ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 451


ਕਰਿ ਸੇਵਹਿ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਭੁਖ ਜਾਇ ਲਹਿ ਮੇਰੀ ॥
kar seveh pooraa satiguroo bhukh jaae leh meree |

അവൻ തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നു, അവൻ്റെ വിശപ്പും ആത്മാഭിമാനവും ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਗੁਰਸਿਖਾ ਕੀ ਭੁਖ ਸਭ ਗਈ ਤਿਨ ਪਿਛੈ ਹੋਰ ਖਾਇ ਘਨੇਰੀ ॥
gurasikhaa kee bhukh sabh gee tin pichhai hor khaae ghaneree |

ഗുർസിഖിൻ്റെ വിശപ്പ് പൂർണ്ണമായും ഇല്ലാതായി; തീർച്ചയായും മറ്റു പലരും അവരിലൂടെ സംതൃപ്തരാണ്.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਪੁੰਨੁ ਬੀਜਿਆ ਫਿਰਿ ਤੋਟਿ ਨ ਆਵੈ ਹਰਿ ਪੁੰਨ ਕੇਰੀ ॥੩॥
jan naanak har pun beejiaa fir tott na aavai har pun keree |3|

സേവകൻ നാനാക്ക് കർത്താവിൻ്റെ നന്മയുടെ വിത്ത് പാകി; കർത്താവിൻ്റെ ഈ നന്മ ഒരിക്കലും ക്ഷീണിക്കുകയില്ല. ||3||

ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਵਾਧਾਈਆ ਜਿਨ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਡਿਠਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
gurasikhaa man vaadhaaeea jin meraa satiguroo dditthaa raam raaje |

ഗുർസിഖുകളുടെ മനസ്സ് സന്തോഷിക്കുന്നു, കാരണം അവർ എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ, കർത്താവായ രാജാവിനെ കണ്ടു.

ਕੋਈ ਕਰਿ ਗਲ ਸੁਣਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਸੋ ਲਗੈ ਗੁਰਸਿਖਾ ਮਨਿ ਮਿਠਾ ॥
koee kar gal sunaavai har naam kee so lagai gurasikhaa man mitthaa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൻ്റെ കഥ ആരെങ്കിലും അവർക്ക് പറഞ്ഞുകൊടുത്താൽ, ആ ഗുർസിഖുകളുടെ മനസ്സിന് അത് വളരെ മധുരമായി തോന്നുന്നു.

ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਗੁਰਸਿਖ ਪੈਨਾਈਅਹਿ ਜਿਨੑਾ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ॥
har daragah gurasikh painaaeeeh jinaa meraa satigur tutthaa |

കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിൽ ഗുർസിഖുകൾ ബഹുമാനാർത്ഥം വസ്ത്രം ധരിക്കുന്നു; എൻ്റെ യഥാർത്ഥ ഗുരു അവരിൽ വളരെ സന്തുഷ്ടനാണ്.

ਜਨ ਨਾਨਕੁ ਹਰਿ ਹਰਿ ਹੋਇਆ ਹਰਿ ਹਰਿ ਮਨਿ ਵੁਠਾ ॥੪॥੧੨॥੧੯॥
jan naanak har har hoeaa har har man vutthaa |4|12|19|

സേവകൻ നാനാക്ക് കർത്താവായിരിക്കുന്നു, ഹർ, ഹർ; കർത്താവ്, ഹർ, ഹർ, അവൻ്റെ മനസ്സിൽ വസിക്കുന്നു. ||4||12||19||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ॥
aasaa mahalaa 4 |

ആസാ, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਜਿਨੑਾ ਭੇਟਿਆ ਮੇਰਾ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੂ ਤਿਨ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵੈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinaa bhettiaa meraa pooraa satiguroo tin har naam drirraavai raam raaje |

എൻ്റെ തികഞ്ഞ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നവർ - അവൻ അവരുടെ ഉള്ളിൽ കർത്താവിൻ്റെ, കർത്താവിൻ്റെ നാമം സ്ഥാപിക്കുന്നു.

ਤਿਸ ਕੀ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਭੁਖ ਸਭ ਉਤਰੈ ਜੋ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
tis kee trisanaa bhukh sabh utarai jo har naam dhiaavai |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുന്നവരുടെ ആഗ്രഹവും വിശപ്പും ഇല്ലാതാകുന്നു.

ਜੋ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਦੇ ਤਿਨੑ ਜਮੁ ਨੇੜਿ ਨ ਆਵੈ ॥
jo har har naam dhiaaeide tina jam nerr na aavai |

ഭഗവാൻ, ഹർ, ഹർ - മരണത്തിൻ്റെ ദൂതൻ എന്ന നാമത്തിൽ ധ്യാനിക്കുന്നവർക്ക് അവരെ സമീപിക്കാൻ പോലും കഴിയില്ല.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਕਉ ਹਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਨਿਤ ਜਪੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਤਰਾਵੈ ॥੧॥
jan naanak kau har kripaa kar nit japai har naam har naam taraavai |1|

കർത്താവേ, ദാസനായ നാനക്കിൻ്റെ മേൽ അങ്ങയുടെ കാരുണ്യം ചൊരിയണമേ, അവൻ എന്നെങ്കിലും ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കട്ടെ; കർത്താവിൻ്റെ നാമത്താൽ അവൻ രക്ഷിക്കപ്പെട്ടു. ||1||

ਜਿਨੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਤਿਨਾ ਫਿਰਿ ਬਿਘਨੁ ਨ ਹੋਈ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinee guramukh naam dhiaaeaa tinaa fir bighan na hoee raam raaje |

ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ നാമത്തിൽ ധ്യാനിക്കുന്നവർ, രാജാവേ, അവരുടെ പാതയിൽ തടസ്സങ്ങളൊന്നും നേരിടുന്നില്ല.

ਜਿਨੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਮਨਾਇਆ ਤਿਨ ਪੂਜੇ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
jinee satigur purakh manaaeaa tin pooje sabh koee |

സർവ്വശക്തനായ യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ പ്രീതിപ്പെടുത്തുന്നവരെ എല്ലാവരാലും ആരാധിക്കുന്നു.

ਜਿਨੑੀ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪਿਆਰਾ ਸੇਵਿਆ ਤਿਨੑਾ ਸੁਖੁ ਸਦ ਹੋਈ ॥
jinaee satigur piaaraa seviaa tinaa sukh sad hoee |

തങ്ങളുടെ പ്രിയപ്പെട്ട ഗുരുവിനെ സേവിക്കുന്നവർക്ക് നിത്യശാന്തി ലഭിക്കും.

ਜਿਨੑਾ ਨਾਨਕੁ ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਤਿਨੑਾ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਸੋਈ ॥੨॥
jinaa naanak satigur bhettiaa tinaa miliaa har soee |2|

ഹേ നാനാക്ക്, യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നവരെ - ഭഗവാൻ തന്നെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു. ||2||

ਜਿਨੑਾ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਹੈ ਤਿਨੑ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
jinaa antar guramukh preet hai tina har rakhanahaaraa raam raaje |

അവൻ്റെ സ്നേഹത്താൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ആ ഗുരുമുഖന്മാർക്ക്, കർത്താവേ, രാജാവേ, കർത്താവ് അവരുടെ രക്ഷാകര കൃപയാണ്.

ਤਿਨੑ ਕੀ ਨਿੰਦਾ ਕੋਈ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਿਨੑ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਪਿਆਰਾ ॥
tina kee nindaa koee kiaa kare jina har naam piaaraa |

അവരെ എങ്ങനെ ആരെങ്കിലും അപകീർത്തിപ്പെടുത്തും? കർത്താവിൻ്റെ നാമം അവർക്ക് പ്രിയപ്പെട്ടതാണ്.

ਜਿਨ ਹਰਿ ਸੇਤੀ ਮਨੁ ਮਾਨਿਆ ਸਭ ਦੁਸਟ ਝਖ ਮਾਰਾ ॥
jin har setee man maaniaa sabh dusatt jhakh maaraa |

മനസ്സ് ഭഗവാനോട് ഇണങ്ങി നിൽക്കുന്നവരെ - അവരുടെ എല്ലാ ശത്രുക്കളും അവരെ വെറുതെ ആക്രമിക്കുന്നു.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਹਰਿ ਰਖਣਹਾਰਾ ॥੩॥
jan naanak naam dhiaaeaa har rakhanahaaraa |3|

സേവകൻ നാനാക്ക് നാമം, ഭഗവാൻ്റെ നാമം, കർത്താവ് സംരക്ഷകൻ എന്നിവയെക്കുറിച്ച് ധ്യാനിക്കുന്നു. ||3||

ਹਰਿ ਜੁਗੁ ਜੁਗੁ ਭਗਤ ਉਪਾਇਆ ਪੈਜ ਰਖਦਾ ਆਇਆ ਰਾਮ ਰਾਜੇ ॥
har jug jug bhagat upaaeaa paij rakhadaa aaeaa raam raaje |

ഓരോ യുഗത്തിലും അവൻ തൻ്റെ ഭക്തരെ സൃഷ്ടിക്കുകയും അവരുടെ ബഹുമാനം സംരക്ഷിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു, രാജാവേ.

ਹਰਣਾਖਸੁ ਦੁਸਟੁ ਹਰਿ ਮਾਰਿਆ ਪ੍ਰਹਲਾਦੁ ਤਰਾਇਆ ॥
haranaakhas dusatt har maariaa prahalaad taraaeaa |

ഭഗവാൻ ദുഷ്ടനായ ഹർണാക്ഷനെ വധിച്ചു, പ്രഹ്ലാദനെ രക്ഷിച്ചു.

ਅਹੰਕਾਰੀਆ ਨਿੰਦਕਾ ਪਿਠਿ ਦੇਇ ਨਾਮਦੇਉ ਮੁਖਿ ਲਾਇਆ ॥
ahankaareea nindakaa pitth dee naamadeo mukh laaeaa |

അഹങ്കാരികളോടും ദൂഷണക്കാരോടും മുഖം തിരിച്ചു, നാം ദേവിന് മുഖം കാണിച്ചു.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਐਸਾ ਹਰਿ ਸੇਵਿਆ ਅੰਤਿ ਲਏ ਛਡਾਇਆ ॥੪॥੧੩॥੨੦॥
jan naanak aaisaa har seviaa ant le chhaddaaeaa |4|13|20|

സേവകൻ നാനാക്ക് കർത്താവിനെ സേവിച്ചു, അവസാനം അവൻ അവനെ വിടുവിക്കും. ||4||13||20||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੪ ਛੰਤ ਘਰੁ ੫ ॥
aasaa mahalaa 4 chhant ghar 5 |

ആസാ, നാലാമത്തെ മെഹൽ, ചന്ത്, അഞ്ചാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਮੇਰੇ ਮਨ ਪਰਦੇਸੀ ਵੇ ਪਿਆਰੇ ਆਉ ਘਰੇ ॥
mere man paradesee ve piaare aau ghare |

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട അപരിചിത മനസ്സേ, ദയവായി വീട്ടിലേക്ക് വരൂ!

ਹਰਿ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਘਰਿ ਵਸੈ ਹਰੇ ॥
har guroo milaavahu mere piaare ghar vasai hare |

കർത്താവ്-ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുക, ഓ എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട പ്രിയേ, അവൻ നിങ്ങളുടെ സ്വന്തം ഭവനത്തിൽ വസിക്കും.

ਰੰਗਿ ਰਲੀਆ ਮਾਣਹੁ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰਿ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ॥
rang raleea maanahu mere piaare har kirapaa kare |

എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവരേ, കർത്താവ് തൻ്റെ കരുണ നൽകുന്നതുപോലെ അവൻ്റെ സ്നേഹത്തിൽ ആനന്ദിക്കുക.

ਗੁਰੁ ਨਾਨਕੁ ਤੁਠਾ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਮੇਲੇ ਹਰੇ ॥੧॥
gur naanak tutthaa mere piaare mele hare |1|

ഗുരു നാനാക്ക് പ്രസാദിച്ചതുപോലെ, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവരേ, ഞങ്ങൾ ഭഗവാനുമായി ഐക്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു. ||1||

ਮੈ ਪ੍ਰੇਮੁ ਨ ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਭਾਉ ਕਰੇ ॥
mai prem na chaakhiaa mere piaare bhaau kare |

എൻ്റെ പ്രിയ പ്രിയനേ, എൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഞാൻ ദൈവിക സ്നേഹം ആസ്വദിച്ചിട്ടില്ല.

ਮਨਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਨ ਬੁਝੀ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਿਤ ਆਸ ਕਰੇ ॥
man trisanaa na bujhee mere piaare nit aas kare |

മനസ്സിൻ്റെ ആഗ്രഹങ്ങൾ ശമിച്ചിട്ടില്ല, എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ട പ്രിയേ, പക്ഷേ ഞാൻ ഇപ്പോഴും പ്രതീക്ഷയോടെ കാത്തിരിക്കുന്നു.

ਨਿਤ ਜੋਬਨੁ ਜਾਵੈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਜਮੁ ਸਾਸ ਹਿਰੇ ॥
nit joban jaavai mere piaare jam saas hire |

യൗവ്വനം കടന്നുപോകുന്നു, എൻ്റെ പ്രിയേ, മരണം ജീവശ്വാസത്തെ അപഹരിക്കുന്നു.

ਭਾਗ ਮਣੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ॥੨॥
bhaag manee sohaagan mere piaare naanak har ur dhaare |2|

സദ്‌വൃത്തയായ മണവാട്ടി തൻ്റെ വിധിയുടെ ഭാഗ്യം തിരിച്ചറിയുന്നു, ഓ എൻ്റെ പ്രിയപ്പെട്ടവളേ; ഓ നാനാക്ക്, അവൾ തൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ ഭഗവാനെ പ്രതിഷ്ഠിക്കുന്നു. ||2||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430