ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 380


ਹਉ ਮਾਰਉ ਹਉ ਬੰਧਉ ਛੋਡਉ ਮੁਖ ਤੇ ਏਵ ਬਬਾੜੇ ॥
hau maarau hau bandhau chhoddau mukh te ev babaarre |

"എനിക്ക് ആരെയും കൊല്ലാം, ആരെയും പിടികൂടാം, ആരെയും മോചിപ്പിക്കാം" എന്ന് അവൻ പ്രഖ്യാപിച്ചേക്കാം.

ਆਇਆ ਹੁਕਮੁ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਕਾ ਛੋਡਿ ਚਲਿਆ ਏਕ ਦਿਹਾੜੇ ॥੨॥
aaeaa hukam paarabraham kaa chhodd chaliaa ek dihaarre |2|

എന്നാൽ പരമോന്നതനായ ദൈവത്തിൽ നിന്ന് കൽപ്പന വരുമ്പോൾ, അവൻ ഒരു ദിവസത്തിനുള്ളിൽ പുറപ്പെട്ടു പോകുന്നു. ||2||

ਕਰਮ ਧਰਮ ਜੁਗਤਿ ਬਹੁ ਕਰਤਾ ਕਰਣੈਹਾਰੁ ਨ ਜਾਨੈ ॥
karam dharam jugat bahu karataa karanaihaar na jaanai |

അവൻ എല്ലാത്തരം മതപരമായ ആചാരങ്ങളും സൽകർമ്മങ്ങളും ചെയ്തേക്കാം, എന്നാൽ അവൻ സ്രഷ്ടാവായ കർത്താവിനെ അറിയുന്നില്ല, എല്ലാം ചെയ്യുന്നവനാണ്.

ਉਪਦੇਸੁ ਕਰੈ ਆਪਿ ਨ ਕਮਾਵੈ ਤਤੁ ਸਬਦੁ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
aupades karai aap na kamaavai tat sabad na pachhaanai |

അവൻ പഠിപ്പിക്കുന്നു, എന്നാൽ അവൻ പ്രസംഗിക്കുന്ന കാര്യങ്ങൾ ചെയ്യുന്നില്ല; ശബാദിൻ്റെ വചനത്തിൻ്റെ അടിസ്ഥാന യാഥാർത്ഥ്യം അയാൾ മനസ്സിലാക്കുന്നില്ല.

ਨਾਂਗਾ ਆਇਆ ਨਾਂਗੋ ਜਾਸੀ ਜਿਉ ਹਸਤੀ ਖਾਕੁ ਛਾਨੈ ॥੩॥
naangaa aaeaa naango jaasee jiau hasatee khaak chhaanai |3|

അവൻ നഗ്നനായി വന്നു, നഗ്നനായി അവൻ പോകും; അവൻ ആനയെപ്പോലെയാണ്, സ്വയം പൊടിയുന്നു. ||3||

ਸੰਤ ਸਜਨ ਸੁਨਹੁ ਸਭਿ ਮੀਤਾ ਝੂਠਾ ਏਹੁ ਪਸਾਰਾ ॥
sant sajan sunahu sabh meetaa jhootthaa ehu pasaaraa |

വിശുദ്ധരേ, സുഹൃത്തുക്കളേ, ഞാൻ പറയുന്നത് ശ്രദ്ധിക്കുക: ഈ ലോകം മുഴുവൻ വ്യാജമാണ്.

ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਕਰਿ ਡੂਬੇ ਖਪਿ ਖਪਿ ਮੁਏ ਗਵਾਰਾ ॥
meree meree kar kar ddoobe khap khap mue gavaaraa |

"എൻ്റേത്, എൻ്റേത്" എന്ന് നിരന്തരം അവകാശപ്പെടുമ്പോൾ, മനുഷ്യർ മുങ്ങിമരിക്കുന്നു; വിഡ്ഢികൾ പാഴാക്കി മരിക്കുന്നു.

ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇਆ ਸਾਚਿ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ॥੪॥੧॥੩੮॥
gur mil naanak naam dhiaaeaa saach naam nisataaraa |4|1|38|

ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടുന്നു, ഓ നാനാക്ക്, ഞാൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിൽ ധ്യാനിക്കുന്നു; യഥാർത്ഥ നാമത്തിലൂടെ ഞാൻ വിമോചിതനായി. ||4||1||38||

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag aasaa ghar 5 mahalaa 5 |

രാഗ് ആസാ, അഞ്ചാമത്തെ വീട്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਭ੍ਰਮ ਮਹਿ ਸੋਈ ਸਗਲ ਜਗਤ ਧੰਧ ਅੰਧ ॥ ਕੋਊ ਜਾਗੈ ਹਰਿ ਜਨੁ ॥੧॥
bhram meh soee sagal jagat dhandh andh | koaoo jaagai har jan |1|

ലോകം മുഴുവൻ സംശയത്തിൻ്റെ നിദ്രയിലാണ്; അത് ലൗകിക കുരുക്കുകളാൽ അന്ധമായിരിക്കുന്നു. ജാഗരൂകനും ജാഗരൂകനുമായ ആ എളിമയുള്ള ഭഗവാൻ്റെ ദാസൻ എത്ര വിരളമാണ്. ||1||

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਮਗਨ ਪ੍ਰਿਅ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥ ਕੋਊ ਤਿਆਗੈ ਵਿਰਲਾ ॥੨॥
mahaa mohanee magan pria preet praan | koaoo tiaagai viralaa |2|

തനിക്ക് ജീവനേക്കാൾ പ്രിയങ്കരമായ മായയുടെ മഹാപ്രലോഭനത്താൽ മർത്യൻ മത്തുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു. അതിനെ ത്യജിക്കുന്നവൻ എത്ര വിരളമാണ്. ||2||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਆਨੂਪ ਹਰਿ ਸੰਤ ਮੰਤ ॥ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਸਾਧੂ ॥੩॥
charan kamal aanoop har sant mant | koaoo laagai saadhoo |3|

ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങൾ സമാനതകളില്ലാത്ത മനോഹരമാണ്; വിശുദ്ധൻ്റെ മന്ത്രവും അങ്ങനെയാണ്. അവരോട് ചേർന്നിരിക്കുന്ന ആ വിശുദ്ധൻ എത്ര വിരളമാണ്. ||3||

ਨਾਨਕ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਜਾਗੇ ਗਿਆਨ ਰੰਗਿ ॥ ਵਡਭਾਗੇ ਕਿਰਪਾ ॥੪॥੧॥੩੯॥
naanak saadhoo sang jaage giaan rang | vaddabhaage kirapaa |4|1|39|

ഓ നാനാക്ക്, സാദ് സംഗത്തിൽ, വിശുദ്ധരുടെ കൂട്ടത്തിൽ, ദൈവിക അറിവിൻ്റെ സ്നേഹം ഉണർത്തുന്നു; അത്തരം നല്ല വിധി ലഭിച്ചവർക്ക് ഭഗവാൻ്റെ കാരുണ്യം. ||4||1||39||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਰਾਗੁ ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੫ ॥
raag aasaa ghar 6 mahalaa 5 |

രാഗ് ആസാ, ആറാമത്തെ വീട്, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਜੋ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ਸੋ ਪਰਵਾਨਾ ਸੂਖੁ ਸਹਜੁ ਮਨਿ ਸੋਈ ॥
jo tudh bhaavai so paravaanaa sookh sahaj man soee |

നിനക്കിഷ്ടമുള്ളതൊക്കെയും എനിക്കു സ്വീകാര്യം; അത് മാത്രമാണ് എൻ്റെ മനസ്സിന് സമാധാനവും ആശ്വാസവും നൽകുന്നത്.

ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਸਮਰਥ ਅਪਾਰਾ ਅਵਰੁ ਨਾਹੀ ਰੇ ਕੋਈ ॥੧॥
karan kaaran samarath apaaraa avar naahee re koee |1|

നീയാണ് കർത്താവ്, കാരണങ്ങളുടെ കാരണം, സർവ്വശക്തനും അനന്തവുമാണ്; നീയല്ലാതെ മറ്റാരുമില്ല. ||1||

ਤੇਰੇ ਜਨ ਰਸਕਿ ਰਸਕਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹਿ ॥
tere jan rasak rasak gun gaaveh |

നിങ്ങളുടെ എളിയ ദാസന്മാർ നിങ്ങളുടെ മഹത്വമുള്ള സ്തുതികൾ ആവേശത്തോടെയും സ്നേഹത്തോടെയും പാടുന്നു.

ਮਸਲਤਿ ਮਤਾ ਸਿਆਣਪ ਜਨ ਕੀ ਜੋ ਤੂੰ ਕਰਹਿ ਕਰਾਵਹਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
masalat mataa siaanap jan kee jo toon kareh karaaveh |1| rahaau |

അതുമാത്രമാണ് അങ്ങയുടെ എളിയ ദാസനെ സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം നല്ല ഉപദേശവും ജ്ഞാനവും ബുദ്ധിയും, നീ ചെയ്യുന്നതോ ചെയ്യാൻ പ്രേരിപ്പിക്കുന്നതോ ആണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸਾਧਸੰਗਿ ਰਸੁ ਪਾਇਆ ॥
amrit naam tumaaraa piaare saadhasang ras paaeaa |

പ്രിയ കർത്താവേ, നിൻ്റെ പേര് അംബ്രോസിയൽ അമൃത്; വിശുദ്ധരുടെ കൂട്ടായ്മയായ സാദ് സംഗത്തിൽ അതിൻ്റെ മഹത്തായ സാരാംശം എനിക്ക് ലഭിച്ചു.

ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਸੇਈ ਜਨ ਪੂਰੇ ਸੁਖ ਨਿਧਾਨੁ ਹਰਿ ਗਾਇਆ ॥੨॥
tripat aghaae seee jan poore sukh nidhaan har gaaeaa |2|

സമാധാനത്തിൻ്റെ നിധിയായ ഭഗവാൻ്റെ സ്തുതികൾ ആലപിച്ചുകൊണ്ട് ആ എളിയവർ സംതൃപ്തരും സംതൃപ്തരുമാണ്. ||2||

ਜਾ ਕਉ ਟੇਕ ਤੁਮੑਾਰੀ ਸੁਆਮੀ ਤਾ ਕਉ ਨਾਹੀ ਚਿੰਤਾ ॥
jaa kau ttek tumaaree suaamee taa kau naahee chintaa |

കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ പിന്തുണയുള്ള ഒരാൾ ഉത്കണ്ഠയാൽ ബാധിക്കപ്പെടുന്നില്ല.

ਜਾ ਕਉ ਦਇਆ ਤੁਮਾਰੀ ਹੋਈ ਸੇ ਸਾਹ ਭਲੇ ਭਗਵੰਤਾ ॥੩॥
jaa kau deaa tumaaree hoee se saah bhale bhagavantaa |3|

അങ്ങയുടെ കാരുണ്യത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവൻ, ഏറ്റവും നല്ല രാജാവാണ്. ||3||

ਭਰਮ ਮੋਹ ਧ੍ਰੋਹ ਸਭਿ ਨਿਕਸੇ ਜਬ ਕਾ ਦਰਸਨੁ ਪਾਇਆ ॥
bharam moh dhroh sabh nikase jab kaa darasan paaeaa |

അങ്ങയുടെ ദർശനത്തിൻ്റെ അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം ലഭിച്ചതു മുതൽ സംശയവും ആസക്തിയും വഞ്ചനയും എല്ലാം അപ്രത്യക്ഷമായി.

ਵਰਤਣਿ ਨਾਮੁ ਨਾਨਕ ਸਚੁ ਕੀਨਾ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਰੰਗਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥੧॥੪੦॥
varatan naam naanak sach keenaa har naame rang samaaeaa |4|1|40|

നാമത്തിൽ ഇടപെടുന്നു, ഓ നാനാക്ക്, നാം സത്യസന്ധരാകുന്നു, കർത്താവിൻ്റെ നാമത്തോടുള്ള സ്നേഹത്തിൽ നാം ലയിക്കുന്നു. ||4||1 | 40||

ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੫ ॥
aasaa mahalaa 5 |

ആസാ, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮਲੁ ਧੋਵੈ ਪਰਾਈ ਆਪਣਾ ਕੀਤਾ ਪਾਵੈ ॥
janam janam kee mal dhovai paraaee aapanaa keetaa paavai |

അവൻ മറ്റ് ആളുകളുടെ അവതാരങ്ങളിലെ മാലിന്യങ്ങൾ കഴുകിക്കളയുന്നു, പക്ഷേ അവൻ സ്വന്തം പ്രവൃത്തികളുടെ പ്രതിഫലം നേടുന്നു.

ਈਹਾ ਸੁਖੁ ਨਹੀ ਦਰਗਹ ਢੋਈ ਜਮ ਪੁਰਿ ਜਾਇ ਪਚਾਵੈ ॥੧॥
eehaa sukh nahee daragah dtoee jam pur jaae pachaavai |1|

അവന് ഈ ലോകത്ത് സമാധാനമില്ല, കർത്താവിൻ്റെ കോടതിയിലും അവന് സ്ഥാനമില്ല. മരണ നഗരത്തിൽ അവൻ പീഡിപ്പിക്കപ്പെടുന്നു. ||1||

ਨਿੰਦਕਿ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ॥
nindak ahilaa janam gavaaeaa |

പരദൂഷകൻ തൻ്റെ ജീവിതം വ്യർത്ഥമായി നഷ്ടപ്പെടുത്തുന്നു.

ਪਹੁਚਿ ਨ ਸਾਕੈ ਕਾਹੂ ਬਾਤੈ ਆਗੈ ਠਉਰ ਨ ਪਾਇਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
pahuch na saakai kaahoo baatai aagai tthaur na paaeaa |1| rahaau |

അയാൾക്ക് ഒന്നിലും വിജയിക്കാനാവില്ല, പരലോകത്ത് അയാൾക്ക് ഒരു സ്ഥാനവും കണ്ടെത്താനാവില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਨਿੰਦਕ ਬਪੁਰੇ ਕਾ ਕਿਆ ਓਹੁ ਕਰੈ ਬਿਚਾਰਾ ॥
kirat peaa nindak bapure kaa kiaa ohu karai bichaaraa |

നികൃഷ്ടനായ പരദൂഷകൻ്റെ വിധി ഇതാണ് - പാവപ്പെട്ട ജീവിയ്ക്ക് എന്ത് ചെയ്യാൻ കഴിയും?

ਤਹਾ ਬਿਗੂਤਾ ਜਹ ਕੋਇ ਨ ਰਾਖੈ ਓਹੁ ਕਿਸੁ ਪਹਿ ਕਰੇ ਪੁਕਾਰਾ ॥੨॥
tahaa bigootaa jah koe na raakhai ohu kis peh kare pukaaraa |2|

ആർക്കും അവനെ സംരക്ഷിക്കാൻ കഴിയാത്തിടത്ത് അവൻ നശിച്ചിരിക്കുന്നു; അവൻ ആരോടാണ് പരാതി പറയേണ്ടത്? ||2||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430