ ഏകനായ കർത്താവിനെ തിരിച്ചറിയുമ്പോൾ,

ਤਬ ਤੇ ਇਸ ਨੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੫॥
tab te is no sabh kichh soojhiaa |5|

അവൻ എല്ലാം മനസ്സിലാക്കുന്നു. ||5||

ਜਬ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ਮਾਇਆ ਅਰਥੀ ॥
jab ihu dhaavai maaeaa arathee |

മായയ്ക്കും സമ്പത്തിനും വേണ്ടി അവൻ ഓടുമ്പോൾ,

ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਹ ਤਿਸ ਲਾਥੀ ॥
nah tripataavai nah tis laathee |

അവൻ തൃപ്തനാകുന്നില്ല, അവൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങൾ ശമിക്കുന്നതുമില്ല.

ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਇਹੁ ਹੋਇਓ ਜਉਲਾ ॥
jab is te ihu hoeio jaulaa |

എന്നാൽ അവൻ മായയിൽ നിന്ന് ഓടിപ്പോയപ്പോൾ,

ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਕਉਲਾ ॥੬॥
peechhai laag chalee utth kaulaa |6|

അപ്പോൾ സമ്പത്തിൻ്റെ ദേവത എഴുന്നേറ്റു അവനെ അനുഗമിക്കുന്നു. ||6||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਓ ॥
kar kirapaa jau satigur milio |

അവൻ്റെ കൃപയാൽ, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ,

ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਜਲਿਓ ॥
man mandar meh deepak jalio |

മനസ്സെന്ന ക്ഷേത്രത്തിനുള്ളിൽ വിളക്ക് കത്തിക്കുന്നു.

ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥
jeet haar kee sojhee karee |

ജയവും തോൽവിയും എന്താണെന്ന് അവൻ തിരിച്ചറിയുമ്പോൾ,

ਤਉ ਇਸੁ ਘਰ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥੭॥
tau is ghar kee keemat paree |7|

അപ്പോൾ അവൻ സ്വന്തം വീടിൻ്റെ യഥാർത്ഥ മൂല്യം മനസ്സിലാക്കുന്നു. ||7||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430