ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 1194


ਹਣਵੰਤੁ ਜਾਗੈ ਧਰਿ ਲੰਕੂਰੁ ॥
hanavant jaagai dhar lankoor |

വാലുള്ള ഹനുമാൻ ഉണർന്ന് ബോധവാനാണ്.

ਸੰਕਰੁ ਜਾਗੈ ਚਰਨ ਸੇਵ ॥
sankar jaagai charan sev |

ഭഗവാൻ്റെ പാദങ്ങളിൽ സേവിക്കുന്ന ശിവൻ ഉണർന്നിരിക്കുന്നു.

ਕਲਿ ਜਾਗੇ ਨਾਮਾ ਜੈਦੇਵ ॥੨॥
kal jaage naamaa jaidev |2|

കലിയുഗത്തിൻ്റെ ഈ ഇരുണ്ട യുഗത്തിൽ നാം ദേവും ജയ് ദേവും ഉണർന്നിരിക്കുന്നു. ||2||

ਜਾਗਤ ਸੋਵਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
jaagat sovat bahu prakaar |

ഉണർന്നിരിക്കാനും ഉറങ്ങാനും നിരവധി മാർഗങ്ങളുണ്ട്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਾਗੈ ਸੋਈ ਸਾਰੁ ॥
guramukh jaagai soee saar |

ഗുർമുഖ് എന്ന നിലയിൽ ഉണർന്നിരിക്കുക എന്നതാണ് ഏറ്റവും മികച്ച മാർഗം.

ਇਸੁ ਦੇਹੀ ਕੇ ਅਧਿਕ ਕਾਮ ॥
eis dehee ke adhik kaam |

ഈ ശരീരത്തിൻ്റെ എല്ലാ പ്രവർത്തനങ്ങളിലും ഏറ്റവും മഹത്തായത്,

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਭਜਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥੩॥੨॥
keh kabeer bhaj raam naam |3|2|

കബീർ പറയുന്നു, ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൽ ധ്യാനിക്കുകയും സ്പന്ദിക്കുകയും ചെയ്യുക എന്നതാണ്. ||3||2||

ਜੋਇ ਖਸਮੁ ਹੈ ਜਾਇਆ ॥
joe khasam hai jaaeaa |

ഭാര്യ ഭർത്താവിനെ പ്രസവിക്കുന്നു.

ਪੂਤਿ ਬਾਪੁ ਖੇਲਾਇਆ ॥
poot baap khelaaeaa |

മകനാണ് അച്ഛനെ കളിയിൽ നയിക്കുന്നത്.

ਬਿਨੁ ਸ੍ਰਵਣਾ ਖੀਰੁ ਪਿਲਾਇਆ ॥੧॥
bin sravanaa kheer pilaaeaa |1|

സ്തനങ്ങൾ ഇല്ലാതെ, അമ്മ തൻ്റെ കുഞ്ഞിനെ മുലയൂട്ടുന്നു. ||1||

ਦੇਖਹੁ ਲੋਗਾ ਕਲਿ ਕੋ ਭਾਉ ॥
dekhahu logaa kal ko bhaau |

ഇതാ, ജനമേ! കലിയുഗത്തിൻ്റെ ഇരുണ്ട യുഗത്തിൽ ഇങ്ങനെയാണ്.

ਸੁਤਿ ਮੁਕਲਾਈ ਅਪਨੀ ਮਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
sut mukalaaee apanee maau |1| rahaau |

മകൻ അമ്മയെ വിവാഹം കഴിക്കുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਪਗਾ ਬਿਨੁ ਹੁਰੀਆ ਮਾਰਤਾ ॥
pagaa bin hureea maarataa |

കാലുകളില്ലാതെ, മർത്യൻ ചാടുന്നു.

ਬਦਨੈ ਬਿਨੁ ਖਿਰ ਖਿਰ ਹਾਸਤਾ ॥
badanai bin khir khir haasataa |

വായ ഇല്ലാതെ അവൻ പൊട്ടിച്ചിരിച്ചു.

ਨਿਦ੍ਰਾ ਬਿਨੁ ਨਰੁ ਪੈ ਸੋਵੈ ॥
nidraa bin nar pai sovai |

ഉറക്കം വരാതെ കിടന്നുറങ്ങുന്നു.

ਬਿਨੁ ਬਾਸਨ ਖੀਰੁ ਬਿਲੋਵੈ ॥੨॥
bin baasan kheer bilovai |2|

ഒരു കുലുക്കവുമില്ലാതെ, പാൽ കറങ്ങുന്നു. ||2||

ਬਿਨੁ ਅਸਥਨ ਗਊ ਲਵੇਰੀ ॥
bin asathan gaoo laveree |

അകിടില്ലാതെ പശു പാൽ തരും.

ਪੈਡੇ ਬਿਨੁ ਬਾਟ ਘਨੇਰੀ ॥
paidde bin baatt ghaneree |

യാത്ര ചെയ്യാതെ, ഒരു നീണ്ട യാത്ര നടത്തുന്നു.

ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਬਾਟ ਨ ਪਾਈ ॥
bin satigur baatt na paaee |

യഥാർത്ഥ ഗുരുവില്ലാതെ വഴി കണ്ടെത്താനാവില്ല.

ਕਹੁ ਕਬੀਰ ਸਮਝਾਈ ॥੩॥੩॥
kahu kabeer samajhaaee |3|3|

കബീർ പറയുന്നു, ഇത് കാണൂ, മനസ്സിലാക്കൂ. ||3||3||

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਪਠਾਏ ਪੜਨ ਸਾਲ ॥
prahalaad patthaae parran saal |

പ്രഹ്ലാദിനെ സ്കൂളിലേക്ക് അയച്ചു.

ਸੰਗਿ ਸਖਾ ਬਹੁ ਲੀਏ ਬਾਲ ॥
sang sakhaa bahu lee baal |

അവൻ തൻ്റെ പല സുഹൃത്തുക്കളെയും കൂടെ കൂട്ടി.

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਪੜੑਾਵਸਿ ਆਲ ਜਾਲ ॥
mo kau kahaa parraavas aal jaal |

അവൻ തൻ്റെ അദ്ധ്യാപകനോട് ചോദിച്ചു: "എന്തുകൊണ്ടാണ് നിങ്ങൾ എന്നെ ലോകകാര്യങ്ങളെക്കുറിച്ച് പഠിപ്പിക്കുന്നത്?

ਮੇਰੀ ਪਟੀਆ ਲਿਖਿ ਦੇਹੁ ਸ੍ਰੀ ਗੁੋਪਾਲ ॥੧॥
meree patteea likh dehu sree guopaal |1|

എൻ്റെ ടാബ്‌ലെറ്റിൽ പ്രിയ കർത്താവിൻ്റെ നാമം എഴുതുക." ||1||

ਨਹੀ ਛੋਡਉ ਰੇ ਬਾਬਾ ਰਾਮ ਨਾਮ ॥
nahee chhoddau re baabaa raam naam |

ഹേ ബാബ, ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ഉപേക്ഷിക്കുകയില്ല.

ਮੇਰੋ ਅਉਰ ਪੜੑਨ ਸਿਉ ਨਹੀ ਕਾਮੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mero aaur parran siau nahee kaam |1| rahaau |

മറ്റ് പാഠങ്ങളൊന്നും ഞാൻ ബുദ്ധിമുട്ടിക്കില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸੰਡੈ ਮਰਕੈ ਕਹਿਓ ਜਾਇ ॥
sanddai marakai kahio jaae |

സാന്ദയും മാർക്കയും രാജാവിൻ്റെ അടുക്കൽ പരാതി പറയാൻ പോയി.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਬੁਲਾਏ ਬੇਗਿ ਧਾਇ ॥
prahalaad bulaae beg dhaae |

പ്രഹ്ലാദനെ ഉടൻ വരാൻ ആളയച്ചു.

ਤੂ ਰਾਮ ਕਹਨ ਕੀ ਛੋਡੁ ਬਾਨਿ ॥
too raam kahan kee chhodd baan |

അവൻ അവനോടു പറഞ്ഞു: കർത്താവിൻ്റെ നാമം ഉച്ചരിക്കുന്നത് നിർത്തുക.

ਤੁਝੁ ਤੁਰਤੁ ਛਡਾਊ ਮੇਰੋ ਕਹਿਓ ਮਾਨਿ ॥੨॥
tujh turat chhaddaaoo mero kahio maan |2|

നിങ്ങൾ എൻ്റെ വാക്കുകൾ അനുസരിച്ചാൽ ഞാൻ നിങ്ങളെ ഉടൻ മോചിപ്പിക്കും." ||2||

ਮੋ ਕਉ ਕਹਾ ਸਤਾਵਹੁ ਬਾਰ ਬਾਰ ॥
mo kau kahaa sataavahu baar baar |

പ്രഹ്ലാദൻ മറുപടി പറഞ്ഞു, "എന്തിനാണ് നിങ്ങൾ എന്നെ വീണ്ടും വീണ്ടും ശല്യപ്പെടുത്തുന്നത്?

ਪ੍ਰਭਿ ਜਲ ਥਲ ਗਿਰਿ ਕੀਏ ਪਹਾਰ ॥
prabh jal thal gir kee pahaar |

വെള്ളം, കര, കുന്നുകൾ, മലകൾ എന്നിവ ദൈവം സൃഷ്ടിച്ചു.

ਇਕੁ ਰਾਮੁ ਨ ਛੋਡਉ ਗੁਰਹਿ ਗਾਰਿ ॥
eik raam na chhoddau gureh gaar |

ഏകനായ കർത്താവിനെ ഞാൻ ഉപേക്ഷിക്കുകയില്ല; അങ്ങനെ ചെയ്‌താൽ ഞാൻ ഗുരുവിനെതിരെ പോകും.

ਮੋ ਕਉ ਘਾਲਿ ਜਾਰਿ ਭਾਵੈ ਮਾਰਿ ਡਾਰਿ ॥੩॥
mo kau ghaal jaar bhaavai maar ddaar |3|

നിങ്ങൾ എന്നെ തീയിൽ എറിഞ്ഞ് കൊല്ലുകയും ചെയ്യാം." ||3||

ਕਾਢਿ ਖੜਗੁ ਕੋਪਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥
kaadt kharrag kopio risaae |

രാജാവ് കോപാകുലനായി വാളെടുത്തു.

ਤੁਝ ਰਾਖਨਹਾਰੋ ਮੋਹਿ ਬਤਾਇ ॥
tujh raakhanahaaro mohi bataae |

"ഇപ്പോൾ നിങ്ങളുടെ സംരക്ഷകനെ കാണിക്കൂ!"

ਪ੍ਰਭ ਥੰਭ ਤੇ ਨਿਕਸੇ ਕੈ ਬਿਸਥਾਰ ॥
prabh thanbh te nikase kai bisathaar |

അങ്ങനെ ദൈവം സ്തംഭത്തിൽ നിന്ന് പുറത്തുവന്നു, ശക്തമായ ഒരു രൂപം സ്വീകരിച്ചു.

ਹਰਨਾਖਸੁ ਛੇਦਿਓ ਨਖ ਬਿਦਾਰ ॥੪॥
haranaakhas chhedio nakh bidaar |4|

നഖം കൊണ്ട് കീറിമുറിച്ച് അയാൾ ഹർണാഖാഷിനെ കൊന്നു. ||4||

ਓਇ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਦੇਵਾਧਿ ਦੇਵ ॥
oe param purakh devaadh dev |

പരമാത്മാവായ ദൈവം, ദിവ്യത്വത്തിൻ്റെ ദിവ്യത്വം,

ਭਗਤਿ ਹੇਤਿ ਨਰਸਿੰਘ ਭੇਵ ॥
bhagat het narasingh bhev |

തൻ്റെ ഭക്തനു വേണ്ടി മനുഷ്യ സിംഹത്തിൻ്റെ രൂപം സ്വീകരിച്ചു.

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਕੋ ਲਖੈ ਨ ਪਾਰ ॥
keh kabeer ko lakhai na paar |

കബീർ പറയുന്നു, കർത്താവിൻ്റെ അതിരുകൾ ആർക്കും അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਉਧਾਰੇ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ॥੫॥੪॥
prahalaad udhaare anik baar |5|4|

പ്രഹ്ലാദനെപ്പോലെയുള്ള തൻ്റെ ഭക്തരെ അവൻ വീണ്ടും വീണ്ടും രക്ഷിക്കുന്നു. ||5||4||

ਇਸੁ ਤਨ ਮਨ ਮਧੇ ਮਦਨ ਚੋਰ ॥
eis tan man madhe madan chor |

ശരീരത്തിലും മനസ്സിലും ലൈംഗികാഭിലാഷം പോലെ കള്ളന്മാരുണ്ട്.

ਜਿਨਿ ਗਿਆਨ ਰਤਨੁ ਹਿਰਿ ਲੀਨ ਮੋਰ ॥
jin giaan ratan hir leen mor |

അത് എൻ്റെ ആത്മീയ ജ്ഞാനത്തിൻ്റെ ആഭരണം അപഹരിച്ചു.

ਮੈ ਅਨਾਥੁ ਪ੍ਰਭ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
mai anaath prabh khau kaeh |

ദൈവമേ, ഞാൻ ഒരു പാവം അനാഥനാണ്; ആരോടാണ് ഞാൻ പരാതി പറയേണ്ടത്?

ਕੋ ਕੋ ਨ ਬਿਗੂਤੋ ਮੈ ਕੋ ਆਹਿ ॥੧॥
ko ko na bigooto mai ko aaeh |1|

ലൈംഗികാസക്തിയാൽ നശിപ്പിക്കപ്പെടാത്തവരായി ആരുണ്ട്? ഞാൻ എന്താണ്? ||1||

ਮਾਧਉ ਦਾਰੁਨ ਦੁਖੁ ਸਹਿਓ ਨ ਜਾਇ ॥
maadhau daarun dukh sahio na jaae |

കർത്താവേ, ഈ വേദനാജനകമായ വേദന എനിക്ക് സഹിക്കാനാവില്ല.

ਮੇਰੋ ਚਪਲ ਬੁਧਿ ਸਿਉ ਕਹਾ ਬਸਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mero chapal budh siau kahaa basaae |1| rahaau |

എൻ്റെ ചഞ്ചലമായ മനസ്സിന് ഇതിനെതിരെ എന്ത് ശക്തിയുണ്ട്? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਨਕ ਸਨੰਦਨ ਸਿਵ ਸੁਕਾਦਿ ॥
sanak sanandan siv sukaad |

സനക്, സനന്ദൻ, ശിവൻ, സുക് ദേവ്

ਨਾਭਿ ਕਮਲ ਜਾਨੇ ਬ੍ਰਹਮਾਦਿ ॥
naabh kamal jaane brahamaad |

ബ്രഹ്മാവിൻ്റെ നാവിക ചക്രത്തിൽ നിന്നാണ് ജനിച്ചത്.

ਕਬਿ ਜਨ ਜੋਗੀ ਜਟਾਧਾਰਿ ॥
kab jan jogee jattaadhaar |

കവികളും യോഗികളും പായിച്ച മുടിയുമായി

ਸਭ ਆਪਨ ਅਉਸਰ ਚਲੇ ਸਾਰਿ ॥੨॥
sabh aapan aausar chale saar |2|

എല്ലാവരും നല്ല പെരുമാറ്റത്തോടെയാണ് ജീവിതം നയിച്ചത്. ||2||

ਤੂ ਅਥਾਹੁ ਮੋਹਿ ਥਾਹ ਨਾਹਿ ॥
too athaahu mohi thaah naeh |

നിങ്ങൾ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തവരാണ്; എനിക്ക് നിൻ്റെ ആഴം അറിയാൻ കഴിയില്ല.

ਪ੍ਰਭ ਦੀਨਾ ਨਾਥ ਦੁਖੁ ਕਹਉ ਕਾਹਿ ॥
prabh deenaa naath dukh khau kaeh |

ദൈവമേ, സൗമ്യതയുള്ളവരുടെ ഗുരുവേ, എൻ്റെ വേദനകൾ ആരോട് പറയണം?

ਮੋਰੋ ਜਨਮ ਮਰਨ ਦੁਖੁ ਆਥਿ ਧੀਰ ॥
moro janam maran dukh aath dheer |

ജനനമരണ വേദനകളിൽ നിന്ന് എന്നെ മോചിപ്പിച്ച് എനിക്ക് സമാധാനം നൽകേണമേ.

ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਗੁਨ ਰਉ ਕਬੀਰ ॥੩॥੫॥
sukh saagar gun rau kabeer |3|5|

സമാധാനത്തിൻ്റെ മഹാസമുദ്രമായ ദൈവത്തിൻ്റെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ കബീർ ഉച്ചരിക്കുന്നു. ||3||5||

ਨਾਇਕੁ ਏਕੁ ਬਨਜਾਰੇ ਪਾਚ ॥
naaeik ek banajaare paach |

ഒരു വ്യാപാരിയും അഞ്ച് വ്യാപാരികളുമുണ്ട്.

ਬਰਧ ਪਚੀਸਕ ਸੰਗੁ ਕਾਚ ॥
baradh pacheesak sang kaach |

ഇരുപത്തിയഞ്ച് കാളകൾ വ്യാജ ചരക്ക് കൊണ്ടുപോകുന്നു.

ਨਉ ਬਹੀਆਂ ਦਸ ਗੋਨਿ ਆਹਿ ॥
nau baheean das gon aaeh |

ഒന് പത് തൂണുകളാണ് പത്ത് ചാക്കുകളും.

ਕਸਨਿ ਬਹਤਰਿ ਲਾਗੀ ਤਾਹਿ ॥੧॥
kasan bahatar laagee taeh |1|

എഴുപത്തിരണ്ട് കയറുകൊണ്ട് ശരീരം ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്നു. ||1||

ਮੋਹਿ ਐਸੇ ਬਨਜ ਸਿਉ ਨਹੀਨ ਕਾਜੁ ॥
mohi aaise banaj siau naheen kaaj |

അത്തരം കച്ചവടത്തെക്കുറിച്ച് ഞാൻ ഒട്ടും ശ്രദ്ധിക്കുന്നില്ല.


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430