Шри Гуру Грантх Сахиб

Страница - 1191


ਲਬੁ ਅਧੇਰਾ ਬੰਦੀਖਾਨਾ ਅਉਗਣ ਪੈਰਿ ਲੁਹਾਰੀ ॥੩॥
lab adheraa bandeekhaanaa aaugan pair luhaaree |3|

Жадность – темная темница, а недостатки – кандалы на ногах. ||3||

ਪੂੰਜੀ ਮਾਰ ਪਵੈ ਨਿਤ ਮੁਦਗਰ ਪਾਪੁ ਕਰੇ ਕੁੋਟਵਾਰੀ ॥
poonjee maar pavai nit mudagar paap kare kuottavaaree |

Его богатство постоянно бьет его, а грех действует как полицейский.

ਭਾਵੈ ਚੰਗਾ ਭਾਵੈ ਮੰਦਾ ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੪॥
bhaavai changaa bhaavai mandaa jaisee nadar tumaaree |4|

Хороший ли смертный или плохой, он такой, каким Ты смотришь на него, Господи. ||4||

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਉ ਅਲਹੁ ਕਹੀਐ ਸੇਖਾਂ ਆਈ ਵਾਰੀ ॥
aad purakh kau alahu kaheeai sekhaan aaee vaaree |

Первичного Господа Бога зовут Аллах. Теперь пришла очередь шейха.

ਦੇਵਲ ਦੇਵਤਿਆ ਕਰੁ ਲਾਗਾ ਐਸੀ ਕੀਰਤਿ ਚਾਲੀ ॥੫॥
deval devatiaa kar laagaa aaisee keerat chaalee |5|

Храмы богов облагаются налогами; вот к чему это пришло. ||5||

ਕੂਜਾ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ਮੁਸਲਾ ਨੀਲ ਰੂਪ ਬਨਵਾਰੀ ॥
koojaa baang nivaaj musalaa neel roop banavaaree |

Мусульманские религиозные горшки, призывы к молитве, молитвы и молитвенные коврики повсюду; Господь появляется в синих одеждах.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੀਆ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆਂ ਬੋਲੀ ਅਵਰ ਤੁਮਾਰੀ ॥੬॥
ghar ghar meea sabhanaan jeean bolee avar tumaaree |6|

В каждом доме все используют мусульманские приветствия; ваша речь изменилась, о люди. ||6||

ਜੇ ਤੂ ਮੀਰ ਮਹੀਪਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਣ ਹਮਾਰੀ ॥
je too meer maheepat saahib kudarat kaun hamaaree |

Ты, о мой Господь и Господин, Царь земли; какая у меня сила, чтобы бросить Тебе вызов?

ਚਾਰੇ ਕੁੰਟ ਸਲਾਮੁ ਕਰਹਿਗੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੭॥
chaare kuntt salaam karahige ghar ghar sifat tumaaree |7|

В четырех направлениях люди склоняются перед Тобой в смиренном поклонении; Ваши Похвалы поются в каждом сердце. ||7||

ਤੀਰਥ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਿਛੁ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਦਿਹਾੜੀ ॥
teerath sinmrit pun daan kichh laahaa milai dihaarree |

Совершение паломничества к священным святыням, чтение Симритов и пожертвования на благотворительность – все это приносит какую-то прибыль.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਮੇਕਾ ਘੜੀ ਸਮੑਾਲੀ ॥੮॥੧॥੮॥
naanak naam milai vaddiaaee mekaa gharree samaalee |8|1|8|

О Нанак, славное величие достигается в одно мгновение, если вспомнить Наам, Имя Господа. ||8||1||8||

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
basant hinddol ghar 2 mahalaa 4 |

Басант Хиндол, Второй Дом, Четвертый Мел:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

Один Всеобщий Бог-Творец. По милости Истинного Гуру:

ਕਾਂਇਆ ਨਗਰਿ ਇਕੁ ਬਾਲਕੁ ਵਸਿਆ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥
kaaneaa nagar ik baalak vasiaa khin pal thir na rahaaee |

В деревне тела живет ребенок, который не может усидеть на месте ни на мгновение.

ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਜਤਨ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਭਰਮਾਈ ॥੧॥
anik upaav jatan kar thaake baaran baar bharamaaee |1|

Он прилагает столько усилий и устает, но все равно снова и снова беспокойно бродит. ||1||

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਾਲਕੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੁ ॥
mere tthaakur baalak ikat ghar aan |

О мой Господь и Мастер, Твой ребенок вернулся домой, чтобы быть единым с Тобой.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur milai ta pooraa paaeeai bhaj raam naam neesaan |1| rahaau |

Встретив Истинного Гуру, он находит Совершенного Господа. Медитируя и вибрируя на Имя Господа, он получает Знаки Господа. ||1||Пауза||

ਇਹੁ ਮਿਰਤਕੁ ਮੜਾ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ॥
eihu miratak marraa sareer hai sabh jag jit raam naam nahee vasiaa |

Это мертвые трупы, эти тела всех людей мира; Имя Господне не обитает в них.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਉਦਕੁ ਚੁਆਇਆ ਫਿਰਿ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਿਆ ॥੨॥
raam naam gur udak chuaaeaa fir hariaa hoaa rasiaa |2|

Гуру побуждает нас попробовать воду Имени Господа, и тогда мы наслаждаемся ею, и наши тела омолаживаются. ||2||

ਮੈ ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਖੋਜਿਆ ਇਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
mai nirakhat nirakhat sareer sabh khojiaa ik guramukh chalat dikhaaeaa |

Я исследовал, изучал и исследовал все свое тело, и как Гурмукх я увидел чудесное чудо.

ਬਾਹਰੁ ਖੋਜਿ ਮੁਏ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥
baahar khoj mue sabh saakat har guramatee ghar paaeaa |3|

Все неверные циники искали снаружи и умерли, но, следуя Учению Гуру, я нашел Господа в доме своего сердца. ||3||

ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਜਿਉ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਿਦਰ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
deenaa deen deaal bhe hai jiau krisan bidar ghar aaeaa |

Бог милостив к кротким из кротких; Кришна пришел в дом Бидара, преданного низкого социального статуса.

ਮਿਲਿਓ ਸੁਦਾਮਾ ਭਾਵਨੀ ਧਾਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਗੈ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
milio sudaamaa bhaavanee dhaar sabh kichh aagai daalad bhanj samaaeaa |4|

Судама любил Бога, пришедшего ему навстречу; Бог отправил все в его дом и положил конец его бедности. ||4||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਵਡੇਰੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਰਖਾਈ ॥
raam naam kee paij vadderee mere tthaakur aap rakhaaee |

Велика слава Имени Господня. Мой Господь и Учитель Сам сохранил это во мне.

ਜੇ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਕਰਹਿ ਬਖੀਲੀ ਇਕ ਰਤੀ ਤਿਲੁ ਨ ਘਟਾਈ ॥੫॥
je sabh saakat kareh bakheelee ik ratee til na ghattaaee |5|

Даже если все неверные циники продолжат клеветать на меня, это не уменьшится ни на йоту. ||5||

ਜਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
jan kee usatat hai raam naamaa dah dis sobhaa paaee |

Имя Господа – это хвала Его смиренного слуги. Это приносит ему честь в десяти направлениях.

ਨਿੰਦਕੁ ਸਾਕਤੁ ਖਵਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਲੁ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਈ ॥੬॥
nindak saakat khav na sakai til apanai ghar lookee laaee |6|

Клеветники и неверующие циники совершенно не могут этого вынести; они подожгли собственные дома. ||6||

ਜਨ ਕਉ ਜਨੁ ਮਿਲਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਾ ॥
jan kau jan mil sobhaa paavai gun meh gun paragaasaa |

Смиренный человек, встречающийся с другим смиренным человеком, получает честь. Во славе Господней сияет их слава.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੭॥
mere tthaakur ke jan preetam piaare jo hoveh daasan daasaa |7|

Слуги моего Господа и Господина любимы Возлюбленным. Они рабы Его рабов. ||7||

ਆਪੇ ਜਲੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
aape jal aparanpar karataa aape mel milaavai |

Сам Творец есть Вода; Он Сам объединяет нас в Своем Союзе.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਜਿਉ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥੧॥੯॥
naanak guramukh sahaj milaae jiau jal jaleh samaavai |8|1|9|

О Нанак, Гурмукх погружен в небесный покой и равновесие, словно вода, сливающаяся с водой. ||8||1||9||


Индекс (1 - 1430)
Яп Страница: 1 - 8
Так что Дар Страница: 8 - 10
Со Пурах Страница: 10 - 12
Сохила Страница: 12 - 13
Сири Рааг Страница: 14 - 93
Рааг Мааджх Страница: 94 - 150
Рааг Гаури Страница: 151 - 346
Рааг Аасаа Страница: 347 - 488
Рааг Гуджри Страница: 489 - 526
Рааг Дайв Гандхари Страница: 527 - 536
Рааг Бихаграа Страница: 537 - 556
Рааг Вадханс Страница: 557 - 594
Рааг Сорат Страница: 595 - 659
Рааг Дханаасри Страница: 660 - 695
Рааг Джайтсри Страница: 696 - 710
Рааг Тоде Страница: 711 - 718
Рааг Байраари Страница: 719 - 720
Рааг Тиланг Страница: 721 - 727
Рааг Сухи Страница: 728 - 794
Рааг Билавал Страница: 795 - 858
Рааг Гонд Страница: 859 - 875
Рааг Рамкале Страница: 876 - 974
Рааг Нат Наараян Страница: 975 - 983
Рааг Маали Гаураа Страница: 984 - 988
Рааг Маароо Страница: 989 - 1106
Рааг Тукхари Страница: 1107 - 1117
Рааг Кайдаараа Страница: 1118 - 1124
Рааг Бхайрао Страница: 1125 - 1167
Рааг Басант Страница: 1168 - 1196
Рааг Сааранг Страница: 1197 - 1253
Рааг Малар Страница: 1254 - 1293
Рааг Каанраа Страница: 1294 - 1318
Рааг Кальян Страница: 1319 - 1326
Рааг Прабхати Страница: 1327 - 1351
Рааг Джайаванти Страница: 1352 - 1359
Салок Сехшкрити Страница: 1353 - 1360
Гаата Пятый Мехл Страница: 1360 - 1361
Пхунхай Пятый Мехл Страница: 1361 - 1363
Чауболас Пятый Мехл Страница: 1363 - 1364
Салок Кабир Джи Страница: 1364 - 1377
Салок Фарид Джи Страница: 1377 - 1385
Свайай Шри Мукхбак Мехл 5 Страница: 1385 - 1389
Свайай Первый Мехл Страница: 1389 - 1390
Свайай второй мел Страница: 1391 - 1392
Свайай Третий Мехл Страница: 1392 - 1396
Свайай Четвертый Мехл Страница: 1396 - 1406
Свайай Пятый Мехл Страница: 1406 - 1409
Салок Вааран Тэй Вадхик Страница: 1410 - 1426
Салок Девятый Мехл Страница: 1426 - 1429
Мундхавани Пятый Мехл Страница: 1429 - 1429
Раагмала Страница: 1430 - 1430