Шри Гуру Грантх Сахиб

Страница - 878


ਛਿਅ ਦਰਸਨ ਕੀ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੪॥੫॥
chhia darasan kee sojhee paae |4|5|

обладает мудростью шести Шастр. ||4||5||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

Раамкали, Первый Мель:

ਹਮ ਡੋਲਤ ਬੇੜੀ ਪਾਪ ਭਰੀ ਹੈ ਪਵਣੁ ਲਗੈ ਮਤੁ ਜਾਈ ॥
ham ddolat berree paap bharee hai pavan lagai mat jaaee |

Моя лодка шатается и неустойчива; оно наполнено грехами. Ветер усиливается – что, если он опрокинется?

ਸਨਮੁਖ ਸਿਧ ਭੇਟਣ ਕਉ ਆਏ ਨਿਹਚਉ ਦੇਹਿ ਵਡਿਆਈ ॥੧॥
sanamukh sidh bhettan kau aae nihchau dehi vaddiaaee |1|

Как сунмукх, я обратился к Гуру; О мой Совершенный Мастер; пожалуйста, обязательно благослови меня Своим славным величием. ||1||

ਗੁਰ ਤਾਰਿ ਤਾਰਣਹਾਰਿਆ ॥
gur taar taaranahaariaa |

О Гуру, моя Спасающая Милость, пожалуйста, перенеси меня через мир-океан.

ਦੇਹਿ ਭਗਤਿ ਪੂਰਨ ਅਵਿਨਾਸੀ ਹਉ ਤੁਝ ਕਉ ਬਲਿਹਾਰਿਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
dehi bhagat pooran avinaasee hau tujh kau balihaariaa |1| rahaau |

Благослови меня преданностью совершенному, нетленному Господу Богу; Я жертва Тебе. ||1||Пауза||

ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਜੋਗੀ ਅਰੁ ਜੰਗਮ ਏਕੁ ਸਿਧੁ ਜਿਨੀ ਧਿਆਇਆ ॥
sidh saadhik jogee ar jangam ek sidh jinee dhiaaeaa |

Он один — Сиддха, искатель, Йог, странствующий паломник, медитирующий на Единого Совершенного Господа.

ਪਰਸਤ ਪੈਰ ਸਿਝਤ ਤੇ ਸੁਆਮੀ ਅਖਰੁ ਜਿਨ ਕਉ ਆਇਆ ॥੨॥
parasat pair sijhat te suaamee akhar jin kau aaeaa |2|

Касаясь стоп Господа Мастера, они освобождаются; они приходят, чтобы получить Слово Учения. ||2||

ਜਪ ਤਪ ਸੰਜਮ ਕਰਮ ਨ ਜਾਨਾ ਨਾਮੁ ਜਪੀ ਪ੍ਰਭ ਤੇਰਾ ॥
jap tap sanjam karam na jaanaa naam japee prabh teraa |

Я ничего не знаю о благотворительности, медитации, самодисциплине или религиозных ритуалах; Я только повторяю Твоё Имя, Боже.

ਗੁਰੁ ਪਰਮੇਸਰੁ ਨਾਨਕ ਭੇਟਿਓ ਸਾਚੈ ਸਬਦਿ ਨਿਬੇਰਾ ॥੩॥੬॥
gur paramesar naanak bhettio saachai sabad niberaa |3|6|

Нанак встретил Гуру, Трансцендентного Господа Бога; через Истинное Слово Его Шабада он освобождается. ||3||6||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

Раамкали, Первый Мель:

ਸੁਰਤੀ ਸੁਰਤਿ ਰਲਾਈਐ ਏਤੁ ॥
suratee surat ralaaeeai et |

Сосредоточьте свое сознание в глубокой погруженности в Господа.

ਤਨੁ ਕਰਿ ਤੁਲਹਾ ਲੰਘਹਿ ਜੇਤੁ ॥
tan kar tulahaa langheh jet |

Превратите свое тело в плот, чтобы переправиться.

ਅੰਤਰਿ ਭਾਹਿ ਤਿਸੈ ਤੂ ਰਖੁ ॥
antar bhaeh tisai too rakh |

Глубоко внутри находится огонь желания; держите это под контролем.

ਅਹਿਨਿਸਿ ਦੀਵਾ ਬਲੈ ਅਥਕੁ ॥੧॥
ahinis deevaa balai athak |1|

День и ночь эта лампа будет гореть непрестанно. ||1||

ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥
aaisaa deevaa neer taraae |

Пустите такую лампу на воду;

ਜਿਤੁ ਦੀਵੈ ਸਭ ਸੋਝੀ ਪਾਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
jit deevai sabh sojhee paae |1| rahaau |

эта лампа принесет полное понимание. ||1||Пауза||

ਹਛੀ ਮਿਟੀ ਸੋਝੀ ਹੋਇ ॥
hachhee mittee sojhee hoe |

Это понимание — хорошая глина;

ਤਾ ਕਾ ਕੀਆ ਮਾਨੈ ਸੋਇ ॥
taa kaa keea maanai soe |

светильник, сделанный из такой глины, угоден Господу.

ਕਰਣੀ ਤੇ ਕਰਿ ਚਕਹੁ ਢਾਲਿ ॥
karanee te kar chakahu dtaal |

Так сформируйте этот светильник на колесе добрых дел.

ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ ॥੨॥
aaithai othai nibahee naal |2|

И в этом мире, и в следующем эта лампа будет с тобой. ||2||

ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਜਾ ਸੋਇ ॥
aape nadar kare jaa soe |

Когда Он Сам дарует Свою Милость,

ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਿਰਲਾ ਬੂਝੈ ਕੋਇ ॥
guramukh viralaa boojhai koe |

тогда, как Гурмукх, человек сможет понять Его.

ਤਿਤੁ ਘਟਿ ਦੀਵਾ ਨਿਹਚਲੁ ਹੋਇ ॥
tit ghatt deevaa nihachal hoe |

В сердце эта лампа горит постоянно.

ਪਾਣੀ ਮਰੈ ਨ ਬੁਝਾਇਆ ਜਾਇ ॥
paanee marai na bujhaaeaa jaae |

Не гасится ни водой, ни ветром.

ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਨੀਰਿ ਤਰਾਇ ॥੩॥
aaisaa deevaa neer taraae |3|

Такой фонарь пронесет вас по воде. ||3||

ਡੋਲੈ ਵਾਉ ਨ ਵਡਾ ਹੋਇ ॥
ddolai vaau na vaddaa hoe |

Ветер не трясет его и не гасит.

ਜਾਪੈ ਜਿਉ ਸਿੰਘਾਸਣਿ ਲੋਇ ॥
jaapai jiau singhaasan loe |

Его свет раскрывает Божественный Трон.

ਖਤ੍ਰੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣੁ ਸੂਦੁ ਕਿ ਵੈਸੁ ॥
khatree braahaman sood ki vais |

Кшатрии, брахманы, судры и вайшьи

ਨਿਰਤਿ ਨ ਪਾਈਆ ਗਣੀ ਸਹੰਸ ॥
nirat na paaeea ganee sahans |

не может найти его значение даже с помощью тысяч вычислений.

ਐਸਾ ਦੀਵਾ ਬਾਲੇ ਕੋਇ ॥
aaisaa deevaa baale koe |

Если кто-нибудь из них зажжет такую лампу,

ਨਾਨਕ ਸੋ ਪਾਰੰਗਤਿ ਹੋਇ ॥੪॥੭॥
naanak so paarangat hoe |4|7|

О Нанак, он освобожден. ||4||7||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

Раамкали, Первый Мель:

ਤੁਧਨੋ ਨਿਵਣੁ ਮੰਨਣੁ ਤੇਰਾ ਨਾਉ ॥
tudhano nivan manan teraa naau |

Поверить в Твое Имя, Господь, — это истинное поклонение.

ਸਾਚੁ ਭੇਟ ਬੈਸਣ ਕਉ ਥਾਉ ॥
saach bhett baisan kau thaau |

Поднося Истину, человек получает место, где можно сесть.

ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਹੋਵੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
sat santokh hovai aradaas |

Если молитва возносится с истиной и удовлетворением,

ਤਾ ਸੁਣਿ ਸਦਿ ਬਹਾਲੇ ਪਾਸਿ ॥੧॥
taa sun sad bahaale paas |1|

Господь услышит это и призовет его сесть рядом с Собой. ||1||

ਨਾਨਕ ਬਿਰਥਾ ਕੋਇ ਨ ਹੋਇ ॥
naanak birathaa koe na hoe |

О Нанак, никто не возвращается с пустыми руками;

ਐਸੀ ਦਰਗਹ ਸਾਚਾ ਸੋਇ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
aaisee daragah saachaa soe |1| rahaau |

таков Суд Истинного Господа. ||1||Пауза||

ਪ੍ਰਾਪਤਿ ਪੋਤਾ ਕਰਮੁ ਪਸਾਉ ॥
praapat potaa karam pasaau |

Сокровище, которое я ищу, — это дар Вашей Светлости.

ਤੂ ਦੇਵਹਿ ਮੰਗਤ ਜਨ ਚਾਉ ॥
too deveh mangat jan chaau |

Пожалуйста, благослови этого скромного нищего – это то, чего я ищу.

ਭਾਡੈ ਭਾਉ ਪਵੈ ਤਿਤੁ ਆਇ ॥
bhaaddai bhaau pavai tith aae |

Пожалуйста, излей Свою Любовь в чашу моего сердца.

ਧੁਰਿ ਤੈ ਛੋਡੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ ॥੨॥
dhur tai chhoddee keemat paae |2|

Это Ваше заранее определенное значение. ||2||

ਜਿਨਿ ਕਿਛੁ ਕੀਆ ਸੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ॥
jin kichh keea so kichh karai |

Все творит Тот, Кто все создал.

ਅਪਨੀ ਕੀਮਤਿ ਆਪੇ ਧਰੈ ॥
apanee keemat aape dharai |

Он Сам оценивает Свою ценность.

ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਰਗਟੁ ਹੋਆ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥
guramukh paragatt hoaa har raae |

Суверенный Господь-Король становится явлен Гурмукхам.

ਨਾ ਕੋ ਆਵੈ ਨਾ ਕੋ ਜਾਇ ॥੩॥
naa ko aavai naa ko jaae |3|

Он не приходит и не уходит. ||3||

ਲੋਕੁ ਧਿਕਾਰੁ ਕਹੈ ਮੰਗਤ ਜਨ ਮਾਗਤ ਮਾਨੁ ਨ ਪਾਇਆ ॥
lok dhikaar kahai mangat jan maagat maan na paaeaa |

Люди проклинают нищего; попрошайничая, он не получает чести.

ਸਹ ਕੀਆ ਗਲਾ ਦਰ ਕੀਆ ਬਾਤਾ ਤੈ ਤਾ ਕਹਣੁ ਕਹਾਇਆ ॥੪॥੮॥
sah keea galaa dar keea baataa tai taa kahan kahaaeaa |4|8|

О Господь, Ты вдохновляешь меня говорить Твои Слова и рассказывать Историю Твоего Суда. ||4||8||

ਰਾਮਕਲੀ ਮਹਲਾ ੧ ॥
raamakalee mahalaa 1 |

Раамкали, Первый Мель:

ਸਾਗਰ ਮਹਿ ਬੂੰਦ ਬੂੰਦ ਮਹਿ ਸਾਗਰੁ ਕਵਣੁ ਬੁਝੈ ਬਿਧਿ ਜਾਣੈ ॥
saagar meh boond boond meh saagar kavan bujhai bidh jaanai |

Капля находится в океане, а океан в капле. Кто понимает и знает это?

ਉਤਭੁਜ ਚਲਤ ਆਪਿ ਕਰਿ ਚੀਨੈ ਆਪੇ ਤਤੁ ਪਛਾਣੈ ॥੧॥
autabhuj chalat aap kar cheenai aape tat pachhaanai |1|

Он Сам творит чудесную игру мира. Он Сам созерцает его и понимает его истинную сущность. ||1||


Индекс (1 - 1430)
Яп Страница: 1 - 8
Так что Дар Страница: 8 - 10
Со Пурах Страница: 10 - 12
Сохила Страница: 12 - 13
Сири Рааг Страница: 14 - 93
Рааг Мааджх Страница: 94 - 150
Рааг Гаури Страница: 151 - 346
Рааг Аасаа Страница: 347 - 488
Рааг Гуджри Страница: 489 - 526
Рааг Дайв Гандхари Страница: 527 - 536
Рааг Бихаграа Страница: 537 - 556
Рааг Вадханс Страница: 557 - 594
Рааг Сорат Страница: 595 - 659
Рааг Дханаасри Страница: 660 - 695
Рааг Джайтсри Страница: 696 - 710
Рааг Тоде Страница: 711 - 718
Рааг Байраари Страница: 719 - 720
Рааг Тиланг Страница: 721 - 727
Рааг Сухи Страница: 728 - 794
Рааг Билавал Страница: 795 - 858
Рааг Гонд Страница: 859 - 875
Рааг Рамкале Страница: 876 - 974
Рааг Нат Наараян Страница: 975 - 983
Рааг Маали Гаураа Страница: 984 - 988
Рааг Маароо Страница: 989 - 1106
Рааг Тукхари Страница: 1107 - 1117
Рааг Кайдаараа Страница: 1118 - 1124
Рааг Бхайрао Страница: 1125 - 1167
Рааг Басант Страница: 1168 - 1196
Рааг Сааранг Страница: 1197 - 1253
Рааг Малар Страница: 1254 - 1293
Рааг Каанраа Страница: 1294 - 1318
Рааг Кальян Страница: 1319 - 1326
Рааг Прабхати Страница: 1327 - 1351
Рааг Джайаванти Страница: 1352 - 1359
Салок Сехшкрити Страница: 1353 - 1360
Гаата Пятый Мехл Страница: 1360 - 1361
Пхунхай Пятый Мехл Страница: 1361 - 1363
Чауболас Пятый Мехл Страница: 1363 - 1364
Салок Кабир Джи Страница: 1364 - 1377
Салок Фарид Джи Страница: 1377 - 1385
Свайай Шри Мукхбак Мехл 5 Страница: 1385 - 1389
Свайай Первый Мехл Страница: 1389 - 1390
Свайай второй мел Страница: 1391 - 1392
Свайай Третий Мехл Страница: 1392 - 1396
Свайай Четвертый Мехл Страница: 1396 - 1406
Свайай Пятый Мехл Страница: 1406 - 1409
Салок Вааран Тэй Вадхик Страница: 1410 - 1426
Салок Девятый Мехл Страница: 1426 - 1429
Мундхавани Пятый Мехл Страница: 1429 - 1429
Раагмала Страница: 1430 - 1430