శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 340


ਕਹਿ ਕਬੀਰ ਗੁਰ ਭੇਟਿ ਮਹਾ ਸੁਖ ਭ੍ਰਮਤ ਰਹੇ ਮਨੁ ਮਾਨਾਨਾਂ ॥੪॥੨੩॥੭੪॥
keh kabeer gur bhett mahaa sukh bhramat rahe man maanaanaan |4|23|74|

కబీర్, గురువును కలుసుకుని, నేను సంపూర్ణ శాంతిని పొందాను. నా మనస్సు తన సంచారాన్ని నిలిపివేసింది; నేను సంతోషంగా ఉన్నాను. ||4||23||74||

ਰਾਗੁ ਗਉੜੀ ਪੂਰਬੀ ਬਾਵਨ ਅਖਰੀ ਕਬੀਰ ਜੀਉ ਕੀ ॥
raag gaurree poorabee baavan akharee kabeer jeeo kee |

రాగ్ గౌరీ పూర్బీ, కబీర్ జీ యొక్క బావన్ అఖరీ:

ੴ ਸਤਿ ਨਾਮੁ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਗੁਰਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar sat naam karataa purakh guraprasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. సత్యం పేరు. క్రియేటివ్ బీయింగ్ పర్సనఫైడ్. గురువు అనుగ్రహం వల్ల:

ਬਾਵਨ ਅਛਰ ਲੋਕ ਤ੍ਰੈ ਸਭੁ ਕਛੁ ਇਨ ਹੀ ਮਾਹਿ ॥
baavan achhar lok trai sabh kachh in hee maeh |

ఈ యాభై రెండు అక్షరాల ద్వారా మూడు లోకాలు మరియు అన్ని విషయాలు వివరించబడ్డాయి.

ਏ ਅਖਰ ਖਿਰਿ ਜਾਹਿਗੇ ਓਇ ਅਖਰ ਇਨ ਮਹਿ ਨਾਹਿ ॥੧॥
e akhar khir jaahige oe akhar in meh naeh |1|

ఈ అక్షరాలు నశిస్తాయి; అవి నాశనమైన భగవంతుని వర్ణించలేవు. ||1||

ਜਹਾ ਬੋਲ ਤਹ ਅਛਰ ਆਵਾ ॥
jahaa bol tah achhar aavaa |

ప్రసంగం ఉన్న చోట అక్షరాలు ఉంటాయి.

ਜਹ ਅਬੋਲ ਤਹ ਮਨੁ ਨ ਰਹਾਵਾ ॥
jah abol tah man na rahaavaa |

ఎక్కడ ప్రసంగం ఉండదు, అక్కడ మనస్సు దేనిపైనే ఉంటుంది.

ਬੋਲ ਅਬੋਲ ਮਧਿ ਹੈ ਸੋਈ ॥
bol abol madh hai soee |

అతను మాట మరియు మౌనం రెండింటిలోనూ ఉన్నాడు.

ਜਸ ਓਹੁ ਹੈ ਤਸ ਲਖੈ ਨ ਕੋਈ ॥੨॥
jas ohu hai tas lakhai na koee |2|

ఆయన ఉన్నట్లు ఎవరూ తెలుసుకోలేరు. ||2||

ਅਲਹ ਲਹਉ ਤਉ ਕਿਆ ਕਹਉ ਕਹਉ ਤ ਕੋ ਉਪਕਾਰ ॥
alah lhau tau kiaa khau khau ta ko upakaar |

నేను ప్రభువును తెలుసుకుంటే, నేను ఏమి చెప్పగలను; మాట్లాడటం వల్ల ఏం లాభం?

ਬਟਕ ਬੀਜ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਓ ਜਾ ਕੋ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਬਿਸਥਾਰ ॥੩॥
battak beej meh rav rahio jaa ko teen lok bisathaar |3|

అతను మర్రి చెట్టు యొక్క విత్తనంలో ఉన్నాడు, అయినప్పటికీ, అతని విస్తరణ మూడు లోకాలలో వ్యాపించింది. ||3||

ਅਲਹ ਲਹੰਤਾ ਭੇਦ ਛੈ ਕਛੁ ਕਛੁ ਪਾਇਓ ਭੇਦ ॥
alah lahantaa bhed chhai kachh kachh paaeio bhed |

భగవంతుడిని ఎరిగినవాడు అతని రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకుంటాడు మరియు ఆ రహస్యం క్రమంగా అదృశ్యమవుతుంది.

ਉਲਟਿ ਭੇਦ ਮਨੁ ਬੇਧਿਓ ਪਾਇਓ ਅਭੰਗ ਅਛੇਦ ॥੪॥
aulatt bhed man bedhio paaeio abhang achhed |4|

ప్రపంచం నుండి దూరంగా తిరగడం, ఒకరి మనస్సు ఈ రహస్యంతో గుచ్చుకొని, నాశనం చేయలేని, అభేద్యమైన భగవంతుడిని పొందుతుంది. ||4||

ਤੁਰਕ ਤਰੀਕਤਿ ਜਾਨੀਐ ਹਿੰਦੂ ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ॥
turak tareekat jaaneeai hindoo bed puraan |

ముస్లింకు ముస్లిం జీవన విధానం తెలుసు; హిందువులకు వేదాలు మరియు పురాణాలు తెలుసు.

ਮਨ ਸਮਝਾਵਨ ਕਾਰਨੇ ਕਛੂਅਕ ਪੜੀਐ ਗਿਆਨ ॥੫॥
man samajhaavan kaarane kachhooak parreeai giaan |5|

వారి మనస్సులను బోధించడానికి, ప్రజలు ఒక విధమైన ఆధ్యాత్మిక జ్ఞానాన్ని అధ్యయనం చేయాలి. ||5||

ਓਅੰਕਾਰ ਆਦਿ ਮੈ ਜਾਨਾ ॥
oankaar aad mai jaanaa |

నాకు ఒక్కడే, విశ్వ సృష్టికర్త, ప్రాథమిక జీవి మాత్రమే తెలుసు.

ਲਿਖਿ ਅਰੁ ਮੇਟੈ ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਨਾ ॥
likh ar mettai taeh na maanaa |

ప్రభువు వ్రాసిన మరియు తుడిచిపెట్టే ఎవరినీ నేను నమ్మను.

ਓਅੰਕਾਰ ਲਖੈ ਜਉ ਕੋਈ ॥
oankaar lakhai jau koee |

సార్వత్రిక సృష్టికర్త ఎవరో తెలిస్తే,

ਸੋਈ ਲਖਿ ਮੇਟਣਾ ਨ ਹੋਈ ॥੬॥
soee lakh mettanaa na hoee |6|

అతను నశించడు, అతను అతనిని తెలుసు కాబట్టి. ||6||

ਕਕਾ ਕਿਰਣਿ ਕਮਲ ਮਹਿ ਪਾਵਾ ॥
kakaa kiran kamal meh paavaa |

కక్కా: హృదయ కమలంలోకి దివ్య కాంతి కిరణాలు వచ్చినప్పుడు,

ਸਸਿ ਬਿਗਾਸ ਸੰਪਟ ਨਹੀ ਆਵਾ ॥
sas bigaas sanpatt nahee aavaa |

మాయ యొక్క చంద్రకాంతి మనస్సు యొక్క బుట్టలోకి ప్రవేశించదు.

ਅਰੁ ਜੇ ਤਹਾ ਕੁਸਮ ਰਸੁ ਪਾਵਾ ॥
ar je tahaa kusam ras paavaa |

మరియు ఎవరైనా ఆ ఆధ్యాత్మిక పుష్పం యొక్క సూక్ష్మ సువాసనను పొందినట్లయితే,

ਅਕਹ ਕਹਾ ਕਹਿ ਕਾ ਸਮਝਾਵਾ ॥੭॥
akah kahaa keh kaa samajhaavaa |7|

అతను వర్ణించలేనిది వర్ణించలేడు; అతను మాట్లాడగలడు, కానీ ఎవరు అర్థం చేసుకుంటారు? ||7||

ਖਖਾ ਇਹੈ ਖੋੜਿ ਮਨ ਆਵਾ ॥
khakhaa ihai khorr man aavaa |

ఖాఖా: మనస్సు ఈ గుహలోకి ప్రవేశించింది.

ਖੋੜੇ ਛਾਡਿ ਨ ਦਹ ਦਿਸ ਧਾਵਾ ॥
khorre chhaadd na dah dis dhaavaa |

అది ఈ గుహను పది దిక్కులలో సంచరించడానికి వదలదు.

ਖਸਮਹਿ ਜਾਣਿ ਖਿਮਾ ਕਰਿ ਰਹੈ ॥
khasameh jaan khimaa kar rahai |

తమ ప్రభువు మరియు గురువును తెలుసుకొని, ప్రజలు కనికరం చూపుతారు;

ਤਉ ਹੋਇ ਨਿਖਿਅਉ ਅਖੈ ਪਦੁ ਲਹੈ ॥੮॥
tau hoe nikhiaau akhai pad lahai |8|

అప్పుడు, వారు అమరత్వం పొందుతారు మరియు శాశ్వతమైన గౌరవ స్థితిని పొందుతారు. ||8||

ਗਗਾ ਗੁਰ ਕੇ ਬਚਨ ਪਛਾਨਾ ॥
gagaa gur ke bachan pachhaanaa |

GAGGA: గురు వాక్యాన్ని అర్థం చేసుకున్నవాడు

ਦੂਜੀ ਬਾਤ ਨ ਧਰਈ ਕਾਨਾ ॥
doojee baat na dharee kaanaa |

ఇంకేమీ వినడు.

ਰਹੈ ਬਿਹੰਗਮ ਕਤਹਿ ਨ ਜਾਈ ॥
rahai bihangam kateh na jaaee |

అతను సన్యాసిలా ఉన్నాడు మరియు ఎక్కడికీ వెళ్ళడు,

ਅਗਹ ਗਹੈ ਗਹਿ ਗਗਨ ਰਹਾਈ ॥੯॥
agah gahai geh gagan rahaaee |9|

అతను గ్రహించలేని ప్రభువును గ్రహించి పదవ ద్వారం యొక్క ఆకాశంలో నివసించినప్పుడు. ||9||

ਘਘਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਨਿਮਸੈ ਸੋਈ ॥
ghaghaa ghatt ghatt nimasai soee |

GHAGHA: అతను ప్రతి హృదయంలో ఉంటాడు.

ਘਟ ਫੂਟੇ ਘਟਿ ਕਬਹਿ ਨ ਹੋਈ ॥
ghatt footte ghatt kabeh na hoee |

బాడీ-కాడ పగిలినా, అతను తగ్గడు.

ਤਾ ਘਟ ਮਾਹਿ ਘਾਟ ਜਉ ਪਾਵਾ ॥
taa ghatt maeh ghaatt jau paavaa |

ఎవరైనా తన హృదయంలో భగవంతుని చేరుకునే మార్గాన్ని కనుగొన్నప్పుడు,

ਸੋ ਘਟੁ ਛਾਡਿ ਅਵਘਟ ਕਤ ਧਾਵਾ ॥੧੦॥
so ghatt chhaadd avaghatt kat dhaavaa |10|

వేరే మార్గాన్ని అనుసరించడానికి అతను ఆ మార్గాన్ని ఎందుకు విడిచిపెట్టాలి? ||10||

ਙੰਙਾ ਨਿਗ੍ਰਹਿ ਸਨੇਹੁ ਕਰਿ ਨਿਰਵਾਰੋ ਸੰਦੇਹ ॥
ngangaa nigreh sanehu kar niravaaro sandeh |

నంగ: మిమ్మల్ని మీరు నిగ్రహించుకోండి, ప్రభువును ప్రేమించండి మరియు మీ సందేహాలను తోసిపుచ్చండి.

ਨਾਹੀ ਦੇਖਿ ਨ ਭਾਜੀਐ ਪਰਮ ਸਿਆਨਪ ਏਹ ॥੧੧॥
naahee dekh na bhaajeeai param siaanap eh |11|

మీరు మార్గాన్ని చూడకపోయినా, పారిపోకండి; ఇదే అత్యున్నత జ్ఞానం. ||11||

ਚਚਾ ਰਚਿਤ ਚਿਤ੍ਰ ਹੈ ਭਾਰੀ ॥
chachaa rachit chitr hai bhaaree |

చాచా: అతను ప్రపంచంలోని గొప్ప చిత్రాన్ని చిత్రించాడు.

ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚੇਤਹੁ ਚਿਤਕਾਰੀ ॥
taj chitrai chetahu chitakaaree |

ఈ చిత్రాన్ని మరచిపోండి మరియు చిత్రకారుడిని గుర్తుంచుకోండి.

ਚਿਤ੍ਰ ਬਚਿਤ੍ਰ ਇਹੈ ਅਵਝੇਰਾ ॥
chitr bachitr ihai avajheraa |

ఈ అద్భుత పెయింటింగ్ ఇప్పుడు సమస్య.

ਤਜਿ ਚਿਤ੍ਰੈ ਚਿਤੁ ਰਾਖਿ ਚਿਤੇਰਾ ॥੧੨॥
taj chitrai chit raakh chiteraa |12|

ఈ చిత్రాన్ని మరచిపోయి, మీ స్పృహను పెయింటర్‌పై కేంద్రీకరించండి. ||12||

ਛਛਾ ਇਹੈ ਛਤ੍ਰਪਤਿ ਪਾਸਾ ॥
chhachhaa ihai chhatrapat paasaa |

ఛచ్చా: విశ్వం యొక్క సార్వభౌమ ప్రభువు మీతో ఇక్కడ ఉన్నారు.

ਛਕਿ ਕਿ ਨ ਰਹਹੁ ਛਾਡਿ ਕਿ ਨ ਆਸਾ ॥
chhak ki na rahahu chhaadd ki na aasaa |

మీరు ఎందుకు చాలా సంతోషంగా ఉన్నారు? మీరు మీ కోరికలను ఎందుకు వదులుకోరు?

ਰੇ ਮਨ ਮੈ ਤਉ ਛਿਨ ਛਿਨ ਸਮਝਾਵਾ ॥
re man mai tau chhin chhin samajhaavaa |

ఓ నా మనసు, ప్రతి క్షణం నేను నీకు ఉపదేశించడానికి ప్రయత్నిస్తాను,

ਤਾਹਿ ਛਾਡਿ ਕਤ ਆਪੁ ਬਧਾਵਾ ॥੧੩॥
taeh chhaadd kat aap badhaavaa |13|

కానీ మీరు అతనిని విడిచిపెట్టి, ఇతరులతో మిమ్మల్ని మీరు చిక్కుకుంటారు. ||13||

ਜਜਾ ਜਉ ਤਨ ਜੀਵਤ ਜਰਾਵੈ ॥
jajaa jau tan jeevat jaraavai |

జజ్జ: ఎవరైనా బతికుండగానే తన శరీరాన్ని తగులబెడితే,

ਜੋਬਨ ਜਾਰਿ ਜੁਗਤਿ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥
joban jaar jugat so paavai |

మరియు అతని యవ్వన కోరికలను కాల్చివేస్తుంది, అప్పుడు అతను సరైన మార్గాన్ని కనుగొంటాడు.

ਅਸ ਜਰਿ ਪਰ ਜਰਿ ਜਰਿ ਜਬ ਰਹੈ ॥
as jar par jar jar jab rahai |

అతను తన స్వంత సంపద మరియు ఇతరుల కోరికను కాల్చినప్పుడు,

ਤਬ ਜਾਇ ਜੋਤਿ ਉਜਾਰਉ ਲਹੈ ॥੧੪॥
tab jaae jot ujaarau lahai |14|

అప్పుడు అతను దైవిక కాంతిని కనుగొంటాడు. ||14||


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430