ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 880


ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੩ ਘਰੁ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 3 ghar 1 |

രാംകലീ, മൂന്നാം മെഹൽ, ആദ്യ വീട്:

ਸਤਜੁਗਿ ਸਚੁ ਕਹੈ ਸਭੁ ਕੋਈ ॥
satajug sach kahai sabh koee |

സത് യുഗത്തിൻ്റെ സുവർണ്ണ കാലഘട്ടത്തിൽ എല്ലാവരും സത്യം സംസാരിച്ചു.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਭਗਤਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ ॥
ghar ghar bhagat guramukh hoee |

ഓരോ വീട്ടിലും ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശപ്രകാരം ഭക്തിനിർഭരമായ പൂജകൾ നടത്തി.

ਸਤਜੁਗਿ ਧਰਮੁ ਪੈਰ ਹੈ ਚਾਰਿ ॥
satajug dharam pair hai chaar |

ആ സുവർണ്ണ കാലഘട്ടത്തിൽ ധർമ്മത്തിന് നാല് പാദങ്ങളുണ്ടായിരുന്നു.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਕੋ ਬੀਚਾਰਿ ॥੧॥
guramukh boojhai ko beechaar |1|

ഗുർമുഖ് എന്ന നിലയിൽ ഇത് ചിന്തിക്കുകയും മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്യുന്നവർ എത്ര വിരളമാണ്. ||1||

ਜੁਗ ਚਾਰੇ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥
jug chaare naam vaddiaaee hoee |

നാല് കാലങ്ങളിലും ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം മഹത്വവും മഹത്വവുമാണ്.

ਜਿ ਨਾਮਿ ਲਾਗੈ ਸੋ ਮੁਕਤਿ ਹੋਵੈ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਮੁ ਨ ਪਾਵੈ ਕੋਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ji naam laagai so mukat hovai gur bin naam na paavai koee |1| rahaau |

നാമം മുറുകെ പിടിക്കുന്നവൻ മോചിതനായി; ഗുരുവില്ലാതെ ആർക്കും നാമം ലഭിക്കില്ല. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਤ੍ਰੇਤੈ ਇਕ ਕਲ ਕੀਨੀ ਦੂਰਿ ॥
tretai ik kal keenee door |

ത്രൈതാ യുഗത്തിലെ വെള്ളി യുഗത്തിൽ, ഒരു കാൽ നീക്കം ചെയ്തു.

ਪਾਖੰਡੁ ਵਰਤਿਆ ਹਰਿ ਜਾਣਨਿ ਦੂਰਿ ॥
paakhandd varatiaa har jaanan door |

കാപട്യങ്ങൾ പ്രബലമായി, കർത്താവ് അകലെയാണെന്ന് ആളുകൾ കരുതി.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਬੂਝੈ ਸੋਝੀ ਹੋਈ ॥
guramukh boojhai sojhee hoee |

ഗുരുമുഖന്മാർ ഇപ്പോഴും മനസ്സിലാക്കുകയും മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്തു;

ਅੰਤਰਿ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥੨॥
antar naam vasai sukh hoee |2|

നാം അവരുടെ ഉള്ളിൽ വസിച്ചു, അവർ സമാധാനത്തിലായിരുന്നു. ||2||

ਦੁਆਪੁਰਿ ਦੂਜੈ ਦੁਬਿਧਾ ਹੋਇ ॥
duaapur doojai dubidhaa hoe |

ദ്വാപൂർ യുഗത്തിലെ പിച്ചള യുഗത്തിൽ, ദ്വൈതവും ഇരട്ട ചിന്താഗതിയും ഉടലെടുത്തു.

ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਨੇ ਜਾਣਹਿ ਦੋਇ ॥
bharam bhulaane jaaneh doe |

സംശയത്താൽ വഞ്ചിക്കപ്പെട്ട അവർ ദ്വൈതത്തെ അറിഞ്ഞു.

ਦੁਆਪੁਰਿ ਧਰਮਿ ਦੁਇ ਪੈਰ ਰਖਾਏ ॥
duaapur dharam due pair rakhaae |

ഈ പിച്ചള യുഗത്തിൽ ധർമ്മത്തിന് രണ്ടടി മാത്രം ബാക്കിയായി.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਵੈ ਤ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥੩॥
guramukh hovai ta naam drirraae |3|

ഗുരുമുഖമായി മാറിയവർ നാമം ഉള്ളിൽ ആഴ്ന്നിറങ്ങി. ||3||

ਕਲਜੁਗਿ ਧਰਮ ਕਲਾ ਇਕ ਰਹਾਏ ॥
kalajug dharam kalaa ik rahaae |

കലിയുഗത്തിൻ്റെ ഇരുമ്പുയുഗത്തിൽ ധർമ്മത്തിന് ഒരു ശക്തി മാത്രമേ അവശേഷിച്ചിരുന്നുള്ളൂ.

ਇਕ ਪੈਰਿ ਚਲੈ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਵਧਾਏ ॥
eik pair chalai maaeaa mohu vadhaae |

അത് ഒരു കാലിൽ മാത്രം നടക്കുന്നു; മായയോടുള്ള സ്നേഹവും വൈകാരിക അടുപ്പവും വർദ്ധിച്ചു.

ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਅਤਿ ਗੁਬਾਰੁ ॥
maaeaa mohu at gubaar |

മായയോടുള്ള സ്നേഹവും വൈകാരിക അടുപ്പവും അന്ധകാരത്തെ പൂർണ്ണമാക്കുന്നു.

ਸਤਗੁਰੁ ਭੇਟੈ ਨਾਮਿ ਉਧਾਰੁ ॥੪॥
satagur bhettai naam udhaar |4|

ആരെങ്കിലും യഥാർത്ഥ ഗുരുവിനെ കണ്ടുമുട്ടിയാൽ, അവൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമത്തിലൂടെ രക്ഷിക്കപ്പെടുന്നു. ||4||

ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਸਾਚਾ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥
sabh jug meh saachaa eko soee |

യുഗങ്ങളിലുടനീളം, ഒരേയൊരു യഥാർത്ഥ കർത്താവ് മാത്രമേയുള്ളൂ.

ਸਭ ਮਹਿ ਸਚੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
sabh meh sach doojaa nahee koee |

എല്ലാറ്റിനും ഇടയിൽ, യഥാർത്ഥ കർത്താവാണ്; മറ്റൊന്നും ഇല്ല.

ਸਾਚੀ ਕੀਰਤਿ ਸਚੁ ਸੁਖੁ ਹੋਈ ॥
saachee keerat sach sukh hoee |

യഥാർത്ഥ ഭഗവാനെ സ്തുതിച്ചാൽ യഥാർത്ഥ സമാധാനം ലഭിക്കും.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਾਮੁ ਵਖਾਣੈ ਕੋਈ ॥੫॥
guramukh naam vakhaanai koee |5|

ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ നാമം ജപിക്കുന്നവർ എത്ര വിരളമാണ്. ||5||

ਸਭ ਜੁਗ ਮਹਿ ਨਾਮੁ ਊਤਮੁ ਹੋਈ ॥
sabh jug meh naam aootam hoee |

എല്ലാ യുഗങ്ങളിലും, നാമം പരമവും അത്യുന്നതവുമാണ്.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਈ ॥
guramukh viralaa boojhai koee |

ഗുർമുഖ് എന്ന നിലയിൽ ഇത് മനസ്സിലാക്കുന്നവർ എത്ര വിരളമാണ്.

ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ ॥
har naam dhiaae bhagat jan soee |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ധ്യാനിക്കുന്നവൻ വിനീതനായ ഭക്തനാണ്.

ਨਾਨਕ ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਨਾਮਿ ਵਡਿਆਈ ਹੋਈ ॥੬॥੧॥
naanak jug jug naam vaddiaaee hoee |6|1|

ഓ നാനാക്ക്, ഓരോ യുഗത്തിലും നാമം മഹത്വവും മഹത്വവുമാണ്. ||6||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ਘਰੁ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 4 ghar 1 |

രാംകലീ, നാലാമത്തെ മെഹൽ, ആദ്യ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਜੇ ਵਡਭਾਗ ਹੋਵਹਿ ਵਡਭਾਗੀ ਤਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵੈ ॥
je vaddabhaag hoveh vaddabhaagee taa har har naam dhiaavai |

ആരെങ്കിലും അത്യധികം ഭാഗ്യവാനും, ഉയർന്ന വിധിയാൽ അനുഗ്രഹിക്കപ്പെട്ടവനുമാണെങ്കിൽ, അവൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമം, ഹർ, ഹർ എന്ന് ധ്യാനിക്കുന്നു.

ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਨਾਮੇ ਸੁਖੁ ਪਾਵੈ ਹਰਿ ਨਾਮੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧॥
naam japat naame sukh paavai har naame naam samaavai |1|

ഭഗവാൻ്റെ നാമമായ നാമം ജപിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ സമാധാനം കണ്ടെത്തുകയും നാമത്തിൽ ലയിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ||1||

ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਪ੍ਰਾਣੀ ॥
guramukh bhagat karahu sad praanee |

ഹേ മർത്യനേ, ഗുരുമുഖൻ എന്ന നിലയിൽ ഭഗവാനെ എന്നും ഭക്തിയോടെ ആരാധിക്കുക.

ਹਿਰਦੈ ਪ੍ਰਗਾਸੁ ਹੋਵੈ ਲਿਵ ਲਾਗੈ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਣੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
hiradai pragaas hovai liv laagai guramat har har naam samaanee |1| rahaau |

നിൻ്റെ ഹൃദയം പ്രകാശിക്കും; ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങളിലൂടെ, സ്‌നേഹപൂർവ്വം ഭഗവാനോട് ഇണങ്ങുക. നിങ്ങൾ ഭഗവാൻ്റെ നാമത്തിൽ ലയിക്കും, ഹർ, ഹർ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਹੀਰਾ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕ ਬਹੁ ਸਾਗਰ ਭਰਪੂਰੁ ਕੀਆ ॥
heeraa ratan javehar maanak bahu saagar bharapoor keea |

മഹാനായ ദാതാവ് വജ്രങ്ങൾ, മരതകം, മാണിക്യം, മുത്തുകൾ എന്നിവയാൽ നിറഞ്ഞിരിക്കുന്നു;

ਜਿਸੁ ਵਡਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਵਡ ਮਸਤਕਿ ਤਿਨਿ ਗੁਰਮਤਿ ਕਢਿ ਕਢਿ ਲੀਆ ॥੨॥
jis vaddabhaag hovai vadd masatak tin guramat kadt kadt leea |2|

ഭാഗ്യവും മഹാഭാഗ്യവും നെറ്റിയിൽ ആലേഖനം ചെയ്ത ഒരാൾ ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശങ്ങൾ പാലിച്ചുകൊണ്ട് അവയെ കുഴിച്ചെടുക്കുന്നു. ||2||

ਰਤਨੁ ਜਵੇਹਰੁ ਲਾਲੁ ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਗੁਰਿ ਕਾਢਿ ਤਲੀ ਦਿਖਲਾਇਆ ॥
ratan javehar laal har naamaa gur kaadt talee dikhalaaeaa |

ഭഗവാൻ്റെ നാമം രത്നം, മരതകം, മാണിക്യം; അത് കുഴിച്ചെടുത്ത് ഗുരു നിങ്ങളുടെ കൈപ്പത്തിയിൽ വെച്ചിരിക്കുന്നു.

ਭਾਗਹੀਣ ਮਨਮੁਖਿ ਨਹੀ ਲੀਆ ਤ੍ਰਿਣ ਓਲੈ ਲਾਖੁ ਛਪਾਇਆ ॥੩॥
bhaagaheen manamukh nahee leea trin olai laakh chhapaaeaa |3|

നിർഭാഗ്യവാനായ, സ്വയം ഇച്ഛാശക്തിയുള്ള മന്മുഖന് അത് ലഭിക്കുന്നില്ല; ഈ വിലമതിക്കാനാകാത്ത രത്നം വൈക്കോലിൻ്റെ മറവിൽ മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു. ||3||

ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ਹੋਵੈ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਤਾ ਸਤਗੁਰੁ ਸੇਵਾ ਲਾਏ ॥
masatak bhaag hovai dhur likhiaa taa satagur sevaa laae |

മുൻകൂട്ടി നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള അത്തരം വിധി ഒരാളുടെ നെറ്റിയിൽ എഴുതിയിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ, യഥാർത്ഥ ഗുരു അവനെ സേവിക്കാൻ അവനോട് കൽപ്പിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਰਤਨ ਜਵੇਹਰ ਪਾਵੈ ਧਨੁ ਧਨੁ ਗੁਰਮਤਿ ਹਰਿ ਪਾਏ ॥੪॥੧॥
naanak ratan javehar paavai dhan dhan guramat har paae |4|1|

ഓ നാനാക്ക്, അപ്പോൾ അയാൾക്ക് രത്നം, രത്നം ലഭിക്കുന്നു; ഗുരുവിൻ്റെ ഉപദേശം പിന്തുടരുകയും ഭഗവാനെ കണ്ടെത്തുകയും ചെയ്യുന്നവൻ ഭാഗ്യവാൻ. ||4||1||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੪ ॥
raamakalee mahalaa 4 |

രാംകലീ, നാലാമത്തെ മെഹൽ:

ਰਾਮ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਭਇਆ ਅਨੰਦਾ ਹਰਿ ਨੀਕੀ ਕਥਾ ਸੁਨਾਇ ॥
raam janaa mil bheaa anandaa har neekee kathaa sunaae |

കർത്താവിൻ്റെ വിനീതരായ ദാസന്മാരുമായി കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, ഞാൻ ആനന്ദത്തിലാണ്; അവർ കർത്താവിൻ്റെ മഹത്തായ പ്രഭാഷണം പ്രസംഗിക്കുന്നു.

ਦੁਰਮਤਿ ਮੈਲੁ ਗਈ ਸਭ ਨੀਕਲਿ ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਿਲਿ ਬੁਧਿ ਪਾਇ ॥੧॥
duramat mail gee sabh neekal satasangat mil budh paae |1|

ദുഷിച്ച മനസ്സിൻ്റെ മാലിന്യം പൂർണ്ണമായും കഴുകി; യഥാർത്ഥ സഭയായ സത് സംഗത്തിൽ ചേരുന്നത് ധാരണയാൽ അനുഗ്രഹീതമാണ്. ||1||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430