శ్రీ గురు గ్రంథ్ సాహిబ్

పేజీ - 801


ਹਰਿ ਭਰਿਪੁਰੇ ਰਹਿਆ ॥ ਜਲਿ ਥਲੇ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ॥ ਨਿਤ ਗਾਈਐ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨੋ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
har bharipure rahiaa | jal thale raam naam | nit gaaeeai har dookh bisaarano |1| rahaau |

భగవంతుడు అన్ని చోట్లా పూర్తిగా వ్యాపించి ఉన్నాడు; భగవంతుని నామము నీటిలోనూ భూమిలోనూ వ్యాపించి ఉంది. కాబట్టి బాధను పోగొట్టే ప్రభువు గురించి నిరంతరం పాడండి. ||1||పాజ్||

ਹਰਿ ਕੀਆ ਹੈ ਸਫਲ ਜਨਮੁ ਹਮਾਰਾ ॥
har keea hai safal janam hamaaraa |

ప్రభువు నా జీవితాన్ని ఫలవంతమైన మరియు ప్రతిఫలదాయకంగా చేసాడు.

ਹਰਿ ਜਪਿਆ ਹਰਿ ਦੂਖ ਬਿਸਾਰਨਹਾਰਾ ॥
har japiaa har dookh bisaaranahaaraa |

నేను భగవంతుని ధ్యానిస్తాను, నొప్పిని తొలగించేవాడు.

ਗੁਰੁ ਭੇਟਿਆ ਹੈ ਮੁਕਤਿ ਦਾਤਾ ॥
gur bhettiaa hai mukat daataa |

ముక్తి ప్రదాత అయిన గురువును కలిశాను.

ਹਰਿ ਕੀਈ ਹਮਾਰੀ ਸਫਲ ਜਾਤਾ ॥
har keeee hamaaree safal jaataa |

ప్రభువు నా జీవిత ప్రయాణాన్ని ఫలవంతంగా మరియు బహుమతిగా చేశాడు.

ਮਿਲਿ ਸੰਗਤੀ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥੧॥
mil sangatee gun gaavano |1|

సంగత్, పవిత్ర సమ్మేళనంలో చేరి, నేను భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను పాడతాను. ||1||

ਮਨ ਰਾਮ ਨਾਮ ਕਰਿ ਆਸਾ ॥
man raam naam kar aasaa |

ఓ మానవుడా, ప్రభువు నామంలో నీ ఆశలు పెట్టుకో.

ਭਾਉ ਦੂਜਾ ਬਿਨਸਿ ਬਿਨਾਸਾ ॥
bhaau doojaa binas binaasaa |

మరియు మీ ద్వంద్వ ప్రేమ కేవలం అదృశ్యమవుతుంది.

ਵਿਚਿ ਆਸਾ ਹੋਇ ਨਿਰਾਸੀ ॥
vich aasaa hoe niraasee |

ఆశతో, ఆశతో అనుబంధించబడని వ్యక్తి,

ਸੋ ਜਨੁ ਮਿਲਿਆ ਹਰਿ ਪਾਸੀ ॥
so jan miliaa har paasee |

అటువంటి నిరాడంబరమైన వ్యక్తి తన ప్రభువును కలుస్తాడు.

ਕੋਈ ਰਾਮ ਨਾਮ ਗੁਨ ਗਾਵਨੋ ॥
koee raam naam gun gaavano |

మరియు భగవంతుని పేరు యొక్క మహిమాన్వితమైన స్తుతులను పాడేవాడు

ਜਨੁ ਨਾਨਕੁ ਤਿਸੁ ਪਗਿ ਲਾਵਨੋ ॥੨॥੧॥੭॥੪॥੬॥੭॥੧੭॥
jan naanak tis pag laavano |2|1|7|4|6|7|17|

సేవకుడు నానక్ అతని పాదాలపై పడతాడు. ||2||1||7||4||6||7||17||

ਰਾਗੁ ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ਚਉਪਦੇ ਘਰੁ ੧ ॥
raag bilaaval mahalaa 5 chaupade ghar 1 |

రాగ్ బిలావల్, ఐదవ మెహల్, చౌ-పధయ్, మొదటి ఇల్లు:

ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
ik oankaar satigur prasaad |

ఒక సార్వత్రిక సృష్టికర్త దేవుడు. నిజమైన గురువు అనుగ్రహంతో:

ਨਦਰੀ ਆਵੈ ਤਿਸੁ ਸਿਉ ਮੋਹੁ ॥
nadaree aavai tis siau mohu |

అతను చూసే దానితో జతచేయబడతాడు.

ਕਿਉ ਮਿਲੀਐ ਪ੍ਰਭ ਅਬਿਨਾਸੀ ਤੋਹਿ ॥
kiau mileeai prabh abinaasee tohi |

నాశనమైన దేవా, నేను నిన్ను ఎలా కలుసుకోగలను?

ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਮੋਹਿ ਮਾਰਗਿ ਪਾਵਹੁ ॥
kar kirapaa mohi maarag paavahu |

నాపై దయ చూపండి మరియు నన్ను మార్గంలో ఉంచండి;

ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਕੈ ਅੰਚਲਿ ਲਾਵਹੁ ॥੧॥
saadhasangat kai anchal laavahu |1|

సాద్ సంగత్, పవిత్ర సంస్థ యొక్క వస్త్రం యొక్క అంచుకు నన్ను జోడించనివ్వండి. ||1||

ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਖਿਆ ਸੰਸਾਰੁ ॥
kiau tareeai bikhiaa sansaar |

విషపూరితమైన ప్రపంచ సముద్రాన్ని నేను ఎలా దాటగలను?

ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਪਾਵੈ ਪਾਰਿ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
satigur bohith paavai paar |1| rahaau |

నిజమైన గురువు మనలను మోసుకెళ్లే పడవ. ||1||పాజ్||

ਪਵਨ ਝੁਲਾਰੇ ਮਾਇਆ ਦੇਇ ॥
pavan jhulaare maaeaa dee |

మాయ గాలి వీచి మనల్ని కదిలిస్తుంది,

ਹਰਿ ਕੇ ਭਗਤ ਸਦਾ ਥਿਰੁ ਸੇਇ ॥
har ke bhagat sadaa thir see |

కానీ భగవంతుని భక్తులు ఎప్పుడూ స్థిరంగా ఉంటారు.

ਹਰਖ ਸੋਗ ਤੇ ਰਹਹਿ ਨਿਰਾਰਾ ॥
harakh sog te raheh niraaraa |

వారు ఆనందం మరియు బాధలచే ప్రభావితం కాకుండా ఉంటారు.

ਸਿਰ ਊਪਰਿ ਆਪਿ ਗੁਰੂ ਰਖਵਾਰਾ ॥੨॥
sir aoopar aap guroo rakhavaaraa |2|

గురువే వారి తలల పైనున్న రక్షకుడు. ||2||

ਪਾਇਆ ਵੇੜੁ ਮਾਇਆ ਸਰਬ ਭੁਇਅੰਗਾ ॥
paaeaa verr maaeaa sarab bhueiangaa |

మాయ అనే పాము తన కాయిల్స్‌లో అన్నింటినీ పట్టుకుంది.

ਹਉਮੈ ਪਚੇ ਦੀਪਕ ਦੇਖਿ ਪਤੰਗਾ ॥
haumai pache deepak dekh patangaa |

జ్వాలని చూసి మోహించిన చిమ్మటలా వారు అహంభావంతో కాలిపోతారు.

ਸਗਲ ਸੀਗਾਰ ਕਰੇ ਨਹੀ ਪਾਵੈ ॥
sagal seegaar kare nahee paavai |

వారు రకరకాల అలంకరణలు చేస్తారు, కానీ వారు భగవంతుడిని కనుగొనలేరు.

ਜਾ ਹੋਇ ਕ੍ਰਿਪਾਲੁ ਤਾ ਗੁਰੂ ਮਿਲਾਵੈ ॥੩॥
jaa hoe kripaal taa guroo milaavai |3|

గురువు దయగలవాడు అయినప్పుడు, అతను వారిని భగవంతుని కలవడానికి నడిపిస్తాడు. ||3||

ਹਉ ਫਿਰਉ ਉਦਾਸੀ ਮੈ ਇਕੁ ਰਤਨੁ ਦਸਾਇਆ ॥
hau firau udaasee mai ik ratan dasaaeaa |

నేను దుఃఖంతో మరియు నిస్పృహతో, ఏకుడైన భగవంతుని ఆభరణాన్ని వెతుకుతూ తిరుగుతున్నాను.

ਨਿਰਮੋਲਕੁ ਹੀਰਾ ਮਿਲੈ ਨ ਉਪਾਇਆ ॥
niramolak heeraa milai na upaaeaa |

ఈ అమూల్యమైన ఆభరణం ఏ ప్రయత్నాల వల్ల లభించదు.

ਹਰਿ ਕਾ ਮੰਦਰੁ ਤਿਸੁ ਮਹਿ ਲਾਲੁ ॥
har kaa mandar tis meh laal |

ఆ రత్నం శరీరం లోపల ఉంది, భగవంతుని ఆలయం.

ਗੁਰਿ ਖੋਲਿਆ ਪੜਦਾ ਦੇਖਿ ਭਈ ਨਿਹਾਲੁ ॥੪॥
gur kholiaa parradaa dekh bhee nihaal |4|

గురువు భ్రమ అనే ముసుగును చింపి, ఆ రత్నాన్ని చూసి నేను సంతోషిస్తున్నాను. ||4||

ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ ਤਿਸੁ ਆਇਆ ਸਾਦੁ ॥
jin chaakhiaa tis aaeaa saad |

దానిని రుచి చూసిన వ్యక్తికి దాని రుచి తెలుస్తుంది;

ਜਿਉ ਗੂੰਗਾ ਮਨ ਮਹਿ ਬਿਸਮਾਦੁ ॥
jiau goongaa man meh bisamaad |

అతను మూగవాని వంటివాడు, అతని మనస్సు ఆశ్చర్యంతో నిండి ఉంది.

ਆਨਦ ਰੂਪੁ ਸਭੁ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ॥
aanad roop sabh nadaree aaeaa |

పరమానందానికి మూలమైన భగవంతుడిని నేను ప్రతిచోటా చూస్తున్నాను.

ਜਨ ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਣ ਆਖਿ ਸਮਾਇਆ ॥੫॥੧॥
jan naanak har gun aakh samaaeaa |5|1|

సేవకుడు నానక్ భగవంతుని మహిమాన్వితమైన స్తోత్రాలను చెబుతాడు మరియు అతనిలో కలిసిపోతాడు. ||5||1||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਸਰਬ ਕਲਿਆਣ ਕੀਏ ਗੁਰਦੇਵ ॥
sarab kaliaan kee guradev |

దివ్య గురువు నాకు సంపూర్ణ సంతోషాన్ని ప్రసాదించారు.

ਸੇਵਕੁ ਅਪਨੀ ਲਾਇਓ ਸੇਵ ॥
sevak apanee laaeio sev |

అతను తన సేవకుని తన సేవకు అనుసంధానించాడు.

ਬਿਘਨੁ ਨ ਲਾਗੈ ਜਪਿ ਅਲਖ ਅਭੇਵ ॥੧॥
bighan na laagai jap alakh abhev |1|

అపారమయిన, అవ్యక్తుడైన భగవంతుని ధ్యానిస్తూ నా మార్గాన్ని ఏ అడ్డంకులు అడ్డుకోలేదు. ||1||

ਧਰਤਿ ਪੁਨੀਤ ਭਈ ਗੁਨ ਗਾਏ ॥
dharat puneet bhee gun gaae |

ఆయన స్తుతుల మహిమలను గానం చేస్తూ నేల పవిత్రమైంది.

ਦੁਰਤੁ ਗਇਆ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
durat geaa har naam dhiaae |1| rahaau |

భగవంతుని నామాన్ని ధ్యానించడం వల్ల పాపాలు నశిస్తాయి. ||1||పాజ్||

ਸਭਨੀ ਥਾਂਈ ਰਵਿਆ ਆਪਿ ॥
sabhanee thaanee raviaa aap |

అతడే ప్రతిచోటా వ్యాపించి ఉన్నాడు;

ਆਦਿ ਜੁਗਾਦਿ ਜਾ ਕਾ ਵਡ ਪਰਤਾਪੁ ॥
aad jugaad jaa kaa vadd parataap |

ప్రారంభం నుండి, మరియు యుగాలలో, అతని మహిమ ప్రకాశవంతంగా వ్యక్తమవుతుంది.

ਗੁਰਪਰਸਾਦਿ ਨ ਹੋਇ ਸੰਤਾਪੁ ॥੨॥
guraparasaad na hoe santaap |2|

గురువు అనుగ్రహం వల్ల దుఃఖం నన్ను తాకదు. ||2||

ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਲਗੇ ਮਨਿ ਮੀਠੇ ॥
gur ke charan lage man meetthe |

గురువుగారి పాదాలు నా మనసుకు చాలా మధురంగా అనిపిస్తాయి.

ਨਿਰਬਿਘਨ ਹੋਇ ਸਭ ਥਾਂਈ ਵੂਠੇ ॥
nirabighan hoe sabh thaanee vootthe |

అతను అడ్డంకులు లేనివాడు, ప్రతిచోటా నివసిస్తున్నాడు.

ਸਭਿ ਸੁਖ ਪਾਏ ਸਤਿਗੁਰ ਤੂਠੇ ॥੩॥
sabh sukh paae satigur tootthe |3|

గురువు సంతోషించినప్పుడు నేను సంపూర్ణ శాంతిని పొందాను. ||3||

ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਲੇ ॥
paarabraham prabh bhe rakhavaale |

సర్వోన్నతుడైన దేవుడు నా రక్షకుడయ్యాడు.

ਜਿਥੈ ਕਿਥੈ ਦੀਸਹਿ ਨਾਲੇ ॥
jithai kithai deeseh naale |

నేను ఎక్కడ చూసినా, నాతో పాటు ఆయనను చూస్తాను.

ਨਾਨਕ ਦਾਸ ਖਸਮਿ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੇ ॥੪॥੨॥
naanak daas khasam pratipaale |4|2|

ఓ నానక్, ప్రభువు మరియు యజమాని తన బానిసలను రక్షిస్తాడు మరియు ప్రేమిస్తాడు. ||4||2||

ਬਿਲਾਵਲੁ ਮਹਲਾ ੫ ॥
bilaaval mahalaa 5 |

బిలావల్, ఐదవ మెహల్:

ਸੁਖ ਨਿਧਾਨ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪ੍ਰਭ ਮੇਰੇ ॥
sukh nidhaan preetam prabh mere |

నీవు శాంతి నిధివి, ఓ నా ప్రియమైన దేవా.


సూచిక (1 - 1430)
జాపు పేజీ: 1 - 8
సో దర్ పేజీ: 8 - 10
సో పురਖ్ పేజీ: 10 - 12
సోహిలా పేజీ: 12 - 13
సిరీ రాగ్ పేజీ: 14 - 93
రాగ్ మాజ్ పేజీ: 94 - 150
రాగ్ గౌరీ పేజీ: 151 - 346
రాగ్ ఆసా పేజీ: 347 - 488
రాగ్ గుజరి పేజీ: 489 - 526
రాగ్ దయవ్ గంధారి పేజీ: 527 - 536
రాగ్ బిహాగ్రా పేజీ: 537 - 556
రాగ్ వధన్స పేజీ: 557 - 594
రాగ్ సోరథ్ పేజీ: 595 - 659
రాగ్ ధనాస్రీ పేజీ: 660 - 695
రాగ్ జైత్స్రీ పేజీ: 696 - 710
రాగ్ టోడి పేజీ: 711 - 718
రాగ్ బైరారీ పేజీ: 719 - 720
రాగ్ తిలంగ్ పేజీ: 721 - 727
రాగ్ సూహీ పేజీ: 728 - 794
రాగ్ బిలావల్ పేజీ: 795 - 858
రాగ్ గోండ్ పేజీ: 859 - 875
రాగ్ రామ్కలి పేజీ: 876 - 974
రాగ్ నత్ నారాయణ పేజీ: 975 - 983
రాగ్ మాలీ గౌరా పేజీ: 984 - 988
రాగ్ మారు పేజీ: 989 - 1106
రాగ్ టుఖారి పేజీ: 1107 - 1117
రాగ్ కయదారా పేజీ: 1118 - 1124
రాగ్ భైరావో పేజీ: 1125 - 1167
రాగ్ బసంత పేజీ: 1168 - 1196
రాగ్ సరంగ్ పేజీ: 1197 - 1253
రాగ్ మలార్ పేజీ: 1254 - 1293
రాగ్ కాండ్రా పేజీ: 1294 - 1318
రాగ్ కళ్యాణ పేజీ: 1319 - 1326
రాగ్ ప్రభాతీ పేజీ: 1327 - 1351
రాగ్ జైజావంతి పేజీ: 1352 - 1359
సలోక్ సేహశ్కృతీ పేజీ: 1353 - 1360
గాథా ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1360 - 1361
ఫుంహే ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1361 - 1363
చౌబోలాస్ ఫిఫ్త్ మహల్ పేజీ: 1363 - 1364
సలోక్ కబీర్ జీ పేజీ: 1364 - 1377
సలోక్ ఫరీద్ జీ పేజీ: 1377 - 1385
స్వయ్యాయ శ్రీ ముఖబక్ మహల్ 5 పేజీ: 1385 - 1389
స్వయ్యాయ మొదటి మాహల్ పేజీ: 1389 - 1390
స్వయ్యాయ ద్వితీయ మాహల్ పేజీ: 1391 - 1392
స్వయ్యాయ తృతీయ మాహల్ పేజీ: 1392 - 1396
స్వయ్యాయ చతుర్థ మాహల్ పేజీ: 1396 - 1406
స్వయ్యాయ పంచమ మాహల్ పేజీ: 1406 - 1409
సలోక్ వారన్ థయ్ వధీక్ పేజీ: 1410 - 1426
సలోక్ నవమ మాహల్ పేజీ: 1426 - 1429
ముందావణీ ఫిఫ్త్ మాహల్ పేజీ: 1429 - 1429
రాగ్మాలా పేజీ: 1430 - 1430