ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 534


ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੀ ਸਰਨੀ ਪਰੀਐ ਚਰਣ ਰੇਨੁ ਮਨੁ ਬਾਛੈ ॥੧॥
saadhasangat kee saranee pareeai charan ren man baachhai |1|

ഞാൻ സാധ് സംഗത്തിൻ്റെ സങ്കേതം തേടി, വിശുദ്ധ കമ്പനി; അവരുടെ കാലിലെ പൊടിക്കായി എൻ്റെ മനസ്സ് കൊതിക്കുന്നു. ||1||

ਜੁਗਤਿ ਨ ਜਾਨਾ ਗੁਨੁ ਨਹੀ ਕੋਈ ਮਹਾ ਦੁਤਰੁ ਮਾਇ ਆਛੈ ॥
jugat na jaanaa gun nahee koee mahaa dutar maae aachhai |

എനിക്ക് വഴി അറിയില്ല, എനിക്ക് ഒരു ഗുണവുമില്ല. മായയിൽ നിന്ന് രക്ഷപ്പെടാൻ വളരെ ബുദ്ധിമുട്ടാണ്!

ਆਇ ਪਇਓ ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਚਰਨੀ ਤਉ ਉਤਰੀ ਸਗਲ ਦੁਰਾਛੈ ॥੨॥੨॥੨੮॥
aae peio naanak gur charanee tau utaree sagal duraachhai |2|2|28|

നാനാക്ക് ഗുരുവിൻ്റെ കാൽക്കൽ വന്നു വീണു; അവൻ്റെ ദുഷ്പ്രവണതകളെല്ലാം അപ്രത്യക്ഷമായി. ||2||2||28||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ੫ ॥
devagandhaaree 5 |

ദേവ്-ഗാന്ധാരി, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਅੰਮ੍ਰਿਤਾ ਪ੍ਰਿਅ ਬਚਨ ਤੁਹਾਰੇ ॥
amritaa pria bachan tuhaare |

പ്രിയപ്പെട്ടവരേ, നിങ്ങളുടെ വാക്കുകൾ അംബ്രോസിയൽ അമൃതാണ്.

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਨਮੋਹਨ ਪਿਆਰੇ ਸਭਹੂ ਮਧਿ ਨਿਰਾਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
at sundar manamohan piaare sabhahoo madh niraare |1| rahaau |

ഓ, അതിമനോഹരമായ വശീകരിക്കുന്നവനേ, പ്രിയനേ, നീ എല്ലാവരുടെയും ഇടയിലും എല്ലാവരിൽ നിന്നും വ്യത്യസ്തനാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਰਾਜੁ ਨ ਚਾਹਉ ਮੁਕਤਿ ਨ ਚਾਹਉ ਮਨਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਚਰਨ ਕਮਲਾਰੇ ॥
raaj na chaahau mukat na chaahau man preet charan kamalaare |

ഞാൻ അധികാരം തേടുന്നില്ല, മുക്തി തേടുന്നുമില്ല. എൻ്റെ മനസ്സ് നിൻ്റെ താമരക്കാലുകളോട് പ്രണയത്തിലാണ്.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸ ਸਿਧ ਮੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰਾ ਮੋਹਿ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਦਰਸਾਰੇ ॥੧॥
braham mahes sidh mun indraa mohi tthaakur hee darasaare |1|

ബ്രഹ്മാവ്, ശിവൻ, സിദ്ധന്മാർ, നിശ്ശബ്ദരായ ഋഷിമാർ, ഇന്ദ്രൻ - എൻ്റെ ഭഗവാൻ്റെയും ഗുരുവിൻ്റെ ദർശനത്തിൻ്റെയും അനുഗ്രഹീതമായ ദർശനം മാത്രമാണ് ഞാൻ തേടുന്നത്. ||1||

ਦੀਨੁ ਦੁਆਰੈ ਆਇਓ ਠਾਕੁਰ ਸਰਨਿ ਪਰਿਓ ਸੰਤ ਹਾਰੇ ॥
deen duaarai aaeio tthaakur saran pario sant haare |

കർത്താവേ, ഞാൻ നിസ്സഹായനായി നിങ്ങളുടെ വാതിൽക്കൽ വന്നിരിക്കുന്നു; ഞാൻ ക്ഷീണിതനാണ് - ഞാൻ വിശുദ്ധരുടെ സങ്കേതം തേടുന്നു.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭ ਮਿਲੇ ਮਨੋਹਰ ਮਨੁ ਸੀਤਲ ਬਿਗਸਾਰੇ ॥੨॥੩॥੨੯॥
kahu naanak prabh mile manohar man seetal bigasaare |2|3|29|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, ഞാൻ എൻ്റെ മോഹിപ്പിക്കുന്ന ദൈവത്തെ കണ്ടുമുട്ടി; എൻ്റെ മനസ്സ് കുളിർപ്പിക്കുകയും ശാന്തമാവുകയും ചെയ്യുന്നു - അത് സന്തോഷത്തിൽ പൂക്കുന്നു. ||2||3||29||

ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ॥
devagandhaaree mahalaa 5 |

ദേവ്-ഗാന്ധാരി, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ:

ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੇਵਕੁ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰਿਓ ॥
har jap sevak paar utaario |

കർത്താവിനെ ധ്യാനിച്ചുകൊണ്ട് അവൻ്റെ ദാസൻ രക്ഷയിലേക്ക് നീന്തുന്നു.

ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਪ੍ਰਭ ਅਪਨੇ ਬਹੁੜਿ ਜਨਮਿ ਨਹੀ ਮਾਰਿਓ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
deen deaal bhe prabh apane bahurr janam nahee maario |1| rahaau |

ദൈവം സൗമ്യതയുള്ളവരോട് കരുണ കാണിക്കുമ്പോൾ, ഒരാൾക്ക് പുനർജന്മം അനുഭവിക്കേണ്ടിവരില്ല, വീണ്ടും മരിക്കണം. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਸਾਧਸੰਗਮਿ ਗੁਣ ਗਾਵਹ ਹਰਿ ਕੇ ਰਤਨ ਜਨਮੁ ਨਹੀ ਹਾਰਿਓ ॥
saadhasangam gun gaavah har ke ratan janam nahee haario |

വിശുദ്ധരുടെ കൂട്ടായ്മയായ സാദ് സംഗത്തിൽ, അവൻ ഭഗവാൻ്റെ മഹത്തായ സ്തുതികൾ ആലപിക്കുന്നു, ഈ മനുഷ്യജീവിതത്തിൻ്റെ രത്നം നഷ്ടപ്പെടുന്നില്ല.

ਪ੍ਰਭ ਗੁਨ ਗਾਇ ਬਿਖੈ ਬਨੁ ਤਰਿਆ ਕੁਲਹ ਸਮੂਹ ਉਧਾਰਿਓ ॥੧॥
prabh gun gaae bikhai ban tariaa kulah samooh udhaario |1|

ദൈവത്തിൻ്റെ മഹത്വങ്ങൾ പാടി, അവൻ വിഷ സമുദ്രം കടന്നു, തൻ്റെ എല്ലാ തലമുറകളെയും രക്ഷിക്കുന്നു. ||1||

ਚਰਨ ਕਮਲ ਬਸਿਆ ਰਿਦ ਭੀਤਰਿ ਸਾਸਿ ਗਿਰਾਸਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
charan kamal basiaa rid bheetar saas giraas uchaario |

ഭഗവാൻ്റെ താമര പാദങ്ങൾ അവൻ്റെ ഹൃദയത്തിൽ വസിക്കുന്നു, ഓരോ ശ്വാസത്തിലും ഭക്ഷണത്തിൻ്റെ കഷണങ്ങളിലും അവൻ ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നു.

ਨਾਨਕ ਓਟ ਗਹੀ ਜਗਦੀਸੁਰ ਪੁਨਹ ਪੁਨਹ ਬਲਿਹਾਰਿਓ ॥੨॥੪॥੩੦॥
naanak ott gahee jagadeesur punah punah balihaario |2|4|30|

നാനാക്ക് പ്രപഞ്ചനാഥൻ്റെ പിന്തുണ ഗ്രഹിച്ചു; പിന്നെയും പിന്നെയും അവൻ അവനു ഒരു യാഗമാണ്. ||2||4||30||

ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੪ ॥
raag devagandhaaree mahalaa 5 ghar 4 |

രാഗ് ദേവ്-ഗാന്ധാരി, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, നാലാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਕਰਤ ਫਿਰੇ ਬਨ ਭੇਖ ਮੋਹਨ ਰਹਤ ਨਿਰਾਰ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
karat fire ban bhekh mohan rahat niraar |1| rahaau |

ചിലർ മതപരമായ വസ്ത്രങ്ങൾ ധരിച്ച് വനങ്ങളിൽ അലഞ്ഞുനടക്കുന്നു, എന്നാൽ ആകർഷകമായ കർത്താവ് അവരിൽ നിന്ന് അകലെയാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਥਨ ਸੁਨਾਵਨ ਗੀਤ ਨੀਕੇ ਗਾਵਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਰਤੇ ਗਾਰ ॥੧॥
kathan sunaavan geet neeke gaavan man meh dharate gaar |1|

അവർ അവരുടെ മനോഹരമായ ഗാനങ്ങൾ സംസാരിക്കുകയും പ്രസംഗിക്കുകയും പാടുകയും ചെയ്യുന്നു, പക്ഷേ അവരുടെ മനസ്സിൽ അവരുടെ പാപങ്ങളുടെ മാലിന്യം അവശേഷിക്കുന്നു. ||1||

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਬਹੁ ਚਤੁਰ ਸਿਆਨੇ ਬਿਦਿਆ ਰਸਨਾ ਚਾਰ ॥੨॥
at sundar bahu chatur siaane bidiaa rasanaa chaar |2|

അവർ അതിസുന്ദരികളും, അത്യധികം മിടുക്കരും, ജ്ഞാനികളും വിദ്യാസമ്പന്നരുമായേക്കാം, അവർ വളരെ മധുരമായി സംസാരിക്കും. ||2||

ਮਾਨ ਮੋਹ ਮੇਰ ਤੇਰ ਬਿਬਰਜਿਤ ਏਹੁ ਮਾਰਗੁ ਖੰਡੇ ਧਾਰ ॥੩॥
maan moh mer ter bibarajit ehu maarag khandde dhaar |3|

അഹങ്കാരവും വൈകാരിക അടുപ്പവും 'എൻ്റേതും നിങ്ങളുടേതും' എന്ന ബോധവും ഉപേക്ഷിക്കുക എന്നത് ഇരുതല മൂർച്ചയുള്ള വാളിൻ്റെ പാതയാണ്. ||3||

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਤਿਨਿ ਭਵਜਲੁ ਤਰੀਅਲੇ ਪ੍ਰਭ ਕਿਰਪਾ ਸੰਤ ਸੰਗਾਰ ॥੪॥੧॥੩੧॥
kahu naanak tin bhavajal tareeale prabh kirapaa sant sangaar |4|1|31|

നാനാക്ക് പറയുന്നു, അവർ മാത്രം ഭയാനകമായ ലോകസമുദ്രത്തിലൂടെ നീന്തുന്നു, ദൈവകൃപയാൽ അവർ വിശുദ്ധരുടെ കൂട്ടായ്മയിൽ ചേരുന്നു. ||4||1||31||

ਰਾਗੁ ਦੇਵਗੰਧਾਰੀ ਮਹਲਾ ੫ ਘਰੁ ੫ ॥
raag devagandhaaree mahalaa 5 ghar 5 |

രാഗ് ദേവ്-ഗാന്ധാരി, അഞ്ചാമത്തെ മെഹൽ, അഞ്ചാമത്തെ വീട്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਮੈ ਪੇਖਿਓ ਰੀ ਊਚਾ ਮੋਹਨੁ ਸਭ ਤੇ ਊਚਾ ॥
mai pekhio ree aoochaa mohan sabh te aoochaa |

കർത്താവ് ഉയരത്തിൽ ഇരിക്കുന്നത് ഞാൻ കണ്ടു; ആകർഷകമായ ഭഗവാൻ എല്ലാറ്റിലും ഉന്നതനാണ്.

ਆਨ ਨ ਸਮਸਰਿ ਕੋਊ ਲਾਗੈ ਢੂਢਿ ਰਹੇ ਹਮ ਮੂਚਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aan na samasar koaoo laagai dtoodt rahe ham moochaa |1| rahaau |

മറ്റാരും അവനു തുല്യനല്ല - ഞാൻ ഇതിൽ ഏറ്റവും വിപുലമായ തിരച്ചിൽ നടത്തി. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਬਹੁ ਬੇਅੰਤੁ ਅਤਿ ਬਡੋ ਗਾਹਰੋ ਥਾਹ ਨਹੀ ਅਗਹੂਚਾ ॥
bahu beant at baddo gaaharo thaah nahee agahoochaa |

തീർത്തും അനന്തവും, അത്യധികം മഹത്തായതും, ആഴമേറിയതും, മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയാത്തതും - അവൻ ഉന്നതനാണ്, എത്തിച്ചേരാൻ കഴിയാത്തവനാണ്.

ਤੋਲਿ ਨ ਤੁਲੀਐ ਮੋਲਿ ਨ ਮੁਲੀਐ ਕਤ ਪਾਈਐ ਮਨ ਰੂਚਾ ॥੧॥
tol na tuleeai mol na muleeai kat paaeeai man roochaa |1|

അവൻ്റെ ഭാരം അളക്കാൻ കഴിയില്ല, അവൻ്റെ മൂല്യം കണക്കാക്കാൻ കഴിയില്ല. മനസ്സിനെ വശീകരിക്കുന്നവൻ എങ്ങനെ ലഭിക്കും? ||1||

ਖੋਜ ਅਸੰਖਾ ਅਨਿਕ ਤਪੰਥਾ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਨਹੀ ਪਹੂਚਾ ॥
khoj asankhaa anik tapanthaa bin gur nahee pahoochaa |

ദശലക്ഷക്കണക്കിന് ആളുകൾ വിവിധ വഴികളിൽ അവനെ തിരയുന്നു, പക്ഷേ ഗുരുവില്ലാതെ ആരും അവനെ കണ്ടെത്തുന്നില്ല.

ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕਿਰਪਾ ਕਰੀ ਠਾਕੁਰ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ ਰਸ ਭੂੰਚਾ ॥੨॥੧॥੩੨॥
kahu naanak kirapaa karee tthaakur mil saadhoo ras bhoonchaa |2|1|32|

നാനാക് പറയുന്നു, ഭഗവാൻ മാസ്റ്റർ കരുണാമയനായി. വിശുദ്ധ സന്യാസിയെ കണ്ടുമുട്ടുമ്പോൾ, മഹത്തായ സത്തയിൽ ഞാൻ കുടിക്കുന്നു. ||2||1||32||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430