Шри Гуру Грантх Сахиб

Страница - 722


ਮੇਰੈ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ਚੋਲੜਾ ਪਿਆਰੇ ਕਿਉ ਧਨ ਸੇਜੈ ਜਾਏ ॥੧॥
merai kant na bhaavai cholarraa piaare kiau dhan sejai jaae |1|

Мой Муж Господь не доволен этой одеждой, о Возлюбленный; как может душа-невеста пойти к Его ложу? ||1||

ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਮਿਹਰਵਾਨਾ ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥
hnau kurabaanai jaau miharavaanaa hnau kurabaanai jaau |

Я жертва, о Дорогой Милосердный Господь; Я жертва Тебе.

ਹੰਉ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
hnau kurabaanai jaau tinaa kai lain jo teraa naau |

Я жертва для тех, кто принимает Твое Имя.

ਲੈਨਿ ਜੋ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ਤਿਨਾ ਕੈ ਹੰਉ ਸਦ ਕੁਰਬਾਨੈ ਜਾਉ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
lain jo teraa naau tinaa kai hnau sad kurabaanai jaau |1| rahaau |

Для тех, кто принимает Твое Имя, я навечно жертва. ||1||Пауза||

ਕਾਇਆ ਰੰਙਣਿ ਜੇ ਥੀਐ ਪਿਆਰੇ ਪਾਈਐ ਨਾਉ ਮਜੀਠ ॥
kaaeaa rangan je theeai piaare paaeeai naau majeetth |

Если тело станет чаном красильщика, о Возлюбленный, и Имя будет помещено в него как краситель,

ਰੰਙਣ ਵਾਲਾ ਜੇ ਰੰਙੈ ਸਾਹਿਬੁ ਐਸਾ ਰੰਗੁ ਨ ਡੀਠ ॥੨॥
rangan vaalaa je rangai saahib aaisaa rang na ddeetth |2|

и если Красильщиком, который красит эту ткань, является Лорд Мастер - о, такого цвета еще никогда не видели! ||2||

ਜਿਨ ਕੇ ਚੋਲੇ ਰਤੜੇ ਪਿਆਰੇ ਕੰਤੁ ਤਿਨਾ ਕੈ ਪਾਸਿ ॥
jin ke chole ratarre piaare kant tinaa kai paas |

С теми, чьи шали так окрашены, о Возлюбленный, их Муж Господь всегда с ними.

ਧੂੜਿ ਤਿਨਾ ਕੀ ਜੇ ਮਿਲੈ ਜੀ ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੩॥
dhoorr tinaa kee je milai jee kahu naanak kee aradaas |3|

Благослови меня пылью этих смиренных существ, о Дорогой Господь. Говорит Нанак, это моя молитва. ||3||

ਆਪੇ ਸਾਜੇ ਆਪੇ ਰੰਗੇ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥
aape saaje aape range aape nadar karee |

Он Сам творит и Сам наполняет нас. Он Сам дарует Свой Взгляд Благодати.

ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਭਾਵੈ ਆਪੇ ਹੀ ਰਾਵੇਇ ॥੪॥੧॥੩॥
naanak kaaman kantai bhaavai aape hee raavee |4|1|3|

О Нанак, если душа-невеста становится приятной своему Мужу Господу, Он Сам наслаждается ею. ||4||1||3||

ਤਿਲੰਗ ਮਃ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

Тиланг, Первый Мел:

ਇਆਨੜੀਏ ਮਾਨੜਾ ਕਾਇ ਕਰੇਹਿ ॥
eaanarree maanarraa kaae karehi |

О глупая и невежественная душа-невеста, почему ты так горда?

ਆਪਨੜੈ ਘਰਿ ਹਰਿ ਰੰਗੋ ਕੀ ਨ ਮਾਣੇਹਿ ॥
aapanarrai ghar har rango kee na maanehi |

Почему же ты не наслаждаешься Любовью твоего Господа в собственном доме?

ਸਹੁ ਨੇੜੈ ਧਨ ਕੰਮਲੀਏ ਬਾਹਰੁ ਕਿਆ ਢੂਢੇਹਿ ॥
sahu nerrai dhan kamalee baahar kiaa dtoodtehi |

Твой Муж Господь так близко, о глупая невеста; почему вы ищете Его снаружи?

ਭੈ ਕੀਆ ਦੇਹਿ ਸਲਾਈਆ ਨੈਣੀ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰਿ ਸੀਗਾਰੋ ॥
bhai keea dehi salaaeea nainee bhaav kaa kar seegaaro |

Нанесите Страх Божий как тушь, чтобы украсить свои глаза, и сделайте Любовь Господню своим украшением.

ਤਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਜਾਣੀਐ ਲਾਗੀ ਜਾ ਸਹੁ ਧਰੇ ਪਿਆਰੋ ॥੧॥
taa sohaagan jaaneeai laagee jaa sahu dhare piaaro |1|

Тогда вы будете известны как преданная и преданная душа-невеста, если вы будете хранить любовь к своему Мужу-Господу. ||1||

ਇਆਣੀ ਬਾਲੀ ਕਿਆ ਕਰੇ ਜਾ ਧਨ ਕੰਤ ਨ ਭਾਵੈ ॥
eaanee baalee kiaa kare jaa dhan kant na bhaavai |

Что может сделать глупая молодая невеста, если она не угодна своему Мужу Господу?

ਕਰਣ ਪਲਾਹ ਕਰੇ ਬਹੁਤੇਰੇ ਸਾ ਧਨ ਮਹਲੁ ਨ ਪਾਵੈ ॥
karan palaah kare bahutere saa dhan mahal na paavai |

Она может столько раз умолять и умолять, но все равно такая невеста не получит Обители Присутствия Господа.

ਵਿਣੁ ਕਰਮਾ ਕਿਛੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਜੇ ਬਹੁਤੇਰਾ ਧਾਵੈ ॥
vin karamaa kichh paaeeai naahee je bahuteraa dhaavai |

Без кармы добрых дел ничего не получается, хотя она может судорожно бегать.

ਲਬ ਲੋਭ ਅਹੰਕਾਰ ਕੀ ਮਾਤੀ ਮਾਇਆ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ ॥
lab lobh ahankaar kee maatee maaeaa maeh samaanee |

Она опьянена жадностью, гордостью и эгоизмом и поглощена Майей.

ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਨਾਹੀ ਭਈ ਕਾਮਣਿ ਇਆਣੀ ॥੨॥
einee baatee sahu paaeeai naahee bhee kaaman eaanee |2|

Она не может обрести своего Мужа-Господа такими способами; молодая невеста такая глупая! ||2||

ਜਾਇ ਪੁਛਹੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਵਾਹੈ ਕਿਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥
jaae puchhahu sohaaganee vaahai kinee baatee sahu paaeeai |

Пойдите и спросите счастливых, чистых душой невест, как они обрели своего Супруга-Господа?

ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੇ ਸੋ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨੀਐ ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮੁ ਚੁਕਾਈਐ ॥
jo kichh kare so bhalaa kar maaneeai hikamat hukam chukaaeeai |

Что бы ни делал Господь, принимайте это как добро; покончите со своим умом и своеволием.

ਜਾ ਕੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਤਉ ਚਰਣੀ ਚਿਤੁ ਲਾਈਐ ॥
jaa kai prem padaarath paaeeai tau charanee chit laaeeai |

Его Любовью достигается истинное богатство; свяжите свое сознание с Его лотосными стопами.

ਸਹੁ ਕਹੈ ਸੋ ਕੀਜੈ ਤਨੁ ਮਨੋ ਦੀਜੈ ਐਸਾ ਪਰਮਲੁ ਲਾਈਐ ॥
sahu kahai so keejai tan mano deejai aaisaa paramal laaeeai |

Как прикажет ваш Муж Господь, так и вы должны поступать; предайте Ему свое тело и разум и нанесите на себя этот аромат.

ਏਵ ਕਹਹਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਭੈਣੇ ਇਨੀ ਬਾਤੀ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ॥੩॥
ev kaheh sohaaganee bhaine inee baatee sahu paaeeai |3|

Так говорит счастливая душа-невеста, о сестра; таким образом обретается Муж-Господь. ||3||

ਆਪੁ ਗਵਾਈਐ ਤਾ ਸਹੁ ਪਾਈਐ ਅਉਰੁ ਕੈਸੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥
aap gavaaeeai taa sahu paaeeai aaur kaisee chaturaaee |

Откажитесь от своей самости и таким образом обретите своего Мужа-Господа; какие еще умные трюки могут пригодиться?

ਸਹੁ ਨਦਰਿ ਕਰਿ ਦੇਖੈ ਸੋ ਦਿਨੁ ਲੇਖੈ ਕਾਮਣਿ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ॥
sahu nadar kar dekhai so din lekhai kaaman nau nidh paaee |

Когда Муж-Господь смотрит на душу-невесту Своим Милостивым Взглядом, этот день является историческим – невеста обретает девять сокровищ.

ਆਪਣੇ ਕੰਤ ਪਿਆਰੀ ਸਾ ਸੋਹਾਗਣਿ ਨਾਨਕ ਸਾ ਸਭਰਾਈ ॥
aapane kant piaaree saa sohaagan naanak saa sabharaaee |

Та, кого любит ее Муж Господь, есть истинная душа-невеста; О Нанак, она царица всего.

ਐਸੈ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ ਸਹਜ ਕੀ ਮਾਤੀ ਅਹਿਨਿਸਿ ਭਾਇ ਸਮਾਣੀ ॥
aaisai rang raatee sahaj kee maatee ahinis bhaae samaanee |

Так она проникается Его Любовью, опьяняется восторгом; день и ночь она поглощена Его Любовью.

ਸੁੰਦਰਿ ਸਾਇ ਸਰੂਪ ਬਿਚਖਣਿ ਕਹੀਐ ਸਾ ਸਿਆਣੀ ॥੪॥੨॥੪॥
sundar saae saroop bichakhan kaheeai saa siaanee |4|2|4|

Она прекрасна, славна и гениальна; она известна как поистине мудрая. ||4||2||4||

ਤਿਲੰਗ ਮਹਲਾ ੧ ॥
tilang mahalaa 1 |

Тиланг, Первый Мел:

ਜੈਸੀ ਮੈ ਆਵੈ ਖਸਮ ਕੀ ਬਾਣੀ ਤੈਸੜਾ ਕਰੀ ਗਿਆਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaisee mai aavai khasam kee baanee taisarraa karee giaan ve laalo |

Когда ко мне приходит Слово Прощающего Господа, так и я выражаю его, о Лало.

ਪਾਪ ਕੀ ਜੰਞ ਲੈ ਕਾਬਲਹੁ ਧਾਇਆ ਜੋਰੀ ਮੰਗੈ ਦਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
paap kee jany lai kaabalahu dhaaeaa joree mangai daan ve laalo |

Принеся на свадьбу грех, Бабар вторгся из Каабула, требуя нашу землю в качестве своего свадебного подарка, о Лало.

ਸਰਮੁ ਧਰਮੁ ਦੁਇ ਛਪਿ ਖਲੋਏ ਕੂੜੁ ਫਿਰੈ ਪਰਧਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
saram dharam due chhap khaloe koorr firai paradhaan ve laalo |

Скромность и праведность исчезли, и ложь расхаживает, как вождь, о Лало.

ਕਾਜੀਆ ਬਾਮਣਾ ਕੀ ਗਲ ਥਕੀ ਅਗਦੁ ਪੜੈ ਸੈਤਾਨੁ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
kaajeea baamanaa kee gal thakee agad parrai saitaan ve laalo |

Кази и брахманы утратили свою роль, и теперь брачные обряды проводит сатана, о Лало.

ਮੁਸਲਮਾਨੀਆ ਪੜਹਿ ਕਤੇਬਾ ਕਸਟ ਮਹਿ ਕਰਹਿ ਖੁਦਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
musalamaaneea parreh katebaa kasatt meh kareh khudaae ve laalo |

Мусульманские женщины читают Коран и в своих страданиях взывают к Богу, о Лало.

ਜਾਤਿ ਸਨਾਤੀ ਹੋਰਿ ਹਿਦਵਾਣੀਆ ਏਹਿ ਭੀ ਲੇਖੈ ਲਾਇ ਵੇ ਲਾਲੋ ॥
jaat sanaatee hor hidavaaneea ehi bhee lekhai laae ve laalo |

Индуистские женщины с высоким социальным статусом, а также другие женщины с низким статусом отнесены к одной и той же категории, О Лало.


Индекс (1 - 1430)
Яп Страница: 1 - 8
Так что Дар Страница: 8 - 10
Со Пурах Страница: 10 - 12
Сохила Страница: 12 - 13
Сири Рааг Страница: 14 - 93
Рааг Мааджх Страница: 94 - 150
Рааг Гаури Страница: 151 - 346
Рааг Аасаа Страница: 347 - 488
Рааг Гуджри Страница: 489 - 526
Рааг Дайв Гандхари Страница: 527 - 536
Рааг Бихаграа Страница: 537 - 556
Рааг Вадханс Страница: 557 - 594
Рааг Сорат Страница: 595 - 659
Рааг Дханаасри Страница: 660 - 695
Рааг Джайтсри Страница: 696 - 710
Рааг Тоде Страница: 711 - 718
Рааг Байраари Страница: 719 - 720
Рааг Тиланг Страница: 721 - 727
Рааг Сухи Страница: 728 - 794
Рааг Билавал Страница: 795 - 858
Рааг Гонд Страница: 859 - 875
Рааг Рамкале Страница: 876 - 974
Рааг Нат Наараян Страница: 975 - 983
Рааг Маали Гаураа Страница: 984 - 988
Рааг Маароо Страница: 989 - 1106
Рааг Тукхари Страница: 1107 - 1117
Рааг Кайдаараа Страница: 1118 - 1124
Рааг Бхайрао Страница: 1125 - 1167
Рааг Басант Страница: 1168 - 1196
Рааг Сааранг Страница: 1197 - 1253
Рааг Малар Страница: 1254 - 1293
Рааг Каанраа Страница: 1294 - 1318
Рааг Кальян Страница: 1319 - 1326
Рааг Прабхати Страница: 1327 - 1351
Рааг Джайаванти Страница: 1352 - 1359
Салок Сехшкрити Страница: 1353 - 1360
Гаата Пятый Мехл Страница: 1360 - 1361
Пхунхай Пятый Мехл Страница: 1361 - 1363
Чауболас Пятый Мехл Страница: 1363 - 1364
Салок Кабир Джи Страница: 1364 - 1377
Салок Фарид Джи Страница: 1377 - 1385
Свайай Шри Мукхбак Мехл 5 Страница: 1385 - 1389
Свайай Первый Мехл Страница: 1389 - 1390
Свайай второй мел Страница: 1391 - 1392
Свайай Третий Мехл Страница: 1392 - 1396
Свайай Четвертый Мехл Страница: 1396 - 1406
Свайай Пятый Мехл Страница: 1406 - 1409
Салок Вааран Тэй Вадхик Страница: 1410 - 1426
Салок Девятый Мехл Страница: 1426 - 1429
Мундхавани Пятый Мехл Страница: 1429 - 1429
Раагмала Страница: 1430 - 1430