ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 794


ਕਿਆ ਤੂ ਸੋਇਆ ਜਾਗੁ ਇਆਨਾ ॥
kiaa too soeaa jaag eaanaa |

എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ ഉറങ്ങുന്നത്? ഒന്നുമറിയാത്ത വിഡ്ഢികളേ, ഉണരുക!

ਤੈ ਜੀਵਨੁ ਜਗਿ ਸਚੁ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
tai jeevan jag sach kar jaanaa |1| rahaau |

ലോകത്തിലെ നിങ്ങളുടെ ജീവിതം സത്യമാണെന്ന് നിങ്ങൾ വിശ്വസിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਜਿਨਿ ਜੀਉ ਦੀਆ ਸੁ ਰਿਜਕੁ ਅੰਬਰਾਵੈ ॥
jin jeeo deea su rijak anbaraavai |

നിങ്ങൾക്ക് ജീവൻ നൽകിയവൻ നിങ്ങൾക്ക് പോഷണവും നൽകും.

ਸਭ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਹਾਟੁ ਚਲਾਵੈ ॥
sabh ghatt bheetar haatt chalaavai |

ഓരോ ഹൃദയത്തിലും അവൻ തൻ്റെ കട നടത്തുന്നു.

ਕਰਿ ਬੰਦਿਗੀ ਛਾਡਿ ਮੈ ਮੇਰਾ ॥
kar bandigee chhaadd mai meraa |

കർത്താവിനെ ധ്യാനിക്കുക, നിങ്ങളുടെ അഹംഭാവവും ആത്മാഭിമാനവും ഉപേക്ഷിക്കുക.

ਹਿਰਦੈ ਨਾਮੁ ਸਮੑਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥
hiradai naam samaar saveraa |2|

നിങ്ങളുടെ ഹൃദയത്തിൽ, ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം എപ്പോഴെങ്കിലും ധ്യാനിക്കുക. ||2||

ਜਨਮੁ ਸਿਰਾਨੋ ਪੰਥੁ ਨ ਸਵਾਰਾ ॥
janam siraano panth na savaaraa |

നിങ്ങളുടെ ജീവിതം കടന്നുപോയി, പക്ഷേ നിങ്ങൾ നിങ്ങളുടെ പാത ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല.

ਸਾਂਝ ਪਰੀ ਦਹ ਦਿਸ ਅੰਧਿਆਰਾ ॥
saanjh paree dah dis andhiaaraa |

വൈകുന്നേരമായി, താമസിയാതെ എല്ലാ വശങ്ങളിലും ഇരുട്ട് ഉണ്ടാകും.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਨਿਦਾਨਿ ਦਿਵਾਨੇ ॥
keh ravidaas nidaan divaane |

രവി ദാസ് പറയുന്നു, അറിവില്ലാത്ത ഭ്രാന്താ,

ਚੇਤਸਿ ਨਾਹੀ ਦੁਨੀਆ ਫਨ ਖਾਨੇ ॥੩॥੨॥
chetas naahee duneea fan khaane |3|2|

ഈ ലോകം മരണവീടാണെന്ന് നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ലേ?! ||3||2||

ਸੂਹੀ ॥
soohee |

സൂഹീ:

ਊਚੇ ਮੰਦਰ ਸਾਲ ਰਸੋਈ ॥
aooche mandar saal rasoee |

നിങ്ങൾക്ക് ഉയർന്ന മാളികകളും ഹാളുകളും അടുക്കളകളും ഉണ്ടായിരിക്കാം.

ਏਕ ਘਰੀ ਫੁਨਿ ਰਹਨੁ ਨ ਹੋਈ ॥੧॥
ek gharee fun rahan na hoee |1|

എന്നാൽ മരണശേഷം ഒരു നിമിഷം പോലും നിങ്ങൾക്ക് അവയിൽ തുടരാനാവില്ല. ||1||

ਇਹੁ ਤਨੁ ਐਸਾ ਜੈਸੇ ਘਾਸ ਕੀ ਟਾਟੀ ॥
eihu tan aaisaa jaise ghaas kee ttaattee |

ഈ ശരീരം വൈക്കോൽ വീടുപോലെയാണ്.

ਜਲਿ ਗਇਓ ਘਾਸੁ ਰਲਿ ਗਇਓ ਮਾਟੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jal geio ghaas ral geio maattee |1| rahaau |

കത്തിച്ചാൽ പൊടിയും കലരും. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਭਾਈ ਬੰਧ ਕੁਟੰਬ ਸਹੇਰਾ ॥
bhaaee bandh kuttanb saheraa |

ബന്ധുക്കളും ബന്ധുക്കളും സുഹൃത്തുക്കളും പോലും പറയാൻ തുടങ്ങുന്നു.

ਓਇ ਭੀ ਲਾਗੇ ਕਾਢੁ ਸਵੇਰਾ ॥੨॥
oe bhee laage kaadt saveraa |2|

"അവൻ്റെ ശരീരം ഉടൻ പുറത്തെടുക്കൂ!" ||2||

ਘਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਉਰਹਿ ਤਨ ਲਾਗੀ ॥
ghar kee naar ureh tan laagee |

അവൻ്റെ ശരീരത്തോടും ഹൃദയത്തോടും അത്രമാത്രം ചേർന്നിരുന്ന അവൻ്റെ വീട്ടിലെ ഭാര്യയും.

ਉਹ ਤਉ ਭੂਤੁ ਭੂਤੁ ਕਰਿ ਭਾਗੀ ॥੩॥
auh tau bhoot bhoot kar bhaagee |3|

"പ്രേതം, പ്രേതം!" എന്ന് നിലവിളിച്ചുകൊണ്ട് ഓടിപ്പോകുന്നു. ||3||

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਸਭੈ ਜਗੁ ਲੂਟਿਆ ॥
keh ravidaas sabhai jag loottiaa |

രവിദാസ് പറയുന്നു, ലോകം മുഴുവൻ കൊള്ളയടിക്കപ്പെട്ടു.

ਹਮ ਤਉ ਏਕ ਰਾਮੁ ਕਹਿ ਛੂਟਿਆ ॥੪॥੩॥
ham tau ek raam keh chhoottiaa |4|3|

എന്നാൽ ഏകനായ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിച്ചുകൊണ്ട് ഞാൻ രക്ഷപ്പെട്ടു. ||4||3||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

റാഗ് സൂഹി, ഷെയ്ഖ് ഫരീദ് ജിയുടെ വാക്ക്:

ਰਾਗੁ ਸੂਹੀ ਬਾਣੀ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਜੀ ਕੀ ॥
raag soohee baanee sekh fareed jee kee |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਤਪਿ ਤਪਿ ਲੁਹਿ ਲੁਹਿ ਹਾਥ ਮਰੋਰਉ ॥
tap tap luhi luhi haath marorau |

കത്തുകയും കത്തുകയും വേദനയിൽ പുളയുകയും ചെയ്യുന്നു, ഞാൻ എൻ്റെ കൈകൾ വലിക്കുന്നു.

ਬਾਵਲਿ ਹੋਈ ਸੋ ਸਹੁ ਲੋਰਉ ॥
baaval hoee so sahu lorau |

എൻ്റെ ഭർത്താവിനെ തേടി ഞാൻ ഭ്രാന്തനായി.

ਤੈ ਸਹਿ ਮਨ ਮਹਿ ਕੀਆ ਰੋਸੁ ॥
tai seh man meh keea ros |

എൻ്റെ ഭർത്താവേ, അങ്ങയുടെ മനസ്സിൽ എന്നോട് ദേഷ്യമാണ്.

ਮੁਝੁ ਅਵਗਨ ਸਹ ਨਾਹੀ ਦੋਸੁ ॥੧॥
mujh avagan sah naahee dos |1|

തെറ്റ് എൻ്റെ പക്കൽ ആണ്, എൻ്റെ ഭർത്താവ് കർത്താവിൻ്റേതല്ല. ||1||

ਤੈ ਸਾਹਿਬ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਨੀ ॥
tai saahib kee mai saar na jaanee |

എൻ്റെ നാഥാ, ഗുരുവേ, അങ്ങയുടെ ശ്രേഷ്ഠതയും മൂല്യവും എനിക്കറിയില്ല.

ਜੋਬਨੁ ਖੋਇ ਪਾਛੈ ਪਛੁਤਾਨੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
joban khoe paachhai pachhutaanee |1| rahaau |

എൻ്റെ യൗവനം പാഴാക്കിയ ഞാൻ ഇപ്പോൾ പശ്ചാത്തപിക്കുകയും പശ്ചാത്തപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਾਲੀ ਕੋਇਲ ਤੂ ਕਿਤ ਗੁਨ ਕਾਲੀ ॥
kaalee koeil too kit gun kaalee |

കറുത്ത പക്ഷിയേ, എന്ത് ഗുണങ്ങളാണ് നിന്നെ കറുപ്പാക്കിയത്?

ਅਪਨੇ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਹਉ ਬਿਰਹੈ ਜਾਲੀ ॥
apane preetam ke hau birahai jaalee |

"എൻ്റെ പ്രിയതമയിൽ നിന്നുള്ള വേർപാടിൽ ഞാൻ പൊള്ളലേറ്റു."

ਪਿਰਹਿ ਬਿਹੂਨ ਕਤਹਿ ਸੁਖੁ ਪਾਏ ॥
pireh bihoon kateh sukh paae |

അവളുടെ ഭർത്താവ് നാഥനില്ലാതെ, ആത്മ വധുവിന് എങ്ങനെ സമാധാനം കണ്ടെത്താനാകും?

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਏ ॥੨॥
jaa hoe kripaal taa prabhoo milaae |2|

അവൻ കരുണയുള്ളവനായിത്തീരുമ്പോൾ, ദൈവം നമ്മെ തന്നോട് കൂട്ടിച്ചേർക്കുന്നു. ||2||

ਵਿਧਣ ਖੂਹੀ ਮੁੰਧ ਇਕੇਲੀ ॥
vidhan khoohee mundh ikelee |

ഏകാന്തമായ ആത്മ വധു ലോകത്തിൻ്റെ കുഴിയിൽ കഷ്ടപ്പെടുന്നു.

ਨਾ ਕੋ ਸਾਥੀ ਨਾ ਕੋ ਬੇਲੀ ॥
naa ko saathee naa ko belee |

അവൾക്ക് കൂട്ടാളികളില്ല, സുഹൃത്തുക്കളുമില്ല.

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ਮੇਲੀ ॥
kar kirapaa prabh saadhasang melee |

അവൻ്റെ കാരുണ്യത്തിൽ, ദൈവം എന്നെ വിശുദ്ധരുടെ കമ്പനിയായ സാദ് സംഗത്തിൽ ഒന്നിപ്പിച്ചു.

ਜਾ ਫਿਰਿ ਦੇਖਾ ਤਾ ਮੇਰਾ ਅਲਹੁ ਬੇਲੀ ॥੩॥
jaa fir dekhaa taa meraa alahu belee |3|

ഞാൻ വീണ്ടും നോക്കുമ്പോൾ, ദൈവത്തെ എൻ്റെ സഹായിയായി ഞാൻ കാണുന്നു. ||3||

ਵਾਟ ਹਮਾਰੀ ਖਰੀ ਉਡੀਣੀ ॥
vaatt hamaaree kharee uddeenee |

ഞാൻ നടക്കേണ്ട പാത വളരെ നിരാശാജനകമാണ്.

ਖੰਨਿਅਹੁ ਤਿਖੀ ਬਹੁਤੁ ਪਿਈਣੀ ॥
khaniahu tikhee bahut pieenee |

അത് ഇരുവായ്ത്തലയുള്ള വാളിനേക്കാൾ മൂർച്ചയുള്ളതും വളരെ ഇടുങ്ങിയതുമാണ്.

ਉਸੁ ਊਪਰਿ ਹੈ ਮਾਰਗੁ ਮੇਰਾ ॥
aus aoopar hai maarag meraa |

അവിടെയാണ് എൻ്റെ പാത.

ਸੇਖ ਫਰੀਦਾ ਪੰਥੁ ਸਮੑਾਰਿ ਸਵੇਰਾ ॥੪॥੧॥
sekh fareedaa panth samaar saveraa |4|1|

ശൈഖ് ഫരീദേ, ആ വഴിയെക്കുറിച്ച് നേരത്തെ ചിന്തിക്കൂ. ||4||1||

ਸੂਹੀ ਲਲਿਤ ॥
soohee lalit |

സൂഹീ, ലളിത്:

ਬੇੜਾ ਬੰਧਿ ਨ ਸਕਿਓ ਬੰਧਨ ਕੀ ਵੇਲਾ ॥
berraa bandh na sakio bandhan kee velaa |

നിങ്ങൾക്ക് ആവശ്യമുള്ളപ്പോൾ സ്വയം ഒരു ചങ്ങാടം ഉണ്ടാക്കാൻ നിങ്ങൾക്ക് കഴിഞ്ഞില്ല.

ਭਰਿ ਸਰਵਰੁ ਜਬ ਊਛਲੈ ਤਬ ਤਰਣੁ ਦੁਹੇਲਾ ॥੧॥
bhar saravar jab aoochhalai tab taran duhelaa |1|

സമുദ്രം കലങ്ങി കവിഞ്ഞൊഴുകുമ്പോൾ, അതിനെ മറികടക്കാൻ വളരെ പ്രയാസമാണ്. ||1||

ਹਥੁ ਨ ਲਾਇ ਕਸੁੰਭੜੈ ਜਲਿ ਜਾਸੀ ਢੋਲਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hath na laae kasunbharrai jal jaasee dtolaa |1| rahaau |

കുങ്കുമപ്പൂവ് കൈകൊണ്ട് തൊടരുത്; അതിൻ്റെ നിറം മാഞ്ഞു പോകും പ്രിയേ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਇਕ ਆਪੀਨੑੈ ਪਤਲੀ ਸਹ ਕੇਰੇ ਬੋਲਾ ॥
eik aapeenaai patalee sah kere bolaa |

ആദ്യം, വധു സ്വയം ദുർബലയാണ്, തുടർന്ന്, അവളുടെ ഭർത്താവ് കർത്താവിൻ്റെ ഉത്തരവ് താങ്ങാൻ പ്രയാസമാണ്.

ਦੁਧਾ ਥਣੀ ਨ ਆਵਈ ਫਿਰਿ ਹੋਇ ਨ ਮੇਲਾ ॥੨॥
dudhaa thanee na aavee fir hoe na melaa |2|

പാൽ മുലയിലേക്ക് തിരികെ വരുന്നില്ല; അത് വീണ്ടും ശേഖരിക്കില്ല. ||2||

ਕਹੈ ਫਰੀਦੁ ਸਹੇਲੀਹੋ ਸਹੁ ਅਲਾਏਸੀ ॥
kahai fareed saheleeho sahu alaaesee |

എൻ്റെ കൂട്ടാളികളേ, നമ്മുടെ ഭർത്താവ് കർത്താവ് വിളിക്കുമ്പോൾ ഫരീദ് പറയുന്നു.

ਹੰਸੁ ਚਲਸੀ ਡੁੰਮਣਾ ਅਹਿ ਤਨੁ ਢੇਰੀ ਥੀਸੀ ॥੩॥੨॥
hans chalasee ddunmanaa eh tan dteree theesee |3|2|

ആത്മാവ് പോകുന്നു, ഹൃദയത്തിൽ ദുഃഖിക്കുന്നു, ഈ ശരീരം മണ്ണിലേക്ക് മടങ്ങുന്നു. ||3||2||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430