ശ്രീ ഗുരു ഗ്രന്ഥ് സാഹിബ്

പേജ് - 345


ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥
jab lag ghatt meh doojee aan |

നിങ്ങൾ മറ്റുള്ളവരിൽ നിങ്ങളുടെ പ്രതീക്ഷകൾ അർപ്പിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം അറിയുക.

ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥
tau lau mahal na laabhai jaan |

കർത്താവിൻ്റെ സാന്നിധ്യമുള്ള മാളിക നിങ്ങൾ കണ്ടെത്തുകയില്ല.

ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
ramat raam siau laago rang |

നിങ്ങൾ കർത്താവിനോടുള്ള സ്നേഹം സ്വീകരിക്കുമ്പോൾ,

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥
keh kabeer tab niramal ang |8|1|

കബീർ പറയുന്നു, അപ്പോൾ, നിങ്ങളുടെ നാരിൽ തന്നെ നിങ്ങൾ ശുദ്ധനാകും. ||8||1||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag gaurree chetee baanee naamadeo jeeo kee |

രാഗ് ഗൗരീ ചായ്തീ, നാം ഡേവ് ജിയുടെ വാക്ക്:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
devaa paahan taareeale |

ദൈവം കല്ലുകൾ പോലും പൊങ്ങിക്കിടക്കുന്നു.

ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam kahat jan kas na tare |1| rahaau |

അങ്ങനെയെങ്കിൽ, കർത്താവേ, അങ്ങയുടെ വിനീതനായ അടിമയും അങ്ങയുടെ നാമം ജപിച്ചുകൊണ്ട് അക്കരെ ഒഴുകിപ്പോകാൻ പാടില്ലാത്തതെന്തുകൊണ്ട്? ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
taareele ganikaa bin roop kubijaa biaadh ajaamal taareeale |

നിങ്ങൾ വേശ്യയെയും വൃത്തികെട്ട ഹഞ്ച്-ബാക്കിനെയും രക്ഷിച്ചു; വേട്ടക്കാരനെയും അജാമാലിനെയും നീന്താൻ സഹായിച്ചു.

ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥
charan badhik jan teaoo mukat bhe |

കൃഷ്ണൻ്റെ കാലിൽ വെടിയേറ്റ വേട്ടക്കാരൻ - അവൻ പോലും മോചിതനായി.

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥
hau bal bal jin raam kahe |1|

ഭഗവാൻ്റെ നാമം ജപിക്കുന്നവർക്ക് ഞാനൊരു ബലിയാണ്. ||1||

ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥
daasee sut jan bidar sudaamaa ugrasain kau raaj dee |

ദാസിയുടെ മകനായ ബിദൂറിനെയും സുദാമയെയും നീ രക്ഷിച്ചു; നിങ്ങൾ ഉഗ്രസൈനെ അവൻ്റെ സിംഹാസനത്തിൽ പുനഃസ്ഥാപിച്ചു.

ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥
jap heen tap heen kul heen kram heen naame ke suaamee teaoo tare |2|1|

ധ്യാനമില്ലാതെ, തപസ്സില്ലാതെ, നല്ല കുടുംബമില്ലാതെ, സൽകർമ്മങ്ങളില്ലാതെ, നാം ദേവിൻ്റെ നാഥനും ഗുരുവും അവരെയെല്ലാം രക്ഷിച്ചു. ||2||1||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
raag gaurree ravidaas jee ke pade gaurree guaareree |

രാഗ് ഗൗരീ, രവി ദാസ് ജീയുടെ പധയ്, ഗൗരീ ഗ്വാരേരി:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. സത്യമാണ് പേര്. സൃഷ്ടിപരമായ വ്യക്തിത്വം. ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
meree sangat poch soch din raatee |

ഞാൻ സൂക്ഷിക്കുന്ന കൂട്ടം നികൃഷ്ടവും താഴ്ന്നതുമാണ്, രാവും പകലും ഞാൻ ഉത്കണ്ഠാകുലനാണ്;

ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥
meraa karam kuttilataa janam kubhaantee |1|

എൻ്റെ പ്രവൃത്തികൾ വളച്ചൊടിക്കപ്പെട്ടവയാണ്, ഞാൻ താഴ്മയുള്ളവനാണ്. ||1||

ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥
raam guseea jeea ke jeevanaa |

കർത്താവേ, ഭൂമിയുടെ യജമാനനേ, ആത്മാവിൻ്റെ ജീവൻ,

ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi na bisaarahu mai jan teraa |1| rahaau |

ദയവായി എന്നെ മറക്കരുത്! ഞാൻ നിങ്ങളുടെ എളിയ ദാസനാണ്. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥
meree harahu bipat jan karahu subhaaee |

എൻ്റെ വേദനകളെ അകറ്റുക, അങ്ങയുടെ എളിയ ദാസനെ അങ്ങയുടെ ഉദാത്തമായ സ്നേഹത്താൽ അനുഗ്രഹിക്കണമേ.

ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥
charan na chhaaddau sareer kal jaaee |2|

എൻ്റെ ശരീരം നശിച്ചാലും ഞാൻ നിൻ്റെ പാദങ്ങൾ ഉപേക്ഷിക്കുകയില്ല. ||2||

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥
kahu ravidaas prau teree saabhaa |

രവി ദാസ് പറയുന്നു, ഞാൻ നിങ്ങളുടെ സങ്കേതത്തിൻ്റെ സംരക്ഷണം തേടുന്നു;

ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥
beg milahu jan kar na bilaanbaa |3|1|

ദയവായി, നിങ്ങളുടെ എളിയ ദാസനെ കണ്ടുമുട്ടുക - താമസിക്കരുത്! ||3||1||

ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥
begam puraa sahar ko naau |

ബേഗുംപുര, 'ദുഃഖമില്ലാത്ത നഗരം' എന്നാണ് പട്ടണത്തിൻ്റെ പേര്.

ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥
dookh andohu nahee tihi tthaau |

അവിടെ കഷ്ടതയോ ഉത്കണ്ഠയോ ഇല്ല.

ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥
naan tasavees khiraaj na maal |

അവിടെ ചരക്കുകൾക്ക് കുഴപ്പങ്ങളോ നികുതികളോ ഇല്ല.

ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥
khauf na khataa na taras javaal |1|

അവിടെ ഭയമോ കളങ്കമോ വീഴ്ചയോ ഇല്ല. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥
ab mohi khoob vatan gah paaee |

ഇപ്പോൾ, ഈ ഏറ്റവും മികച്ച നഗരം ഞാൻ കണ്ടെത്തി.

ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aoohaan khair sadaa mere bhaaee |1| rahaau |

അവിടെ ശാശ്വതമായ സമാധാനവും സുരക്ഷിതത്വവുമുണ്ട്, വിധിയുടെ സഹോദരങ്ങളേ. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||

ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
kaaeim daaeim sadaa paatisaahee |

ദൈവരാജ്യം സുസ്ഥിരവും സുസ്ഥിരവും ശാശ്വതവുമാണ്.

ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥
dom na sem ek so aahee |

രണ്ടാമത്തെയും മൂന്നാമത്തെയും പദവിയില്ല; അവിടെ എല്ലാവരും തുല്യരാണ്.

ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥
aabaadaan sadaa masahoor |

ആ നഗരം ജനസാന്ദ്രവും നിത്യ പ്രസിദ്ധവുമാണ്.

ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥
aoohaan ganee baseh maamoor |2|

അവിടെ താമസിക്കുന്നവർ സമ്പന്നരും സംതൃപ്തരുമാണ്. ||2||

ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥
tiau tiau sail kareh jiau bhaavai |

അവർ ഇഷ്ടമുള്ളതുപോലെ സ്വതന്ത്രമായി ചുറ്റിനടക്കുന്നു.

ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥
maharam mahal na ko attakaavai |

കർത്താവിൻ്റെ സാന്നിധ്യത്തിൻ്റെ മാളിക അവർക്കറിയാം, ആരും അവരുടെ വഴി തടയുന്നില്ല.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥
keh ravidaas khalaas chamaaraa |

മോചിതനായ ഷൂ നിർമ്മാതാവ് രവി ദാസ് പറയുന്നു:

ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥
jo ham saharee su meet hamaaraa |3|2|

അവിടെ പൗരനാകുന്നവൻ എൻ്റെ സുഹൃത്താണ്. ||3||2||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ഒരു സാർവത്രിക സ്രഷ്ടാവായ ദൈവം. യഥാർത്ഥ ഗുരുവിൻ്റെ അനുഗ്രഹത്താൽ:

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
gaurree bairaagan ravidaas jeeo |

ഗൗരി ബൈരാഗൻ, രവി ദാസ് ജീ:

ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥
ghatt avaghatt ddoogar ghanaa ik niragun bail hamaar |

ദൈവത്തിലേക്കുള്ള പാത വളരെ വഞ്ചനാപരവും പർവതവുമാണ്, എനിക്കുള്ളത് ഈ വിലയില്ലാത്ത കാളയാണ്.

ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
rameee siau ik benatee meree poonjee raakh muraar |1|

എൻ്റെ മൂലധനം സംരക്ഷിക്കാൻ ഞാൻ ഈ ഒരു പ്രാർത്ഥന കർത്താവിനോട് അർപ്പിക്കുന്നു. ||1||

ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ko banajaaro raam ko meraa ttaanddaa laadiaa jaae re |1| rahaau |

എന്നോടൊപ്പം ചേരാൻ കർത്താവിൻ്റെ ഏതെങ്കിലും വ്യാപാരിയുണ്ടോ? എൻ്റെ ചരക്ക് കയറ്റി, ഇപ്പോൾ ഞാൻ പോകുന്നു. ||1||താൽക്കാലികമായി നിർത്തുക||


സൂചിക (1 - 1430)
ജപ പേജ്: 1 - 8
സോ ദാർ പേജ്: 8 - 10
സോ പുരഖ് പേജ്: 10 - 12
സോഹിലാ പേജ്: 12 - 13
സിറി റാഗ് പേജ്: 14 - 93
റാഗ് മാജ് പേജ്: 94 - 150
റാഗ് ഗൗരീ പേജ്: 151 - 346
റാഗ് ആസാ പേജ്: 347 - 488
റാഗ് ഗുജ്രി പേജ്: 489 - 526
റാഗ് ദൈവ് ഗന്ധാരീ പേജ്: 527 - 536
റാഗ് ബിഹാഗ്രാ പേജ്: 537 - 556
റാഗ് വധൻസ് പേജ്: 557 - 594
റാഗ് സോറത്ത് പേജ്: 595 - 659
റാഗ് ധനാശ്രീ പേജ്: 660 - 695
റാഗ് ജേത്സ്രീ പേജ്: 696 - 710
റാഗ് തോഡീ പേജ്: 711 - 718
റാഗ് ബൈറാറി പേജ്: 719 - 720
റാഗ് tilang പേജ്: 721 - 727
റാഗ് സോഹി പേജ്: 728 - 794
റാഗ് ബിലാവൽ പേജ്: 795 - 858
റാഗ് ഗോണ്ട് പേജ്: 859 - 875
റാഗ് രാമ്കളി പേജ്: 876 - 974
റാഗ് നത് നാരായൺ പേജ്: 975 - 983
റാഗ് മാളി ഗൗരാ പേജ്: 984 - 988
റാഗ് മാർനു പേജ്: 989 - 1106
റാഗ് തുകാരി പേജ്: 1107 - 1117
റാഗ് കൈദാരാ പേജ്: 1118 - 1124
റാഗ് ഭൈരാവോ പേജ്: 1125 - 1167
റാഗ് ബസന്ത് പേജ്: 1168 - 1196
റാഗ് സാരംഗ് പേജ്: 1197 - 1253
റാഗ് മലാർ പേജ്: 1254 - 1293
റാഗ് കാന്രാ പേജ്: 1294 - 1318
റാഗ് കല്യാൻ പേജ്: 1319 - 1326
റാഗ് പ്രഭാതി പേജ്: 1327 - 1351
റാഗ് ജയജവന്തി പേജ്: 1352 - 1359
സലോക് സെഹ്ശ്ക്രിതി പേജ്: 1353 - 1360
ഗാഥാ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1360 - 1361
ഫുൻഹേ ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1361 - 1363
ചൗബോളസ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1363 - 1364
സലോക് കബീർ ജി പേജ്: 1364 - 1377
സലോക് ഫരീദ് ജി പേജ്: 1377 - 1385
സ്വൈയയ് ശ്രീ മുഖ്ബക് മെഹ്ൽ 5 പേജ്: 1385 - 1389
സ്വൈയയ് ഫസ്റ്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1389 - 1390
സ്വൈയയ് സെക്കന്റ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1391 - 1392
സ്വൈയയ് തേഡ് മെഹ്ൽ പേജ്: 1392 - 1396
സ്വൈയയ് ഫോർത്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1396 - 1406
സ്വൈയയ് ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1406 - 1409
സലോക് വാർൻ തൈ വധീക് പേജ്: 1410 - 1426
സലോക് നൈന്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1426 - 1429
മുണ്ടഹാവനി ഫിഫ്ത് മെഹ്ൽ പേജ്: 1429 - 1429
രാഗ് മാല പേജ്: 1430 - 1430