Шри Гуру Грантх Сахиб

Страница - 345


ਜਬ ਲਗੁ ਘਟ ਮਹਿ ਦੂਜੀ ਆਨ ॥
jab lag ghatt meh doojee aan |

Знайте, что пока вы возлагаете надежды на других,

ਤਉ ਲਉ ਮਹਲਿ ਨ ਲਾਭੈ ਜਾਨ ॥
tau lau mahal na laabhai jaan |

вы не найдете Обители Присутствия Господа.

ਰਮਤ ਰਾਮ ਸਿਉ ਲਾਗੋ ਰੰਗੁ ॥
ramat raam siau laago rang |

Когда вы примете любовь к Господу,

ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਤਬ ਨਿਰਮਲ ਅੰਗ ॥੮॥੧॥
keh kabeer tab niramal ang |8|1|

— говорит Кабир, — тогда ты станешь чистым до мозга костей. ||8||1||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਬਾਣੀ ਨਾਮਦੇਉ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag gaurree chetee baanee naamadeo jeeo kee |

Рааг Гаури Чайти, Слово Наама Дайва Джи:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Один Всеобщий Бог-Творец. По милости Истинного Гуру:

ਦੇਵਾ ਪਾਹਨ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
devaa paahan taareeale |

Бог заставляет даже камни плавать.

ਰਾਮ ਕਹਤ ਜਨ ਕਸ ਨ ਤਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
raam kahat jan kas na tare |1| rahaau |

Так почему же Твоему смиренному рабу не проплыть и воспевать Имя Твое, Господи? ||1||Пауза||

ਤਾਰੀਲੇ ਗਨਿਕਾ ਬਿਨੁ ਰੂਪ ਕੁਬਿਜਾ ਬਿਆਧਿ ਅਜਾਮਲੁ ਤਾਰੀਅਲੇ ॥
taareele ganikaa bin roop kubijaa biaadh ajaamal taareeale |

Ты спас проститутку и безобразного горбуна; Вы также помогли охотнику и Аджаамалу переплыть реку.

ਚਰਨ ਬਧਿਕ ਜਨ ਤੇਊ ਮੁਕਤਿ ਭਏ ॥
charan badhik jan teaoo mukat bhe |

Охотник, выстреливший Кришне в ногу – даже он был освобожден.

ਹਉ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਿਨ ਰਾਮ ਕਹੇ ॥੧॥
hau bal bal jin raam kahe |1|

Я жертва, жертва для тех, кто повторяет Имя Господа. ||1||

ਦਾਸੀ ਸੁਤ ਜਨੁ ਬਿਦਰੁ ਸੁਦਾਮਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਰਾਜ ਦੀਏ ॥
daasee sut jan bidar sudaamaa ugrasain kau raaj dee |

Ты спас Бидура, сына рабыни, и Судаму; Вы вернули Уграсейну его трон.

ਜਪ ਹੀਨ ਤਪ ਹੀਨ ਕੁਲ ਹੀਨ ਕ੍ਰਮ ਹੀਨ ਨਾਮੇ ਕੇ ਸੁਆਮੀ ਤੇਊ ਤਰੇ ॥੨॥੧॥
jap heen tap heen kul heen kram heen naame ke suaamee teaoo tare |2|1|

Без медитации, без покаяния, без хорошей семьи, без добрых дел Господь и Учитель Наама Дайва спас их всех. ||2||1||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀ ਕੇ ਪਦੇ ਗਉੜੀ ਗੁਆਰੇਰੀ ॥
raag gaurree ravidaas jee ke pade gaurree guaareree |

Рааг Гори, Падхай Оф Рави Даас Джи, Гаури Гварайри:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

Один Всеобщий Бог-Творец. Истина – это Имя. Персонифицированное творческое существо. По милости Гуру:

ਮੇਰੀ ਸੰਗਤਿ ਪੋਚ ਸੋਚ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ॥
meree sangat poch soch din raatee |

Общество, с которым я общаюсь, жалкое и низкое, и я тревожусь день и ночь;

ਮੇਰਾ ਕਰਮੁ ਕੁਟਿਲਤਾ ਜਨਮੁ ਕੁਭਾਂਤੀ ॥੧॥
meraa karam kuttilataa janam kubhaantee |1|

действия мои нечестивы, и я низкого происхождения. ||1||

ਰਾਮ ਗੁਸਈਆ ਜੀਅ ਕੇ ਜੀਵਨਾ ॥
raam guseea jeea ke jeevanaa |

О Господь, Владыка земли, Жизнь души,

ਮੋਹਿ ਨ ਬਿਸਾਰਹੁ ਮੈ ਜਨੁ ਤੇਰਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
mohi na bisaarahu mai jan teraa |1| rahaau |

пожалуйста, не забывай меня! Я Твой смиренный слуга. ||1||Пауза||

ਮੇਰੀ ਹਰਹੁ ਬਿਪਤਿ ਜਨ ਕਰਹੁ ਸੁਭਾਈ ॥
meree harahu bipat jan karahu subhaaee |

Устрани мои боли и благослови Своего смиренного слугу Своей Возвышенной Любовью.

ਚਰਣ ਨ ਛਾਡਉ ਸਰੀਰ ਕਲ ਜਾਈ ॥੨॥
charan na chhaaddau sareer kal jaaee |2|

Я не оставлю Твои стопы, даже если мое тело погибнет. ||2||

ਕਹੁ ਰਵਿਦਾਸ ਪਰਉ ਤੇਰੀ ਸਾਭਾ ॥
kahu ravidaas prau teree saabhaa |

Говорит Рави Даас: «Я ищу защиты Твоего Святилища;

ਬੇਗਿ ਮਿਲਹੁ ਜਨ ਕਰਿ ਨ ਬਿਲਾਂਬਾ ॥੩॥੧॥
beg milahu jan kar na bilaanbaa |3|1|

пожалуйста, познакомьтесь со своим покорным слугой – не откладывайте! ||3||1||

ਬੇਗਮ ਪੁਰਾ ਸਹਰ ਕੋ ਨਾਉ ॥
begam puraa sahar ko naau |

Байгумпура, «город без печали», — это название города.

ਦੂਖੁ ਅੰਦੋਹੁ ਨਹੀ ਤਿਹਿ ਠਾਉ ॥
dookh andohu nahee tihi tthaau |

Здесь нет страданий и беспокойства.

ਨਾਂ ਤਸਵੀਸ ਖਿਰਾਜੁ ਨ ਮਾਲੁ ॥
naan tasavees khiraaj na maal |

Никаких проблем и налогов на товары там нет.

ਖਉਫੁ ਨ ਖਤਾ ਨ ਤਰਸੁ ਜਵਾਲੁ ॥੧॥
khauf na khataa na taras javaal |1|

Там нет страха, порока или падения. ||1||

ਅਬ ਮੋਹਿ ਖੂਬ ਵਤਨ ਗਹ ਪਾਈ ॥
ab mohi khoob vatan gah paaee |

Теперь я нашел этот прекраснейший город.

ਊਹਾਂ ਖੈਰਿ ਸਦਾ ਮੇਰੇ ਭਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aoohaan khair sadaa mere bhaaee |1| rahaau |

Там вечный мир и безопасность, о Братья и Сестры Судьбы. ||1||Пауза||

ਕਾਇਮੁ ਦਾਇਮੁ ਸਦਾ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
kaaeim daaeim sadaa paatisaahee |

Царство Бога устойчиво, стабильно и вечно.

ਦੋਮ ਨ ਸੇਮ ਏਕ ਸੋ ਆਹੀ ॥
dom na sem ek so aahee |

Не существует второго или третьего статуса; там все равны.

ਆਬਾਦਾਨੁ ਸਦਾ ਮਸਹੂਰ ॥
aabaadaan sadaa masahoor |

Этот город густонаселен и вечно знаменит.

ਊਹਾਂ ਗਨੀ ਬਸਹਿ ਮਾਮੂਰ ॥੨॥
aoohaan ganee baseh maamoor |2|

Те, кто там живет, богаты и довольны. ||2||

ਤਿਉ ਤਿਉ ਸੈਲ ਕਰਹਿ ਜਿਉ ਭਾਵੈ ॥
tiau tiau sail kareh jiau bhaavai |

Они гуляют свободно, как им заблагорассудится.

ਮਹਰਮ ਮਹਲ ਨ ਕੋ ਅਟਕਾਵੈ ॥
maharam mahal na ko attakaavai |

Они знают Дом Присутствия Господа, и никто не преграждает им путь.

ਕਹਿ ਰਵਿਦਾਸ ਖਲਾਸ ਚਮਾਰਾ ॥
keh ravidaas khalaas chamaaraa |

Говорит Рави Даас, эмансипированный сапожник:

ਜੋ ਹਮ ਸਹਰੀ ਸੁ ਮੀਤੁ ਹਮਾਰਾ ॥੩॥੨॥
jo ham saharee su meet hamaaraa |3|2|

кто бы ни был там гражданином, он мой друг. ||3||2||

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Один Всеобщий Бог-Творец. По милости Истинного Гуру:

ਗਉੜੀ ਬੈਰਾਗਣਿ ਰਵਿਦਾਸ ਜੀਉ ॥
gaurree bairaagan ravidaas jeeo |

Гаури Байрааган, Рави Даас Джи:

ਘਟ ਅਵਘਟ ਡੂਗਰ ਘਣਾ ਇਕੁ ਨਿਰਗੁਣੁ ਬੈਲੁ ਹਮਾਰ ॥
ghatt avaghatt ddoogar ghanaa ik niragun bail hamaar |

Путь к Богу очень коварен и горист, и все, что у меня есть, — это никчемный бык.

ਰਮਈਏ ਸਿਉ ਇਕ ਬੇਨਤੀ ਮੇਰੀ ਪੂੰਜੀ ਰਾਖੁ ਮੁਰਾਰਿ ॥੧॥
rameee siau ik benatee meree poonjee raakh muraar |1|

Я возношу Господу эту единственную молитву о сохранении моего капитала. ||1||

ਕੋ ਬਨਜਾਰੋ ਰਾਮ ਕੋ ਮੇਰਾ ਟਾਂਡਾ ਲਾਦਿਆ ਜਾਇ ਰੇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ko banajaaro raam ko meraa ttaanddaa laadiaa jaae re |1| rahaau |

Есть ли какой-нибудь торговец Господень, который присоединится ко мне? Мой груз загружен, и теперь я уезжаю. ||1||Пауза||


Индекс (1 - 1430)
Яп Страница: 1 - 8
Так что Дар Страница: 8 - 10
Со Пурах Страница: 10 - 12
Сохила Страница: 12 - 13
Сири Рааг Страница: 14 - 93
Рааг Мааджх Страница: 94 - 150
Рааг Гаури Страница: 151 - 346
Рааг Аасаа Страница: 347 - 488
Рааг Гуджри Страница: 489 - 526
Рааг Дайв Гандхари Страница: 527 - 536
Рааг Бихаграа Страница: 537 - 556
Рааг Вадханс Страница: 557 - 594
Рааг Сорат Страница: 595 - 659
Рааг Дханаасри Страница: 660 - 695
Рааг Джайтсри Страница: 696 - 710
Рааг Тоде Страница: 711 - 718
Рааг Байраари Страница: 719 - 720
Рааг Тиланг Страница: 721 - 727
Рааг Сухи Страница: 728 - 794
Рааг Билавал Страница: 795 - 858
Рааг Гонд Страница: 859 - 875
Рааг Рамкале Страница: 876 - 974
Рааг Нат Наараян Страница: 975 - 983
Рааг Маали Гаураа Страница: 984 - 988
Рааг Маароо Страница: 989 - 1106
Рааг Тукхари Страница: 1107 - 1117
Рааг Кайдаараа Страница: 1118 - 1124
Рааг Бхайрао Страница: 1125 - 1167
Рааг Басант Страница: 1168 - 1196
Рааг Сааранг Страница: 1197 - 1253
Рааг Малар Страница: 1254 - 1293
Рааг Каанраа Страница: 1294 - 1318
Рааг Кальян Страница: 1319 - 1326
Рааг Прабхати Страница: 1327 - 1351
Рааг Джайаванти Страница: 1352 - 1359
Салок Сехшкрити Страница: 1353 - 1360
Гаата Пятый Мехл Страница: 1360 - 1361
Пхунхай Пятый Мехл Страница: 1361 - 1363
Чауболас Пятый Мехл Страница: 1363 - 1364
Салок Кабир Джи Страница: 1364 - 1377
Салок Фарид Джи Страница: 1377 - 1385
Свайай Шри Мукхбак Мехл 5 Страница: 1385 - 1389
Свайай Первый Мехл Страница: 1389 - 1390
Свайай второй мел Страница: 1391 - 1392
Свайай Третий Мехл Страница: 1392 - 1396
Свайай Четвертый Мехл Страница: 1396 - 1406
Свайай Пятый Мехл Страница: 1406 - 1409
Салок Вааран Тэй Вадхик Страница: 1410 - 1426
Салок Девятый Мехл Страница: 1426 - 1429
Мундхавани Пятый Мехл Страница: 1429 - 1429
Раагмала Страница: 1430 - 1430