Σρι Γκουρού Γκρανθ Σαχίμπ

Σελίδα - 235


ਆਪਿ ਛਡਾਏ ਛੁਟੀਐ ਸਤਿਗੁਰ ਚਰਣ ਸਮਾਲਿ ॥੪॥
aap chhaddaae chhutteeai satigur charan samaal |4|

Αν σε σώσει ο ίδιος ο Κύριος, τότε θα σωθείς. Σταθείτε στα Πόδια του Αληθινού Γκουρού. ||4||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚਿ ਦੇਹੀ ਜੋਤਿ ਸਮਾਲਿ ॥
man karahalaa mere piaariaa vich dehee jot samaal |

Ω αγαπητό μου μυαλό σαν καμήλα, μείνε στο Θείο Φως μέσα στο σώμα.

ਗੁਰਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਨਾਮੁ ਵਿਖਾਲਿਆ ਹਰਿ ਦਾਤਿ ਕਰੀ ਦਇਆਲਿ ॥੫॥
gur nau nidh naam vikhaaliaa har daat karee deaal |5|

Ο Γκουρού μου έδειξε τους εννέα θησαυρούς του Ναάμ. Ο Ελεήμων Κύριος χάρισε αυτό το δώρο. ||5||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਤੂੰ ਚੰਚਲਾ ਚਤੁਰਾਈ ਛਡਿ ਵਿਕਰਾਲਿ ॥
man karahalaa toon chanchalaa chaturaaee chhadd vikaraal |

Ω μυαλό σαν καμήλα, είσαι τόσο άστατος. εγκαταλείψτε την εξυπνάδα και τη διαφθορά σας.

ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਹਰਿ ਮੁਕਤਿ ਕਰੇ ਅੰਤ ਕਾਲਿ ॥੬॥
har har naam samaal toon har mukat kare ant kaal |6|

Μείνετε στο Όνομα του Κυρίου, Χαρ, Χαρ. την τελευταία στιγμή, ο Κύριος θα σε ελευθερώσει. ||6||

ਮਨ ਕਰਹਲਾ ਵਡਭਾਗੀਆ ਤੂੰ ਗਿਆਨੁ ਰਤਨੁ ਸਮਾਲਿ ॥
man karahalaa vaddabhaageea toon giaan ratan samaal |

Ω μυαλό σαν καμήλα, είσαι τόσο πολύ τυχερός. σταθείτε στο κόσμημα της πνευματικής σοφίας.

ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਖੜਗੁ ਹਥਿ ਧਾਰਿਆ ਜਮੁ ਮਾਰਿਅੜਾ ਜਮਕਾਲਿ ॥੭॥
gur giaan kharrag hath dhaariaa jam maariarraa jamakaal |7|

Κρατάτε στα χέρια σας το σπαθί της πνευματικής σοφίας του Γκουρού. με αυτόν τον καταστροφέα του θανάτου, σκότωσε τον Αγγελιοφόρο του Θανάτου. ||7||

ਅੰਤਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਭ੍ਰਮਿ ਭਵਹਿ ਬਾਹਰਿ ਭਾਲਿ ॥
antar nidhaan man karahale bhram bhaveh baahar bhaal |

Ο θησαυρός είναι βαθιά μέσα, ω μυαλό σαν καμήλα, αλλά περιπλανιέσαι έξω με αμφιβολία, αναζητώντας τον.

ਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਪੂਰਾ ਭੇਟਿਆ ਹਰਿ ਸਜਣੁ ਲਧੜਾ ਨਾਲਿ ॥੮॥
gur purakh pooraa bhettiaa har sajan ladharraa naal |8|

Συναντώντας τον Τέλειο Γκουρού, το Πρωταρχικό Ον, θα ανακαλύψετε ότι ο Κύριος, ο καλύτερος φίλος σας, είναι μαζί σας. ||8||

ਰੰਗਿ ਰਤੜੇ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਸਦਾ ਸਮਾਲਿ ॥
rang ratarre man karahale har rang sadaa samaal |

Είσαι βυθισμένος στις απολαύσεις, ω καμηλόμορφο μυαλό. Μείνετε στη διαρκή αγάπη του Κυρίου αντ' αυτού!

ਹਰਿ ਰੰਗੁ ਕਦੇ ਨ ਉਤਰੈ ਗੁਰ ਸੇਵਾ ਸਬਦੁ ਸਮਾਲਿ ॥੯॥
har rang kade na utarai gur sevaa sabad samaal |9|

Το χρώμα της Αγάπης του Κυρίου δεν ξεθωριάζει ποτέ. υπηρετήστε τον Γκουρού και μείνετε στο Λόγο του Σαμπάντ. ||9||

ਹਮ ਪੰਖੀ ਮਨ ਕਰਹਲੇ ਹਰਿ ਤਰਵਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅਕਾਲਿ ॥
ham pankhee man karahale har taravar purakh akaal |

Είμαστε πουλιά, ω μυαλό σαν καμήλα. ο Κύριος, το Αθάνατο Πρωταρχικό Ον, είναι το δέντρο.

ਵਡਭਾਗੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਾਇਆ ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ॥੧੦॥੨॥
vaddabhaagee guramukh paaeaa jan naanak naam samaal |10|2|

Οι Γκουρμούχ είναι πολύ τυχεροί - το βρίσκουν. Ω υπηρέτη Νανάκ, μείνε στο Ναάμ, το Όνομα του Κυρίου. ||10||2||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਅਸਟਪਦੀਆ ॥
raag gaurree guaareree mahalaa 5 asattapadeea |

Raag Gauree Gwaarayree, Fifth Mehl, Ashtpadheeyaa:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

Ένας Παγκόσμιος Δημιουργός Θεός. Η αλήθεια είναι το όνομα. Δημιουργικό Όν Προσωποποιημένο. By Guru's Grace:

ਜਬ ਇਹੁ ਮਨ ਮਹਿ ਕਰਤ ਗੁਮਾਨਾ ॥
jab ihu man meh karat gumaanaa |

Όταν αυτό το μυαλό είναι γεμάτο περηφάνια,

ਤਬ ਇਹੁ ਬਾਵਰੁ ਫਿਰਤ ਬਿਗਾਨਾ ॥
tab ihu baavar firat bigaanaa |

μετά τριγυρνά σαν τρελός και τρελό.

ਜਬ ਇਹੁ ਹੂਆ ਸਗਲ ਕੀ ਰੀਨਾ ॥
jab ihu hooaa sagal kee reenaa |

Όταν όμως γίνει η σκόνη όλων,

ਤਾ ਤੇ ਰਮਈਆ ਘਟਿ ਘਟਿ ਚੀਨਾ ॥੧॥
taa te rameea ghatt ghatt cheenaa |1|

τότε αναγνωρίζει τον Κύριο σε κάθε καρδιά. ||1||

ਸਹਜ ਸੁਹੇਲਾ ਫਲੁ ਮਸਕੀਨੀ ॥
sahaj suhelaa fal masakeenee |

Ο καρπός της ταπεινότητας είναι η διαισθητική γαλήνη και η ευχαρίστηση.

ਸਤਿਗੁਰ ਅਪੁਨੈ ਮੋਹਿ ਦਾਨੁ ਦੀਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur apunai mohi daan deenee |1| rahaau |

Ο αληθινός γκουρού μου μου έχει κάνει αυτό το δώρο. ||1||Παύση||

ਜਬ ਕਿਸ ਕਉ ਇਹੁ ਜਾਨਸਿ ਮੰਦਾ ॥
jab kis kau ihu jaanas mandaa |

Όταν πιστεύει ότι οι άλλοι είναι κακοί,

ਤਬ ਸਗਲੇ ਇਸੁ ਮੇਲਹਿ ਫੰਦਾ ॥
tab sagale is meleh fandaa |

τότε όλοι του βάζουν παγίδες.

ਮੇਰ ਤੇਰ ਜਬ ਇਨਹਿ ਚੁਕਾਈ ॥
mer ter jab ineh chukaaee |

Αλλά όταν σταματήσει να σκέφτεται με όρους «δικό μου» και «δικό σου»,

ਤਾ ਤੇ ਇਸੁ ਸੰਗਿ ਨਹੀ ਬੈਰਾਈ ॥੨॥
taa te is sang nahee bairaaee |2|

τότε κανείς δεν είναι θυμωμένος μαζί του. ||2||

ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੀ ਅਪਨੀ ਧਾਰੀ ॥
jab in apunee apanee dhaaree |

Όταν κολλάει στο «δικό μου, δικό μου»,

ਤਬ ਇਸ ਕਉ ਹੈ ਮੁਸਕਲੁ ਭਾਰੀ ॥
tab is kau hai musakal bhaaree |

τότε είναι σε βαθιά προβλήματα.

ਜਬ ਇਨਿ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਪਛਾਤਾ ॥
jab in karanaihaar pachhaataa |

Αλλά όταν αναγνωρίζει τον Δημιουργό Κύριο,

ਤਬ ਇਸ ਨੋ ਨਾਹੀ ਕਿਛੁ ਤਾਤਾ ॥੩॥
tab is no naahee kichh taataa |3|

τότε είναι απαλλαγμένος από μαρτύρια. ||3||

ਜਬ ਇਨਿ ਅਪੁਨੋ ਬਾਧਿਓ ਮੋਹਾ ॥
jab in apuno baadhio mohaa |

Όταν μπλέκει σε συναισθηματικό δέσιμο,

ਆਵੈ ਜਾਇ ਸਦਾ ਜਮਿ ਜੋਹਾ ॥
aavai jaae sadaa jam johaa |

έρχεται και φεύγει σε μετενσάρκωση, κάτω από το συνεχές βλέμμα του Θανάτου.

ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਸਭ ਬਿਨਸੇ ਭਰਮਾ ॥
jab is te sabh binase bharamaa |

Αλλά όταν εξαφανιστούν όλες οι αμφιβολίες του,

ਭੇਦੁ ਨਾਹੀ ਹੈ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮਾ ॥੪॥
bhed naahee hai paarabrahamaa |4|

τότε δεν υπάρχει διαφορά μεταξύ αυτού και του Υπέρτατου Κύριου Θεού. ||4||

ਜਬ ਇਨਿ ਕਿਛੁ ਕਰਿ ਮਾਨੇ ਭੇਦਾ ॥
jab in kichh kar maane bhedaa |

Όταν αντιλαμβάνεται διαφορές,

ਤਬ ਤੇ ਦੂਖ ਡੰਡ ਅਰੁ ਖੇਦਾ ॥
tab te dookh ddandd ar khedaa |

τότε υποφέρει πόνο, τιμωρία και θλίψη.

ਜਬ ਇਨਿ ਏਕੋ ਏਕੀ ਬੂਝਿਆ ॥
jab in eko ekee boojhiaa |

Όταν όμως αναγνωρίσει τον Ένα και μοναδικό Κύριο,

ਤਬ ਤੇ ਇਸ ਨੋ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਸੂਝਿਆ ॥੫॥
tab te is no sabh kichh soojhiaa |5|

καταλαβαίνει τα πάντα. ||5||

ਜਬ ਇਹੁ ਧਾਵੈ ਮਾਇਆ ਅਰਥੀ ॥
jab ihu dhaavai maaeaa arathee |

Όταν τρέχει για χάρη της Μάγιας και του πλούτου,

ਨਹ ਤ੍ਰਿਪਤਾਵੈ ਨਹ ਤਿਸ ਲਾਥੀ ॥
nah tripataavai nah tis laathee |

δεν είναι ικανοποιημένος και οι επιθυμίες του δεν σβήνονται.

ਜਬ ਇਸ ਤੇ ਇਹੁ ਹੋਇਓ ਜਉਲਾ ॥
jab is te ihu hoeio jaulaa |

Αλλά όταν τρέχει μακριά από τη Μάγια,

ਪੀਛੈ ਲਾਗਿ ਚਲੀ ਉਠਿ ਕਉਲਾ ॥੬॥
peechhai laag chalee utth kaulaa |6|

τότε η Θεά του Πλούτου σηκώνεται και τον ακολουθεί. ||6||

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਜਉ ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲਿਓ ॥
kar kirapaa jau satigur milio |

Όταν, με τη Χάρη Του, ο Αληθινός Γκουρού συναντηθεί,

ਮਨ ਮੰਦਰ ਮਹਿ ਦੀਪਕੁ ਜਲਿਓ ॥
man mandar meh deepak jalio |

η λάμπα ανάβει μέσα στο ναό του νου.

ਜੀਤ ਹਾਰ ਕੀ ਸੋਝੀ ਕਰੀ ॥
jeet haar kee sojhee karee |

Όταν συνειδητοποιεί τι είναι πραγματικά η νίκη και η ήττα,

ਤਉ ਇਸੁ ਘਰ ਕੀ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥੭॥
tau is ghar kee keemat paree |7|

τότε έρχεται να εκτιμήσει την πραγματική αξία του σπιτιού του. ||7||


Ευρετήριο (1 - 1430)
Γιαπ Σελίδα: 1 - 8
Σο Ντάρ Σελίδα: 8 - 10
Σο Πουράχ Σελίδα: 10 - 12
Σοχίλα Σελίδα: 12 - 13
Σιρί Ραγκ Σελίδα: 14 - 93
Ραγκ Μάζχ Σελίδα: 94 - 150
Ραγκ Γκαούρι Σελίδα: 151 - 346
Ραγκ Ασά Σελίδα: 347 - 488
Ραγκ Γκουτζρί Σελίδα: 489 - 526
Ραγκ Ντέιβ Γκάνταρη Σελίδα: 527 - 536
Ραγκ Μπιχάγκρα Σελίδα: 537 - 556
Ραγκ Βαδχάνς Σελίδα: 557 - 594
Ραγκ Σοραθ Σελίδα: 595 - 659
Ραγκ Δανάσρι Σελίδα: 660 - 695
Ραγκ Τζαϊθσρί Σελίδα: 696 - 710
Ραγκ Τοντί Σελίδα: 711 - 718
Ραγκ Μπαϊραρί Σελίδα: 719 - 720
Ραγκ Τιλάνγκ Σελίδα: 721 - 727
Ραγκ Σούχι Σελίδα: 728 - 794
Ραγκ Μπιλαβάλ Σελίδα: 795 - 858
Ραγκ Γκοντ Σελίδα: 859 - 875
Ραγκ Ραμκάλι Σελίδα: 876 - 974
Ραγκ Νάτ Ναράγιαν Σελίδα: 975 - 983
Ραγκ Μάλη Γκουρά Σελίδα: 984 - 988
Ραγκ Μάρο Σελίδα: 989 - 1106
Ραγκ Τουχάρι Σελίδα: 1107 - 1117
Ραγκ Καϊντάρα Σελίδα: 1118 - 1124
Ραγκ Μπαϊράο Σελίδα: 1125 - 1167
Ραγκ Μπασάντ Σελίδα: 1168 - 1196
Ραγκ Σαράνγκ Σελίδα: 1197 - 1253
Ραγκ Μάλαρ Σελίδα: 1254 - 1293
Ραγκ Κάναρα Σελίδα: 1294 - 1318
Ραγκ Καλγιάν Σελίδα: 1319 - 1326
Ραγκ Πραμπατί Σελίδα: 1327 - 1351
Ραγκ Τζαϊτζαβάντη Σελίδα: 1352 - 1359
Σαλοκ Σεχσκριτί Σελίδα: 1353 - 1360
Γκαθά Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1360 - 1361
Φουνχαί Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1361 - 1363
Τσαουμπόλας Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1363 - 1364
Σαλοκ Καμπίρ Τζι Σελίδα: 1364 - 1377
Σαλοκ Φαρίτ Τζι Σελίδα: 1377 - 1385
Σβαγιά Υρι Μούχμπακ Μεχλ 5 Σελίδα: 1385 - 1389
Σβαγιά Πρώτη Μεχλ Σελίδα: 1389 - 1390
Σβαγιά Δευτέρα Μεχλ Σελίδα: 1391 - 1392
Σβαγιά Τρίτη Μεχλ Σελίδα: 1392 - 1396
Σβαγιά Τέταρτη Μεχλ Σελίδα: 1396 - 1406
Σβαγιά Πέμπτη Μεχλ Σελίδα: 1406 - 1409
Σαλοκ Βαράν Θάι Βαδίκ Σελίδα: 1410 - 1426
Σαλοκ Ναβμά Μεχλ Σελίδα: 1426 - 1429
Μουντάβανη Φιφθ Μεχλ Σελίδα: 1429 - 1429
Ραγκμάλα Σελίδα: 1430 - 1430