శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 1191


ਲਬੁ ਅਧੇਰਾ ਬੰਦੀਖਾਨਾ ਅਉਗਣ ਪੈਰਿ ਲੁਹਾਰੀ ॥੩॥
lab adheraa bandeekhaanaa aaugan pair luhaaree |3|

దురాశ చీకటి చెరసాల, మరియు దోషాలు అతని పాదాలకు సంకెళ్ళు. ||3||

ਪੂੰਜੀ ਮਾਰ ਪਵੈ ਨਿਤ ਮੁਦਗਰ ਪਾਪੁ ਕਰੇ ਕੁੋਟਵਾਰੀ ॥
poonjee maar pavai nit mudagar paap kare kuottavaaree |

అతని సంపద అతనిని నిరంతరం కొట్టుకుంటుంది మరియు పాపం పోలీసు అధికారిగా వ్యవహరిస్తుంది.

ਭਾਵੈ ਚੰਗਾ ਭਾਵੈ ਮੰਦਾ ਜੈਸੀ ਨਦਰਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੪॥
bhaavai changaa bhaavai mandaa jaisee nadar tumaaree |4|

మర్త్యుడు మంచివాడైనా చెడ్డవాడైనా, ప్రభువా, నీవు అతని వైపు చూస్తున్నట్లుగానే ఉంటాడు. ||4||

ਆਦਿ ਪੁਰਖ ਕਉ ਅਲਹੁ ਕਹੀਐ ਸੇਖਾਂ ਆਈ ਵਾਰੀ ॥
aad purakh kau alahu kaheeai sekhaan aaee vaaree |

ఆదిమ భగవంతుడిని అల్లా అంటారు. ఇప్పుడు షేక్ వంతు వచ్చింది.

ਦੇਵਲ ਦੇਵਤਿਆ ਕਰੁ ਲਾਗਾ ਐਸੀ ਕੀਰਤਿ ਚਾਲੀ ॥੫॥
deval devatiaa kar laagaa aaisee keerat chaalee |5|

దేవతల ఆలయాలు పన్నులకు లోబడి ఉంటాయి; ఇది వచ్చింది. ||5||

ਕੂਜਾ ਬਾਂਗ ਨਿਵਾਜ ਮੁਸਲਾ ਨੀਲ ਰੂਪ ਬਨਵਾਰੀ ॥
koojaa baang nivaaj musalaa neel roop banavaaree |

ముస్లిం భక్తి కుండలు, ప్రార్థనలకు పిలుపులు, ప్రార్థనలు మరియు ప్రార్థన చాపలు ప్రతిచోటా ఉన్నాయి; భగవంతుడు నీలి వస్త్రాలలో దర్శనమిస్తాడు.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੀਆ ਸਭਨਾਂ ਜੀਆਂ ਬੋਲੀ ਅਵਰ ਤੁਮਾਰੀ ॥੬॥
ghar ghar meea sabhanaan jeean bolee avar tumaaree |6|

ప్రతి ఇంటిలో, ప్రతి ఒక్కరూ ముస్లిం శుభాకాంక్షలను ఉపయోగిస్తారు; ప్రజలారా, మీ ప్రసంగం మారింది. ||6||

ਜੇ ਤੂ ਮੀਰ ਮਹੀਪਤਿ ਸਾਹਿਬੁ ਕੁਦਰਤਿ ਕਉਣ ਹਮਾਰੀ ॥
je too meer maheepat saahib kudarat kaun hamaaree |

నీవు, నా ప్రభువు మరియు యజమాని, భూమికి రాజువి; నిన్ను సవాలు చేసే శక్తి నాకు ఏమిటి?

ਚਾਰੇ ਕੁੰਟ ਸਲਾਮੁ ਕਰਹਿਗੇ ਘਰਿ ਘਰਿ ਸਿਫਤਿ ਤੁਮੑਾਰੀ ॥੭॥
chaare kuntt salaam karahige ghar ghar sifat tumaaree |7|

నాలుగు దిక్కులలో, ప్రజలు మీకు వినయపూర్వకమైన ఆరాధనతో నమస్కరిస్తారు; ప్రతి హృదయంలో నీ స్తోత్రాలు పాడబడతాయి. ||7||

ਤੀਰਥ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਕਿਛੁ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਦਿਹਾੜੀ ॥
teerath sinmrit pun daan kichh laahaa milai dihaarree |

పవిత్ర పుణ్యక్షేత్రాలకు తీర్థయాత్రలు చేయడం, సిమ్రిటీలు చదవడం మరియు దానధర్మాలు చేయడం - ఇవి ఏదైనా లాభాన్ని కలిగిస్తాయి.

ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਵਡਿਆਈ ਮੇਕਾ ਘੜੀ ਸਮੑਾਲੀ ॥੮॥੧॥੮॥
naanak naam milai vaddiaaee mekaa gharree samaalee |8|1|8|

ఓ నానక్, భగవంతుని నామాన్ని స్మరిస్తే మహిమాన్వితమైన గొప్పతనం క్షణంలో లభిస్తుంది. ||8||1||8||

ਬਸੰਤੁ ਹਿੰਡੋਲੁ ਘਰੁ ੨ ਮਹਲਾ ੪ ॥
basant hinddol ghar 2 mahalaa 4 |

బసంత్ హిందోల్, రెండవ ఇల్లు, నాల్గవ మెహల్:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਕਾਂਇਆ ਨਗਰਿ ਇਕੁ ਬਾਲਕੁ ਵਸਿਆ ਖਿਨੁ ਪਲੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥
kaaneaa nagar ik baalak vasiaa khin pal thir na rahaaee |

శరీరం-గ్రామంలో ఒక తక్షణం కూడా నిశ్చలంగా ఉండలేని పిల్లవాడు నివసిస్తున్నాడు.

ਅਨਿਕ ਉਪਾਵ ਜਤਨ ਕਰਿ ਥਾਕੇ ਬਾਰੰ ਬਾਰ ਭਰਮਾਈ ॥੧॥
anik upaav jatan kar thaake baaran baar bharamaaee |1|

ఇది చాలా ప్రయత్నాలు చేస్తుంది, మరియు అలసిపోతుంది, కానీ ఇప్పటికీ, అది మళ్లీ మళ్లీ విరామం లేకుండా తిరుగుతుంది. ||1||

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਬਾਲਕੁ ਇਕਤੁ ਘਰਿ ਆਣੁ ॥
mere tthaakur baalak ikat ghar aan |

ఓ మై లార్డ్ మరియు మాస్టర్, మీ బిడ్డ మీతో ఒకటిగా ఉండటానికి ఇంటికి వచ్చారు.

ਸਤਿਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਤ ਪੂਰਾ ਪਾਈਐ ਭਜੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨੀਸਾਣੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur milai ta pooraa paaeeai bhaj raam naam neesaan |1| rahaau |

నిజమైన గురువును కలుసుకోవడం, అతను పరిపూర్ణ భగవంతుడిని కనుగొంటాడు. భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానిస్తూ, కంపిస్తూ భగవంతుని చిహ్నాన్ని పొందుతాడు. ||1||పాజ్||

ਇਹੁ ਮਿਰਤਕੁ ਮੜਾ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਸਭੁ ਜਗੁ ਜਿਤੁ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਨਹੀ ਵਸਿਆ ॥
eihu miratak marraa sareer hai sabh jag jit raam naam nahee vasiaa |

ఇవి చనిపోయిన శవాలు, ప్రపంచంలోని ప్రజలందరి శరీరాలు; ప్రభువు నామము వారిలో నివసించదు.

ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਗੁਰਿ ਉਦਕੁ ਚੁਆਇਆ ਫਿਰਿ ਹਰਿਆ ਹੋਆ ਰਸਿਆ ॥੨॥
raam naam gur udak chuaaeaa fir hariaa hoaa rasiaa |2|

భగవంతుని నామ జలాన్ని రుచి చూడడానికి గురువు మనల్ని నడిపిస్తాడు, ఆపై మనం దానిని ఆస్వాదిస్తాము మరియు ఆనందిస్తాము మరియు మన శరీరాలు పునరుజ్జీవింపబడతాయి. ||2||

ਮੈ ਨਿਰਖਤ ਨਿਰਖਤ ਸਰੀਰੁ ਸਭੁ ਖੋਜਿਆ ਇਕੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਚਲਤੁ ਦਿਖਾਇਆ ॥
mai nirakhat nirakhat sareer sabh khojiaa ik guramukh chalat dikhaaeaa |

నేను నా శరీరమంతా పరిశీలించాను మరియు అధ్యయనం చేసాను మరియు శోధించాను, మరియు గురుముఖ్‌గా, నేను ఒక అద్భుత అద్భుతాన్ని చూశాను.

ਬਾਹਰੁ ਖੋਜਿ ਮੁਏ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਹਰਿ ਗੁਰਮਤੀ ਘਰਿ ਪਾਇਆ ॥੩॥
baahar khoj mue sabh saakat har guramatee ghar paaeaa |3|

విశ్వాసం లేని సినికులందరూ బయట శోధించి చనిపోయారు, కానీ గురువు యొక్క బోధనలను అనుసరించి, నేను నా స్వంత హృదయంలో భగవంతుడిని కనుగొన్నాను. ||3||

ਦੀਨਾ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਭਏ ਹੈ ਜਿਉ ਕ੍ਰਿਸਨੁ ਬਿਦਰ ਘਰਿ ਆਇਆ ॥
deenaa deen deaal bhe hai jiau krisan bidar ghar aaeaa |

సాత్వికముగలవారి పట్ల దేవుడు దయగలవాడు; కృష్ణుడు బీదర్, సామాజిక స్థితి తక్కువగా ఉన్న భక్తుడు ఇంటికి వచ్చాడు.

ਮਿਲਿਓ ਸੁਦਾਮਾ ਭਾਵਨੀ ਧਾਰਿ ਸਭੁ ਕਿਛੁ ਆਗੈ ਦਾਲਦੁ ਭੰਜਿ ਸਮਾਇਆ ॥੪॥
milio sudaamaa bhaavanee dhaar sabh kichh aagai daalad bhanj samaaeaa |4|

సుదాము తనను కలవడానికి వచ్చిన దేవుడిని ప్రేమించాడు; దేవుడు తన ఇంటికి ప్రతిదీ పంపాడు మరియు అతని పేదరికాన్ని అంతం చేశాడు. ||4||

ਰਾਮ ਨਾਮ ਕੀ ਪੈਜ ਵਡੇਰੀ ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰਿ ਆਪਿ ਰਖਾਈ ॥
raam naam kee paij vadderee mere tthaakur aap rakhaaee |

ప్రభువు నామ మహిమ గొప్పది. నా ప్రభువు మరియు యజమాని స్వయంగా దానిని నాలో పొందుపరిచాడు.

ਜੇ ਸਭਿ ਸਾਕਤ ਕਰਹਿ ਬਖੀਲੀ ਇਕ ਰਤੀ ਤਿਲੁ ਨ ਘਟਾਈ ॥੫॥
je sabh saakat kareh bakheelee ik ratee til na ghattaaee |5|

విశ్వాసం లేని సినికులందరూ నాపై నిందలు వేస్తూనే ఉన్నా, అది ఒక్క ముక్క కూడా తగ్గలేదు. ||5||

ਜਨ ਕੀ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਦਹ ਦਿਸਿ ਸੋਭਾ ਪਾਈ ॥
jan kee usatat hai raam naamaa dah dis sobhaa paaee |

ప్రభువు నామము అతని వినయ సేవకుని స్తుతి. ఇది అతనికి పది దిక్కుల గౌరవాన్ని తెస్తుంది.

ਨਿੰਦਕੁ ਸਾਕਤੁ ਖਵਿ ਨ ਸਕੈ ਤਿਲੁ ਅਪਣੈ ਘਰਿ ਲੂਕੀ ਲਾਈ ॥੬॥
nindak saakat khav na sakai til apanai ghar lookee laaee |6|

అపవాదులు మరియు విశ్వాసం లేని సినికులు దీనిని అస్సలు భరించలేరు; తమ ఇళ్లకు నిప్పు పెట్టారు. ||6||

ਜਨ ਕਉ ਜਨੁ ਮਿਲਿ ਸੋਭਾ ਪਾਵੈ ਗੁਣ ਮਹਿ ਗੁਣ ਪਰਗਾਸਾ ॥
jan kau jan mil sobhaa paavai gun meh gun paragaasaa |

వినయపూర్వకమైన వ్యక్తి మరొక వినయపూర్వకమైన వ్యక్తిని కలవడం గౌరవాన్ని పొందుతుంది. ప్రభువు మహిమలో, వారి మహిమ ప్రకాశిస్తుంది.

ਮੇਰੇ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਜਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰੇ ਜੋ ਹੋਵਹਿ ਦਾਸਨਿ ਦਾਸਾ ॥੭॥
mere tthaakur ke jan preetam piaare jo hoveh daasan daasaa |7|

నా ప్రభువు మరియు యజమాని యొక్క సేవకులు ప్రియమైన వారికి ప్రియమైనవారు. వారు అతని దాసుల బానిసలు. ||7||

ਆਪੇ ਜਲੁ ਅਪਰੰਪਰੁ ਕਰਤਾ ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਵੈ ॥
aape jal aparanpar karataa aape mel milaavai |

సృష్టికర్త స్వయంగా నీరు; అతడే మనలను తన యూనియన్‌లో ఏకం చేస్తాడు.

ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਹਜਿ ਮਿਲਾਏ ਜਿਉ ਜਲੁ ਜਲਹਿ ਸਮਾਵੈ ॥੮॥੧॥੯॥
naanak guramukh sahaj milaae jiau jal jaleh samaavai |8|1|9|

ఓ నానక్, గురుముఖ్ ఖగోళ శాంతి మరియు ప్రశాంతతలో మునిగిపోయాడు, నీరు నీటితో కలిసినట్లుగా. ||8||1||9||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430